Что означает enajenar в испанский?

Что означает слово enajenar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию enajenar в испанский.

Слово enajenar в испанский означает отчуждать, отчудить, отдалять, отдалить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова enajenar

отчуждать

verb

La humanidad se enajena de sí misma al eliminar gradualmente comunidades y proporciones humanas valiosas.
Человечество отчуждается само от себя постепенно ликвидируя заметные человеческие сообщества и человеческие пропорции.

отчудить

verb

De haberse enajenado sus bienes, los derechos del otorgante sobre los mismos deberán darse asimismo por extinguidos.
Если обремененные активы были отчуждены, должно прекратиться также право в активах лица, передавшего свое право.

отдалять

verb

Marx pensaba que el dinero nos enajena de nuestra naturaleza humana y de nuestros congéneres.
Деньги отдаляют нас, думал Маркс, от нашей человеческой сущности и мирного сосуществования.

отдалить

verb

Посмотреть больше примеров

Por ejemplo, puede conferírsele la facultad de utilizar y enajenar los bienes del deudor en el curso ordinario de los negocios y de liquidarlos total o parcialmente a fin de proteger y preservar el valor de bienes que, por su naturaleza o por otras circunstancias, sean perecederos, puedan desvalorizarse o correr algún tipo de riesgo.
Ему, в частности, может быть предоставлено право использовать активы должника и распоряжаться ими в ходе обычных хозяйственных операций, а также полностью или частично реализовывать эти активы с целью защиты и сохранения стоимости тех активов, которые в силу их характера или каких-либо иных обстоятельств являются скоропортящимися, могут подвергнуться обесценению или какому-либо иному риску.
Dado que en El Salvador la mujer tiene muy poco acceso a la tierra, también quisiera tener más información sobre el alcance de los derechos jurídicos de la mujer, independientemente de su estado civil, para adquirir, utilizar y enajenar bienes registrados a su nombre
Поскольку женщины имеют очень слабый доступ к земле в Сальвадоре, она также хотела бы получить больше информации о масштабах юридических прав женщин приобретать, использовать и распоряжаться собственностью от своего имени, независимо от семейного положения
Lo que se cobra al cumplir una promesa independiente o al enajenar el producto de una promesa independiente (es decir, el producto resultante del cobro o enajenación del producto de una promesa independiente).
то, что получено после исполнения независимого обязательства или после реализации поступлений по независимому обязательству (т.е. поступлений в результате инкассации или реализации поступлений по независимому обязательству).
Así como, la prohibición de enajenar y gravar bienes de las personas naturales, jurídicas o de sus representantes, directores o accionistas.
Кроме того, вводится запрет на отчуждение и обложение налогами имущества физических лиц, юридических лиц или их представителей, руководителей и акционеров.
Según el principio de igualdad, la mujer tiene los mismos derechos, intereses y obligaciones que su marido al adquirir, utilizar y enajenar bienes comunes (artículo
Согласно принципу равенства, жена обладает теми же правами, имеет те же интересы и несет те же обязательства, что и ее муж в том, что касается приобретения, использования и раздела общей собственности (статья
· Recomendar medidas para asegurar que las mujeres tengan capacidad legal plena y en pie de igualdad para poseer, controlar, administrar y enajenar recursos económicos como tierras, créditos y herencias;
· рекомендовать принятие мер по обеспечению женщинам всеобъемлющего и равного правового статуса, позволяющего им владеть, контролировать, управлять и отчуждать экономические ресурсы, такие как земля, кредит и наследство;
El artículo # de la Constitución estipula que todo ciudadano tiene derecho a adquirir, poseer y enajenar bienes en cualquier parte del Pakistán, con sujeción a la Constitución y a cualesquiera restricciones razonables impuestas por la ley en aras del interés público
В статье # Конституции говорится: "Каждый гражданин имеет право приобретать и иметь собственность и распоряжаться ею в любой части Пакистана при условии соблюдения Конституции и любых разумных ограничений, введенных законом в интересах общества"
, mientras que la Ley del registro de matrimonios consuetudinarios y de divorcio de 2007 (modificada en 2009) reconoce el derecho de la mujer a adquirir y enajenar bienes por derecho propio, y a celebrar contratos
, а в Законе 2007 года о регистрации традиционных браков и разводов (с поправками от 2009 года) признается право женщин самостоятельно приобретать имущество и распоряжаться им, а также вступать в договорные отношения
El Sr. Bazinas (Secretaría) señala a la atención una nota que sigue a la recomendación # relativa al derecho del acreedor garantizado con mayor grado de prelación a hacerse cargo de la ejecución, en que la Secretaría sugiere que se modifique el texto para añadir el mismo texto entre corchetes que acaba de aprobarse en el caso de la recomendación # a saber, “o que el acreedor garantizado celebre un acuerdo para enajenar el bien gravado”
Г-н Базинас (Секретариат) привлекает внимание к примечанию, следующему после рекомендации # касательно права обеспеченного кредитора первой очереди контролировать процесс реализации, в которое Секретариат предлагает внести поправку, чтобы добавить такой же заключенный в скобки текст, как только что принятый в отношении рекомендации # а именно: "или заключения обеспеченным кредитором соглашения о реализации этих обремененных активов"
El Gobierno no puede en nombre del Estado contratar préstamos, asumir un compromiso financiero importante, enajenar un bien inmobiliario, adquirir un bien inmobiliario de entidad, ni ejecutar un gran proyecto de infraestructura o construir un edificio considerable sin estar autorizado por una ley especial.
Без принятия специального разрешающего закона правительство не может заимствовать средства, принимать от имени государства крупное финансовое обязательство, отчуждать государственную недвижимую собственность, приобретать в интересах государства крупные объекты недвижимости или осуществлять в интересах государства крупный инфраструктурный или строительный проект.
La pregunta es si un presidente de EE.UU., sea republicano o demócrata, estaría dispuesto a correr el riesgo de enajenar a quienes todavía ven a Taiwán a través del lente de su conflicto con la República Popular.
Вопрос заключается в том, будет ли какой-либо президент США, демократ или республиканец, готов рискнуть отчуждением тех, кто продолжает смотреть на Тайвань через призму конфликта с Народной Республикой.
Por ejemplo, si el deudor va a retener o a enajenar los bienes gravados en la venta de la empresa del deudor como negocio en marcha, el valor de los bienes gravados integrados en un negocio en marcha que estén en manos del deudor, de ser superior al valor de liquidación de los bienes gravados prescindiendo de su utilización en un negocio en marcha, puede representar mejor un valor más veraz de los bienes gravados, habida cuenta de los fines con que los bienes gravados van a utilizarse.
Например, если должник планирует удержать или реализовать обремененные активы при продаже предприятия должника в качестве функционирующей хозяйственной единицы, то стоимость имеющихся при этом у должника обремененных активов, если она превышает ликвидационную стоимость обремененных активов, если бы они не являлись частью функционирующего предприятия, возможно, будет более достоверно отражать действительную стоимость обремененных активов с учетом того, в каких целях эти обремененные активы будут использованы.
Por ejemplo, el artículo 13 de la Ley de Explosivos, capítulo 117 de las Leyes de la República Federal de Nigeria, dispone que nadie podrá importar explosivos salvo con arreglo a esa Ley y que nadie podrá comprar, vender o enajenar de otro modo explosivos salvo con arreglo a una licencia concedida por las autoridades competentes.
Например, в соответствии с главой 117 Закона о взрывчатых веществах Федеративной Республики Нигерии, раздел 13, предусмотрено, что никто не имеет права импортировать взрывчатые вещества, за исключением случаев, предусмотренных этим законом, никто не может покупать и продавать взрывчатые вещества или каким-либо иным образом распоряжаться ими, за исключением случаев, регулируемых лицензией, выдаваемой компетентными властями, и в соответствии с ней.
Hasta que se solucionen de manera definitiva los problemas de la sucesión, el derecho a enajenar, por ejemplo, los bienes y archivos del Estado predecesor se supeditará al acuerdo recíproco de todos los Estados sucesores y todo acto unilateral encaminado a adquirir un derecho o una obligación en relación con la sucesión, a renunciar a ellos o a reclamar la continuidad del Estado predecesor debe considerarse nulo
До окончательного урегулирования вопросов о правопреемстве право распоряжаться, например имуществом и архивами государства-предшественника, будет зависеть от взаимного согласия всех государств-преемников, и любой односторонний акт, направленный на приобретение или отказ от любого права или обязательства, касающегося правопреемства или продолжения прав и обязательств государства-предшественника, следует рассматривать как недействительный
En cuanto a la aplicación de lo dispuesto en el apartado a) de la recomendación, a pesar de haber hecho todo lo posible, la Misión no pudo enajenar físicamente la totalidad de los activos pasados a pérdidas y ganancias durante el período sobre el que se informa.
Что касается выполнения подпункта (а) рекомендации, то, несмотря на все усилия, миссия не смогла добиться полной физической ликвидации имущества, списанного в течение отчетного периода.
Nada impide a las mujeres, solteras o casadas, poseer, gestionar, adquirir o enajenar tierras y propiedades bien sea con una contraprestación económica o sin ella
• Одинокие и замужние женщины не лишаются права владеть, управлять, приобретать и распоряжаться землей и имуществом как путем дарения, так и продажи
Tras producirse un incumplimiento, el acreedor garantizado tendrá derecho, sin recurrir a ningún tribunal ni a otra autoridad, a vender o a enajenar de otro modo un bien gravado o a arrendarlo, hasta donde corresponda a los derechos que el otorgante tenga sobre el bien gravado.
После факта неисполнения обязательств обеспеченный кредитор имеет право без обращения в суд или иной орган продать обремененные активы или иным образом распорядиться ими или сдать их в аренду в пределах прав праводателя в обремененных активах.
Nuestra ley establece que ninguna persona, natural o jurídica, puede poseer o tener las armas y elementos indicados en las letras a), b), c), d) y e) del artículo # o ni transportar, almacenar, distribuir o celebrar convenciones o contratos (es decir, vender, comprar, enajenar, adquirir, dar o recibir en arrendamiento, préstamo, prenda o depósito, entre otras) sobre dichas armas y elementos sin la autorización de la Dirección General de Movilización Nacional
В нашем законе установлено, что никакое лицо, будь то физическое или юридическое, не может обладать или владеть оружием или элементами, указанными в подпунктах (a), (b), (c), (d) и (e) статьи # и не может перевозить, хранить, распространять их или заключать соглашения или контракты (т.е. продавать, покупать, отчуждать, приобретать, сдавать или получать в аренду, одалживать, отдавать в залог или хранить их, среди прочего) без соответствующего на то разрешения Главного управления национальной мобилизации
[Nota para el Grupo de Trabajo: El Grupo de Trabajo tal vez desee tomar nota de que en el comentario se explicará que esas reglas deberían compaginar el interés del acreedor garantizado en tener flexibilidad para enajenar el bien gravado sin demora a fin de aprovechar las condiciones favorables del mercado (un interés que también tiene beneficios para el otorgante y para otras partes interesadas) con el interés del otorgante y de esas otras partes en obtener la notificación de la enajenación con la suficiente anticipación a fin de poder adoptar medidas que les permitan proteger mejor sus intereses (como localizar a posibles compradores del bien gravado o asistir a una enajenación pública del bien gravado para comprobar si el acreedor garantizado cumplía con las obligaciones que le impone el presente capítulo.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что эти правила призваны сбалансировать интересы обеспеченного кредитора в получении возможности гибко и оперативно реализовать обремененные активы, с тем чтобы воспользоваться благоприятными рыночными условиями (что также отвечает интересам лица, предоставившего право, и других заинтересованных лиц) и интересы лица, предоставившего право, и этих других сторон в получении уведомления об отчуждении достаточно заблаговременно до его проведения, с тем чтобы принять меры, которые могли бы дополнительно защитить их интересы (например, выявить потенциальных покупателей обремененных активов или присутствовать на публичной реализации обремененных активов с целью проверки соблюдения обеспеченным кредитором его обязанностей согласно настоящей главе).
Sin embargo, no podemos ser demasiado preceptivos a la hora de ofrecer asistencia, ya que esta es la mejor forma de enajenar a los receptores de nuestras buenas intenciones.
Однако давать предписания при оказании помощи нельзя, поскольку зачастую это вернейший путь к подрыву веры получателей помощи в наши благие намерения.
", señalaba su intención de enajenar el material de repuesto que tenía en el lugar de la obra
", хотела реализовать свои неиспользованные материалы, находившиеся на объекте
De no ser así, ¿dispondrá el banco F de un derecho a enajenar las mercancías que lleven las marcas licenciadas sin haber obtenido el consentimiento de los propietarios de las marcas?
Иными словами, имеет ли банк F право распорядиться такими товарами без согласия владельцев товарных знаков?
La propuesta Dependencia de Disposición de Bienes aseguraría la recolección y el almacenamiento adecuados y el procesamiento oportuno de los bienes para enajenar o eliminar, así como la precisión de los informes financieros de las existencias
Предлагаемая Группа по вопросам утилизации имущества будет обеспечивать надлежащий сбор, хранение и своевременное оформление утилизированного имущества, а также предоставление точной информации в финансовых инвентарных отчетах
Un ejemplo sería una regla que prohibiese a los acreedores garantizados limitar el derecho de los consumidores otorgantes a vender o enajenar los bienes gravados.
Примером является норма, запрещающая обеспеченным кредиторам ограничивать право потребителя, предоставляющего право, продать или реализовать обремененные активы.
En lo que se refiere a la administración de la hacienda del pupilo o la pupila, su tutor o tutora necesita la autorización del tribunal para enajenar sus bienes inmuebles o sus bienes muebles no perecederos, negarse a aceptar legados, asumir obligaciones de cualquier tipo o entablar pleitos (artículo # considerado junto con el artículo # ); los actos realizados sin autorización del tribunal pueden ser invalidados (artículo
Что касается вопроса управления собственностью своего подопечного, то опекун должен получить разрешение суда, чтобы распоряжаться недвижимым имуществом или движимым личным имуществом длительного пользования, отказываться принимать в наследство или брать на себя какие-либо обязательства или подавать иски (статьи # и # ); действия, предпринимаемые без санкции суда, могут быть аннулированы (статья

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении enajenar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.