Что означает encomienda в испанский?

Что означает слово encomienda в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию encomienda в испанский.

Слово encomienda в испанский означает командорство, задание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова encomienda

командорство

noun

задание

noun

El subdirector decía que tenía tendencia a salirme del ámbito de las investigaciones que me encomendaban.
Заместитель директора сказал, что у меня есть склонность выходить за рамки порученного мне задания.

Посмотреть больше примеров

Asimismo, la decisión 123 encomienda al Secretario Ejecutivo que aplique las decisiones de los comités bilaterales y que haga efectivo, en nombre de Kuwait a los gobiernos y otras entidades que hayan solicitado indemnización en nombre de reclamantes individuales, el pago de las porciones de indemnizaciones a que tengan derecho esos reclamantes individuales, según lo dispuesto por los comités bilaterales .
Далее в решении 123 Исполнительному секретарю поручается выполнять рекомендации двусторонних комитетов и производить выплаты от имени Кувейта правительствам и другим образованиям, подавшим претензии от имени физических лиц, в той части компенсации, которая была присуждена таким физическим лицам двусторонними комитетами5.
Recuerda que en el apartado g) del párrafo 1 de la decisión 123 se encomienda al Secretario Ejecutivo que, teniendo en cuenta la delegación irrevocable de autoridad por parte de Kuwait que figura como anexo en la decisión 123, haga efectivo en nombre del Gobierno del Estado de Kuwait a los gobiernos y a otras entidades que hayan solicitado indemnización el pago de las porciones de indemnización a que tengan derecho los reclamantes de las categorías "C" o "D", según lo dispuesto por los comités bilaterales con arreglo a las directrices, de la manera siguiente
напоминает, что в соответствии с подпунктом g) пункта 1 решения 123 Исполнительному секретарю поручается на основании безотзывных полномочий, указанных в приложении к решению 123, производить от имени правительства Государства Кувейт правительствам и другим подавшим претензии государствам и международным организациям следующие долевые выплаты компенсации, которая была присуждена заявителям претензий категории "С" и/или "D" двусторонними комитетами, действовавшими в соответствии с руководящими принципами
Sobre la base de los resultados de los informes anuales del Comisionado, el Primer Ministro de Ucrania encomienda tareas y emite disposiciones destinadas a garantizar la organización de la mejora de la legislación en lo que respecta a los derechos humanos y la aplicación de las recomendaciones del Comisionado
По результатам ежегодных докладов Уполномоченного Премьер-министром Украины даются поручения или издаются распоряжения, направленные на организационное обеспечение совершенствования законодательства по вопросам прав человека и исполнения рекомендаций Уполномоченного
Por consiguiente, en el protocolo del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana se encomienda al Consejo que coopere con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, y con los organismos de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales pertinentes.
Поэтому протоколом Совета мира и безопасности Африканского союза предусмотрено, что наш Совет должен сотрудничать с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, а также с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями.
En el párrafo # f) se encomienda al Comité Asesor la tarea de evaluar si la Oficina de Servicios de Supervisión Interna “mantiene la posición que le corresponde dentro de las Naciones Unidas”
В пункте # (f) на НККР возлагается задача проводить оценку того, сохраняет ли УСВН «надлежащий авторитет в рамках Организации Объединенных Наций»
Encomienda al comité de altos funcionarios que celebren una reunión con los organizadores de la conferencia (el facilitador y su equipo, las Naciones Unidas y los representantes de los tres Estados depositarios del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares) antes o inmediatamente después de la Conferencia General del OIEA, con el fin de examinar las posiciones preliminares de los Estados árabes sobre las propuestas para la organización de la conferencia de 2012.
поручает комитету старших должностных лиц провести совещание с организаторами (посредником и его группой, представителями Организации Объединенных Наций и трех государств — депозитариев Договора о нераспространении ядерного оружия) до или сразу после Генеральной конференции МАГАТЭ с целью обсудить предварительные мнения арабских государств относительно организации конференции 2012 года.
Pide al Secretario General que encomiende al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que tome las medidas necesarias para que el Fondo Mundial de Solidaridad entre en funcionamiento de inmediato como fondo fiduciario del Programa con sujeción al reglamento financiero y a la reglamentación financiera detallada aprobados por la Junta Ejecutiva del Programa/Fondo de Población de las Naciones Unidas, sobre la base de la presente resolución y, según corresponda, de las recomendaciones contenidas en su informe sobre el mecanismo, las modalidades, las atribuciones, los mandatos y el sistema de gestión del Fondo
просит Генерального секретаря поручить Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций принять необходимые меры к тому, чтобы Всемирный фонд солидарности немедленно начал функционировать в качестве одного из целевых фондов Программы, на которые распространяются финансовые правила и положения, принятые Исполнительным советом Программы/Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, опираясь на положения настоящей резолюции и, где это уместно, рекомендации, содержащиеся в его докладе о механизмах, процедурах, круге ведения и мандатах Фонда и порядке управления им
Señora, buenas noches: me encomiendo a su hija.
Мадам, спокойной ночи: оцениваем, чтобы я вашу дочь.
Asesora y presta asistencia al Secretario General en el cumplimiento de las responsabilidades que le encomienda la Carta de las Naciones Unidas y los mandatos que le asignan la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y asuntos de seguridad conexos, incluso preparando informes analíticos y evaluaciones, y representa al Secretario General cuando procede;
оказывает Генеральному секретарю консультативные услуги и помощь при выполнении им/ею своих обязанностей, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций и мандатов, возложенных на него/нее Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и другими органами системы Организации Объединенных Наций, в области разоружения и в связи со смежными вопросами безопасности, включая подготовку аналитических записок и оценок, и при необходимости представляет его/ее;
Pide también al Secretario General que encomiende a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna la realización de un examen de gestión, como se indica en el párrafo 16 del informe de la Comisión Consultiva2, y se lo presente en la parte principal de su sexagésimo primer período de sesiones;
просит также Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора провести управленческий обзор, о котором говорится в пункте 16 доклада Консультативного комитета2, и представить его Генеральной Ассамблее на основной части ее шестьдесят первой сессии;
Instruir al Secretario General que presente al Consejo propuestas de acuerdos de cooperación con la Secretaría General de las Naciones Unidas para la asignación de analistas del Departamento para Asuntos de Desarme y del Centro Regional de Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe a los fines de los estudios que el Consejo le encomiende.
дать указание Генеральному секретарю представить Совету предложения в отношении соглашений о сотрудничестве с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций с целью выделения специалистов по анализу из Департамента по вопросам разоружения и Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне для проведения запрошенных Советом исследований;
La Decisión No # del Gobierno, en la que se hace referencia expresa a las recomendaciones del Comité, encomienda igualmente al Ministro del Interior la tarea de velar por que en el ámbito de la policía de la República Checa se organicen ejercicios de formación metodológica y diversos seminarios para ampliar los conocimientos técnicos y prácticos de sus funcionarios, en particular de los que prestan servicio en departamentos encargados del mantenimiento del orden público, con especial hincapié en su capacidad para reconocer los delitos y las faltas que se cometan en detrimento de las personas por motivos de raza, origen, sexo, convicción política o religión
В резолюции правительства No # в которой делаются конкретные ссылки на рекомендации Комитета, министру внутренних дел поручено также обеспечить проведение в рамках полиции Чешской Республики конкретных методических учебных мероприятий и различных рабочих совещаний с целью углубления опыта и улучшения соответствующих навыков сотрудников полиции, в частности в тех департаментах, которые отвечают за поддержание общественного порядка, с особым упором на стимулирование их способностей в плане выявления преступлений и правонарушений, совершаемых в ущерб любому лицу по признаку его расы, происхождения, пола, политических убеждений или религии
En 1935 se le encomienda a Cummings que efectúe algunas innovaciones en la Escuela de Infantería de Fort Benning.
1935 год знаменуется тем, что Каммингс вводит некоторое новшество в пехотной школе в Форт-Беннинге.
Prestar asistencia al Director General en todas sus funciones, incluidas las funciones especiales que le encomiende el Secretario General;
оказание Генеральному директору содействия в выполнении всех функций, включая специальные обязанности, возложенные на него Генеральным секретарем;
Cuando se encomiende la investigación a un único representante de la insolvencia, tal vez convenga que ese representante informe a sus homólogos en otros Estados acerca del curso de la investigación
Если проведение расследований поручено лишь одному управляющему в деле о несостоятельности, то желательно, чтобы этот управляющий информировал о ходе расследования своего коллегу в другом государстве
La gestión de los asuntos de una persona que tiene menos de esta edad se encomienda a los padres o a los que ejercen la patria potestad.
Вопросы, относящиеся к лицу в возрасте моложе 18 лет, решаются его родителями или лицами, выполняющими родительские обязанности.
"He recibido la encomienda de apagar las llamas""."
Я получил наказ погасить огонь».
Expresa su disposición a considerar la posibilidad de imponer otras medidas, de conformidad con la responsabilidad que le encomienda la Carta de las Naciones Unidas, a fin de lograr el pleno cumplimiento de la presente resolución y de la resolución # teniendo en cuenta, entre otras cosas, la evaluación de las consecuencias mencionada en el apartado d) del párrafo # a los efectos de acrecentar la eficacia de las sanciones y reducir al mínimo toda consecuencia negativa en la situación humanitaria
заявляет о своей готовности рассмотреть вопрос о введении дополнительных мер, в соответствии со своей ответственностью по Уставу Организации Объединенных Наций, в целях обеспечения полного осуществления настоящей резолюции и резолюции # с учетом, в частности, оценки их воздействия, упоминаемой в пункте # (d), имея в виду повышение эффективности санкций и недопущение гуманитарных последствий
Encomiende a la Secretaría que haga llegar el actual proyecto de guía legislativa a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes y a las organizaciones del sector privado y de ámbito regional, a fin de que formulen observaciones;
поручить Секретариату распространить нынешний проект руководства для законодательных органов среди всех государств – членов Организации Объединенных Наций, соответствующих межправительственных и неправительственных организаций, а также частного сектора и региональных организаций для представления замечаний;
No obstante, es lamentable que desde la adopción de esa resolución, el Consejo de Seguridad no haya encontrado la forma de adoptar por unanimidad decisiones nuevas y eficaces sobre la cuestión, en el ejercicio de las obligaciones que le encomienda la Carta.
Однако вызывает сожаление тот факт, что со времени принятия этой резолюции Совет Безопасности не смог единодушно принять новые эффективные решения по этому вопросу в осуществление своих уставных обязательств.
Pide que el Presidente de la Asamblea General encomiende al Presidente del Comité de Alto Nivel sobre la Cooperación Sur-Sur la celebración, utilizando los mecanismos de coordinación existentes en el sistema de las Naciones Unidas, de las consultas necesarias con los Estados Miembros para preparar la Conferencia de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre la Cooperación Sur-Sur propuesta, a fin de que la Asamblea adopte una decisión, durante su sexagésimo tercer período de sesiones, respecto del carácter, la fecha, las consecuencias presupuestarias, los objetivos y las modalidades de la Conferencia.
просит Председателя Генеральной Ассамблеи поручить Председателю Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, используя существующие в рамках системы Организации Объединенных Наций координационные механизмы, провести необходимые консультации с государствами-членами для подготовки к проведению предлагаемой Конференции Организации Объединенных Наций на высоком уровне по сотрудничеству Юг-Юг в целях принятия Ассамблеей на ее шестьдесят третьей сессии решения относительно характера, сроков, бюджетных последствий, задач и порядка проведения Конференции.
De conformidad con los párrafos 9 y 10 de la resolución 1566 (2004) del Consejo de Seguridad, se encomienda al Grupo de Trabajo la tarea de estudiar las medidas prácticas que se han de imponer contra las personas, los grupos y las entidades involucrados en actividades terroristas o asociados con ellas, además de las ya enunciadas por el Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) relativa a Al-Qaida y los talibanes*, y la posibilidad de establecer un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo y sus familias.
В соответствие с пунктами 9 и 10 резолюции 1566 (2004) Совета Безопасности рабочей группе поручается рассматривать практические меры, которые будут применяться к отдельным лицам, группам или организациям, вовлеченным в террористическую деятельность или причастным к ней, помимо тех, которые указаны Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 (1999) в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан»*, и изучить возможность создания международного фонда для выплаты компенсации жертвам террористических актов и их семьям.
Pide al Secretario General que encomiende al Jefe de la Misión la tarea de formular las futuras propuestas presupuestarias observando plenamente las disposiciones de sus resoluciones 59/296, de 22 de junio de 2005, y 60/266, de 30 de junio de 2006, así como las de otras resoluciones pertinentes;
просит Генерального секретаря возложить на руководителя миссии задачу по подготовке в будущем бюджетных предложений в полном соответствии с положениями резолюций Генеральной Ассамблеи 59/296 от 22 июня 2005 года и 60/266 от 30 июня 2006 года, а также других соответствующих резолюций;
El derecho de todas las personas a casarse y formar una familia está protegido por el artículo 34, en el que se encomienda a la sociedad y al Estado la protección de la familia como unidad social natural y fundamental.
Право каждого человека на вступление в брак и создание семьи защищается статьей 34, которая налагает на общество и государство обязанность охранять семью как естественную и основную ячейку общества.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении encomienda в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.