Что означает devengar в испанский?
Что означает слово devengar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию devengar в испанский.
Слово devengar в испанский означает приносить, производить, зарабатывать, получать, принести. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова devengar
приносить(bear) |
производить(bear) |
зарабатывать(earn) |
получать(earn) |
принести(bring) |
Посмотреть больше примеров
En la medida en que sus ciudadanos estén capacitados, tendrán más oportunidades para acceder a mejores empleos y devengar mejores salarios, sobretodo de cara a la globalización Если граждане будут иметь более высокое образование, то они получат более широкие возможности для получения лучшей работы и более высокой заработной платы, особенно в условиях глобализации |
El funcionario no devengará ningún día de vacaciones durante el período en que perciba una indemnización equivalente al sueldo y las prestaciones conforme a la regla 6.4. Отпуск не начисляется за то время, в течение которого сотрудник получает компенсацию, эквивалентную окладу и надбавкам, согласно правилу 6.4 Правил о персонале. |
Este cálculo no era correcto ya que las devoluciones de préstamos no habían generado rendimientos y por tanto no deberían devengar beneficios en ese mes Такой расчет не является корректным, поскольку погашения ссуд не принесли никакой прибыли и, как таковые, не имеют права на какую-либо прибыль в текущем месяце |
Un funcionario con nombramiento de plazo fijo o continuo devengará días de vacaciones anuales durante todo el tiempo que perciba sueldo completo, a razón de dos días y medio por mes, conforme a la regla 5.3 c). Сотрудникам, имеющим срочный или непрерывный контракт, начисляется ежегодный отпуск с сохранением полного содержания из расчета двух с половиной дней в месяц с учетом положений правила 5.3(c) Правил о персонале. |
La Junta observa que el mandato de la Comisión para el Fondo de Indemnización sigue vigente y que en la actualidad no hay obligación de devengar la reserva de superávit habida cuenta de la incertidumbre respecto de la cuantía de un posible superávit que se distribuirá. Комиссия ревизоров отмечает, что в настоящее время продолжается осуществление мандата Компенсационной комиссии по Компенсационному фонду, а также отмечает, что в настоящее время отсутствует какое-либо обязательство накапливать излишки резерва ввиду неопределенности в отношении окончательного объема излишков, которые останутся для целей распределения. |
Los estereotipos de género se manifiestan en la vida cotidiana de Rusia en nociones preconcebidas generalizadas sobre que la función de la mujer se circunscribe al hogar y a la familia; que las esferas de la administración y la política pertenecen al hombre; que el hombre es el sostén de la familia, por lo que debe devengar un mayor salario; y que la vida familiar es un asunto privado, entre otros. Гендерные стереотипы проявляют себя в повседневной жизни России в распространенных представлениях о том, что предназначение женщины — дом и семья, что сфера управления и политики — это мужская сфера, что мужчина является кормильцем семьи, поэтому он должен больше зарабатывать, семейная жизнь — частное дело и т.п. |
Cabría emprender la labor de idear una metodología convenida universalmente para definir un salario mínimo vital, expresado en función del salario por hora que debería devengar un trabajador a tiempo completo Могла бы быть начата работа над разработкой универсальной согласованной методологии для определения прожиточного минимума, выраженного в виде почасовой ставки заработной платы работника, занятого полный рабочий день |
La segunda decision que tomamos fue, Parar de devengar el salario de la iglesia que pastoreo. Во-вторых, Я перестал принимать зарплату в церкви, где я служу пастором. |
En otros casos, cuando se prevea que los créditos puedan devengar intereses después de la apertura del procedimiento, puede darse una prelación inferior al pago de esos intereses, que tendrá lugar únicamente después de que se hayan reembolsado todos los demás créditos no garantizados. В других случаях, когда предусмотрено нарастание процентов после открытия производства, выплаты могут быть субординированными, и будут производиться только после оплаты всех других необеспеченных требований. |
Toma nota de que el cobro de tasas para sufragar los gastos administrativos derivados de las actividades del Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta empezará a devengar ingresos en el bienio 2008-2009 y que éstos sólo podrán cubrir los gastos administrativos a partir de 2010; отмечает, что объем поступлений от взимаемых сборов для покрытия административных расходов, связанных с деятельностью Комитета по надзору за совместным осуществлением, в течение двухгодичного периода 2008‐2009 годов увеличится и что за счет таких поступлений от этих сборов можно будет покрывать административные расходы никак не раньше чем с начала 2010 года; |
De acuerdo con el método, se calcula una “prestación acumulada proyectada” respecto de cada prestación que se habrá de devengar para todos los afiliados en activo del plan. В соответствии с этим методом для всех пособий, которые будут начислены всем работающим сотрудникам, участвующим в плане, рассчитывается «прогнозируемая величина начисленного пособия». |
En otros casos, cuando se prevea que los créditos puedan devengar intereses después de la apertura del procedimiento, puede darse una prelación inferior al pago de esos intereses, que tendrá lugar únicamente después de que se hayan reembolsado todos los demás créditos no garantizados В других случаях, когда предусмотрено нарастание процентов после открытия производства, выплаты могут быть субординированными, и будут производиться только после оплаты всех других необеспеченных требований |
b) A no ser que se haya convenido en otra cosa, no se devengará flete alguno por las mercancías que se hayan perdido antes de que se devengue el flete por esas mercancías. b) Если не согласо-вано иное, никакой фрахт не причита-ется за любой груз, который утрачен до момента, с которого причитается фрахт за такой груз. |
En ese sentido, la Unión Europea considera que es fundamental asumir compromisos firmes que puedan devengar resultados concretos sobre el terreno para las víctimas de estas armas y tener efectos humanitarios reales. ЕС считает чрезвычайно важным принять твердые обязательства в этой области, которые смогут обеспечить конкретные результаты и оказать подлинно гуманное воздействие на местах в плане оказания помощи пострадавшим вследствие применения этого оружия. |
En la medida en que sus ciudadanos estén capacitados, tendrán más oportunidades para acceder a mejores empleos y devengar mejores salarios, sobretodo de cara a la globalización. Если граждане будут иметь более высокое образование, то они получат более широкие возможности для получения лучшей работы и более высокой заработной платы, особенно в условиях глобализации. |
Dicho interés comenzará a devengarse desde la fecha de la reclamación o, si no se ha presentado una reclamación, desde la fecha en que se dé inicio al procedimiento judicial, con la excepción de que, en relación con la indemnización que se ha de pagar en virtud de los artículos 3 y 4, el interés se devengará únicamente desde el día en que ocurrieron los acontecimientos pertinentes a la evaluación de los daños, si ese día es posterior a la fecha de la reclamación o a la fecha en que se dio inicio al procedimiento judicial. Начисляются эти проценты с даты предъявления иска или, если иск не был предъявлен, с даты начала судебного разбирательства (кроме тех случаев, когда, в соответствии с положениями статей 3 и 4, проценты начисляются только со дня, когда произошли события, связанные с их оценкой, если этот день наступает после даты предъявления иска или даты возбуждения судебного разбирательства). |
El artículo # del instrumento legal citado, enuncia que "todo trabajador tiene derecho a devengar un salario que cubra sus necesidades normales de orden material, moral y cultural y que le permita satisfacer sus deberes como jefe de Familia В статье # данного нормативного документа говорится, что "каждый трудящийся имеет право на получение такой заработной платы, которая удовлетворяет его нормальные потребности материального, морального и культурного характера и позволяет ему выполнять обязанности главы семьи |
Las disposiciones legales por medio de las cuales se garantiza que los salarios mínimos tienen fuerza de ley y que no podrán reducirse son el artículo 38 numeral primero de la Constitución de la República y el artículo 144 del Código de Trabajo, que reconoce el derecho de todo trabajador, incluidos los trabajadores a domicilio, a devengar un salario mínimo que se fijará periódicamente. Законоположения, гарантирующие минимальную заработную плату, которая не может быть занижена, содержатся в пункте 1 статьи 38 Конституции и статье 144 Трудового кодекса, которые предусматривают право всех трудящихся, включая работающих на дому, на получение минимальной заработной платы, корректируемой на периодической основе. |
No recibió apoyo la propuesta de efectuar la conversión cuando dejaran de devengar intereses los créditos a cobrar, por ejemplo en el momento de apertura del procedimiento в момент открытия производства, не получило поддержки |
También tienden a devengar ingresos más bajos respecto de los empleos tradicionales de los hombres Согласно докладу Бюро переписи населения Соединенных Штатов (Schmidley # p # ), «в # году средний заработок работников иностранного происхождения мужского и женского пола, работающих полный рабочий день на протяжении года... составлял # долл |
Acogiéndose al derecho internacional y a los precedentes del derecho interno, Kuwait alegó que "si la pérdida de los beneficios... debe indemnizarse, parecería improcedente adjudicar intereses sobre el capital que devenga beneficios en el mismo período, simplemente porque el capital no puede devengar intereses y emplearse teóricamente en la obtención de beneficios al mismo tiempo". Кувейт привел примеры из международного и внутригосударственного права, подтверждающие, что, "если присуждается компенсация... упущенной выгоды, представляется необоснованным присуждение процентов на приносящий доход капитал за тот же период времени, поскольку капитальная сумма не может одновременно приносить проценты и использоваться для получения прибыли". |
La Ley de la seguridad social privilegia a la mujer garantizándole que tras la muerte del afiliado se devengará la correspondiente pensión a su madre, a su supérstite y a sus hijas y hermanas solteras, viudas o divorciadas. Закон о социальном страховании закрепляет одно преимущество для женщин: пенсия покойного участника выплачивается его матери, вдове, детям, незамужним сестрам или вдовам или разведенным сестрам на момент его кончины, но эта выплата прекращается при выходе соответствующей женщины замуж. |
Observa que el cobro de tasas para sufragar los gastos administrativos derivados de las actividades del Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta empezará a devengar ingresos en el bienio 2008‐2009 y que éstos sólo podrán cubrir los gastos administrativos a partir de 2010, como muy pronto; отмечает, что поступления от сборов, взимаемых с целью покрытия административных расходов, связанных с деятельностью Комитета по надзору за совместным осуществлением, в течение двухгодичного периода 2008‐2009 годов увеличатся и что поступления от сборов, возможно, начнут покрывать административные расходы не ранее чем с 2010 года; |
Algunos regímenes de la insolvencia disponen que los créditos relativos a todas las deudas no garantizadas dejarán de devengar intereses al iniciarse un procedimiento de liquidación, pero en una reorganización el pago de intereses dependerá de lo que se haya acordado en el plan. В законодательстве некоторых стран о несостоятельности предусматривается, что проценты по требованиям перестают начисляться по всем необеспеченным долгам сразу после открытия ликвидационного производства, а выплаты при реорганизации будут зависеть от того, что предусмотрено в плане. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении devengar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова devengar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.