Что означает enclave в испанский?

Что означает слово enclave в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию enclave в испанский.

Слово enclave в испанский означает анклав, район. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова enclave

анклав

nounmasculine (región completamente incluida al interior de un Estado, aunque pertenece y es gobernada por otro país)

El trazado de la barrera incorpora los asentamientos y divide la Ribera Occidental en decenas de enclaves.
Маршрут заграждения огибает израильские поселения и, таким образом, разделяет Западный берег на десятки анклавов.

район

noun

Посмотреть больше примеров

Existe amplia evidencia relativa a la atracción de mujeres a campamentos madereros, minas, piscifactorías y muchos otros enclaves económicos situados en zonas rurales, especialmente en días laborables, para vender sexo a los hombres
Давно известно, что женщин приглашают в лагеря лесорубов, на шахты, рыбные фабрики и многочисленные другие хозяйственные анклавы в сельской местности, особенно в дни выдачи зарплаты, для продажи сексуальных услуг мужчинам
En consecuencia, la tumba de Suleimán Shah no es en modo alguno un enclave bajo la soberanía de Turquía dentro del territorio sirio.
Усыпальница же Сулейман-Шаха никоим образом не является анклавом, находящимся под турецким суверенитетом внутри сирийской территории.
La libertad de circulación fuera de los enclaves sigue siendo inexistente
Свободы передвижения за пределами анклавов по-прежнему не существует
Rodeados por los griegos y por las fuerzas grecochipriotas, se los obligó a vivir durante 11 años en enclaves dispersos por toda la isla, que representaban apenas un 3% de la superficie de Chipre.
Окруженные силами греков и киприотов-греков они были вынуждены на протяжении 11 лет жить в анклавах, которые были разбросаны по всему острову и территория которых составляла всего 3 процента от общей площади Кипра.
Resulta importante recordar también que cuando las autoridades cubanas fueron informadas, aunque no consultadas, acerca de la decisión del Gobierno de los Estados Unidos de trasladar hacia este enclave militar norteamericano en Guantánamo a un grupo de prisioneros de la guerra en Afganistán, el Gobierno de la República de Cuba dio a conocer a la opinión nacional e internacional, el # de enero de # una Declaración en la que expresó que, “aunque el traslado de prisioneros de guerra extranjeros por parte del Gobierno de los Estados Unidos a una instalación militar suya, ubicada en un espacio de nuestro territorio sobre el cual hemos sido privados del derecho a ejercer jurisdicción, no se ajusta a las normas que dieron origen a esa instalación, no crearemos obstáculos al desarrollo de la operación”
Следует также напомнить, что, когда кубинские власти без проведения консультаций с ними были информированы о решении правительства Соединенных Штатов Америки доставить в американский военный анклав в Гуантанамо группу военнопленных из Афганистана, правительство Республики Кубы # января # года довело до сведения национальной и международной общественности заявление, в котором оно подчеркнуло, что, «хотя доставка иностранных военнопленных правительством Соединенных Штатов Америки на свой военный объект, находящийся на участке нашей территории, в отношении которого мы лишены права осуществлять юрисдикцию, не соответствует нормам, которые лежали в основе создания этого объекта, мы не будем создавать препятствий для осуществления этой операции»
Al afirmar que los pueblos protegidos por la Declaración no son los habitantes actuales de Gibraltar sino el pueblo español, España está haciendo caso omiso de su propia historia colonial en América y, en efecto, su presencia colonial en África, donde mantiene una docena de enclaves.
Когда Испания заявляет, что защищаемый Декларацией народ - это не нынешние жители Гибралтара, а испанский народ, Испания забывает о своей собственной колониальной истории на Американском континенте, а также свое колониальное присутствие в Африке, где Испании принадлежали десятки анклавов.
La primera responsabilidad que debe asumir esta asamblea es la de conciliar los espíritus, reducir las diferencias y hacer desaparecer los enclaves que siguen obstaculizando el proceso de reconciliación.
Главной задачей этой скупщины должны стать сближение образа мышления, сокращение различий и ликвидация анклавов, что по‐прежнему мешает процессу примирения.
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas tomadas para ofrecer remedios y servicios de atención médica a las mujeres víctimas de la violencia, en particular la violencia sexual, durante el conflicto con la União Nacional Para a Independência Total de Angola (UNITA), que acabó en 2002, y con el Frente de Libertação do Enclave de Cabinda (FLEC), que finalizó en 2006.
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для обеспечения средств правовой защиты и медицинского обслуживания женщинам, являющимся жертвами насилия, в частности сексуального насилия, во время конфликта с Национальным союзом за полную независимость Анголы (УНИТА), завершившегося в 2002 году, и конфликта с Фронтом освобождения анклава Кабинда (ФЛЕК), который завершился в 2006 году.
Parte de la antigua Jerusalén fue un enclave jebuseo dentro del territorio de Israel durante cuatro siglos, hasta que David por fin la conquistó. (Jos 15:63; Jue 1:21; 19:11, 12; 2Sa 5:6-9.)
В течение четырех столетий часть древнего Иерусалима оставалась обособленной территорией иевусеев во владениях Израиля, пока ее не захватил Давид (ИсН 15:63; Сд 1:21; 19:11, 12; 2См 5:6—9).
Concretamente, en varias ocasiones se impidió a los equipos médicos del Organismo entrar en algunos enclaves situados en la zona de separación, como Barta'a Al-Sharqiya, alegando que los funcionarios locales carecían de los permisos necesarios
В частности, было отмечено несколько случаев, когда медицинские бригады Агентства не допускались в такие анклавы «стыковой зоны», как Бартаа эш-Шаркия, на том основании, что у местных сотрудников не было соответствующих разрешений
¿Será posible que Ruqiah esté pensando en recorrer las alcantarillas del enclave...?
Может, Рукия собирается отыскать канализационную систему Анклава?..
De repente recordé los discos voladores que habíamos visto en el enclave tau, y que también estaban armados.
Я внезапно вспомнил о летающих блюдцах, которые мы видели в анклаве тау, и о том, что они также были вооружены.
En particular, es inadmisible que la KFOR y la UNMIK, que no están haciendo nada por garantizar el regreso de más de 350.000 expulsados serbios y de otros grupos étnicos no albaneses, estén tratando de “demostrar” por la fuerza su adhesión a una supuesta estructura multiétnica en Kosovo y Metohija, únicamente en los enclaves serbios restantes, lo que constituye un claro mensaje de que los serbios no son bienvenidos.
В частности, недопустимо, что СДК и МООНВАК в той ситуации, когда они ничего не делают для обеспечения возвращения более 350 000 изгнанных из края сербов и других неалбанских жителей, пытаются силой утвердить свою концепцию мнимой многоэтничности лишь в оставшихся сербских анклавах, тем самым четко давая понять сербам, что они являются нежелательными элементами.
En 1946, todos los enclaves de la zona fueron agrupados en la denominada África Occidental Española.
В 1946 году все эти территории были преобразованы в Испанскую Западную Африку.
Estamos realizando esfuerzos especiales para garan-tizar la seguridad en los enclaves
Мы прилагаем особые усилия, чтобы обеспечить безопасность анклавов
Además, están el Acuerdo sobre las aguas internacionales del Mar de Okhotsk, uno de los enclaves previstos en el artículo 16 del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces, el Acuerdo sobre la Meseta del Sur de Tasmania y el Acuerdo de las Galápagos para el Pacífico sudoeste, que se negoció, aprobó y firmó en agosto de 2000, pero no ha sido ratificado por el número mínimo de Estados (cuatro) requerido para que entre en vigor.
Кроме того, существуют соглашения по Охотоморскому анклаву (который является анклавом по смыслу статьи 16 СРЗООН), Договоренность о Южно-Тасмановом поднятии и Галапагосское соглашение по юго-восточной части Тихого океана, которое было согласовано, утверждено и подписано в августе 2000 года, но не вступило в силу, поскольку не было пока ратифицировано как минимум четырьмя государствами.
Sus posibilidades de visitar a parientes y amigos que viven fuera de los enclaves, de obtener alimentos, de dedicarse a actividades económicas, de tener acceso a educación y de recibir atención médica y otros servicios siguen siendo muy limitadas.
У них по‐прежнему весьма ограниченный доступ к родственникам и друзьям, находящимся за пределами анклавов, к источникам продовольствия, к возможностям в плане экономической деятельности и образования, к медицинскому обслуживанию и другим услугам.
Ceuta y Melilla son enclaves pequeños, bien protegidos y bien abastecidos desde España.
И Сеута, и Мелилья — небольшие анклавы, они хорошо защищены и хорошо снабжаются испанской метрополией.
Dentro de esas zonas se han creado otros enclaves mediante un sistema de puestos de control y controles de carretera
В этих районах системой контрольно-пропускных пунктов и блокпостов созданы дополнительные анклавы
Destacando la necesidad de prevenir todo acto de violencia, hostigamiento, provocación e incitación por los colonos israelíes extremistas y los grupos de colonos armados, en particular hacia los civiles palestinos, incluidos los niños, y sus propiedades, incluidas las viviendas, las tierras agrícolas y los enclaves históricos y religiosos, incluido en la Jerusalén Oriental ocupada, y deplorando la violación de los derechos humanos de los palestinos en este sentido, incluidos los actos de violencia que causan la muerte y lesiones a los civiles,
подчеркивая необходимость предотвращения всех актов насилия, преследования, провокаций и подстрекательства со стороны экстремистски настроенных израильских поселенцев и групп вооруженных поселенцев, прежде всего в отношении палестинских гражданских лиц, в том числе детей, и их имущества, включая дома, сельскохозяйственные угодья и исторические и религиозные объекты, в том числе в оккупированном Восточном Иерусалиме, и выражая сожаление по поводу нарушения прав человека палестинцев в этой связи, в том числе по поводу актов насилия, ведущих к смерти и увечьям среди гражданских лиц,
En relación con el párrafo # sobre la cuestión del control de la frontera y la reglamentación de las actividades económicas, deseo informar además al Consejo de que existen dos acuerdos: el Acuerdo sobre los cruces tradicionales de fronteras y los mercados regulados y las Disposiciones técnicas sobre la coordinación de las medidas encaminadas a facilitar el desplazamiento de personas y sus efectos personales entre el enclave de Oecussi y otras partes de Timor-Leste
Что касается пункта # относящегося к вопросу о пограничном контроле и регулировании экономической деятельности, то я хотел бы информировать Совет о том, что имеются два соглашения: соглашение о традиционных пропускных пунктах и о регулируемых рынках и техническое соглашение о координации мер по содействию передвижению людей и их личных вещей между анклавом Окуси и остальной частью Тимора-Лешти
Unos 36.000 desplazados internos pertenecientes a minorías religiosas y étnicas están encerrados en enclaves rodeados por elementos antibalaka y carecen efectivamente de acceso a alimentos y suministros médicos.
Около 36 000 внутренне перемещенных лиц из числа религиозных и этнических меньшинств оказались заблокированными в анклавах, окруженных боевиками «антибалака», и фактически отрезаны от поставок продовольствия и предметов медицинского назначения.
Pese a las limitaciones mencionadas supra, los organismos humanitarios prestaron asistencia también a alrededor de 340.000 desplazados internos en zonas inaccesibles, principalmente en la zona occidental, Lungi, Bo, Kenema, Daru y los enclaves controlados por el Gobierno en la Provincia Septentrional.
Несмотря на вышеупомянутые трудности, гуманитарные учреждения также оказали помощь приблизительно 340 000 перемещенных лиц в доступных районах, главным образом в западном районе, Лунги, Бо, Кенеме, Дару и контролируемых правительством анклавах в Северной провинции.
Los enclaves e islotes idiomáticos turcos y yugoslavos ceden tímidamente ante esta aparición de otro mundo.
Турецкие и югославские анклавы и языковые островки робко уклоняются от столкновения с этим явлением из другого мира.
Locales en el enclave de Oecussi
Помещения в анклаве Окуси

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении enclave в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.