Что означает épanouissement в французский?
Что означает слово épanouissement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию épanouissement в французский.
Слово épanouissement в французский означает расцвет, цветение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова épanouissement
расцветnoun L’époque de la Renaissance a été accompagnée d’un épanouissement des connaissances, des arts et de la science. Век Ренессанса принес с собой расцвет образования, искусства и науки. |
цветениеnoun |
Посмотреть больше примеров
En outre, l’Institut coréen pour l’épanouissement de la femme et l’Institut coréen pour la promotion de l’égalité des sexes et l’éducation, ont été fondés respectivement en 1983 et en 2003, le premier pour mener des recherches sur les questions relatives aux femmes et le deuxième pour dispenser une formation à l’égalité des sexes. Кроме того, в 1983 и 2003 годах, соответственно, были созданы Корейский институт по вопросам улучшения положения женщин и Корейский институт по содействию гендерному равенству и просвещению по гендерным вопросам, в задачи которых входят проведение исследований по гендерной проблематике и просвещение по вопросам гендерного равенства. |
Il faut que les parents s'échappent de cette camisole de force qui veut que les seules idées que l'on puisse essayer à la maison soient celles qui viennent des psychologues ou des gourous de l'épanouissement personnel, ou des autres experts de la famille. Нужно вытащить родителей из этой смирительной рубашки, что мы можем пробовать дома только те идеи, которые исходят от психологов или гуру саморазвития, и других семейных экспертов. |
L’aide à la famille, en tant que responsabilité sociale, et valorisation des travaux ménagers: il faut qu'en 2017, toute femme ayant besoin que ses enfants soient pris en charge pour qu’elle puisse s'épanouir dans un travail rémunéré, puisse bénéficier au moins d'une option d'aide publique, privée ou, mixte de qualité, pour que l’on avance concrètement dans l’exercice de la responsabilité sociale en matière d’aide et de valorisation des travaux ménagers. оказание помощи семье как обязанность общества и признание ценности домашнего труда: к 2017 году все женщины, которым необходимы услуги по воспитанию детей, чтобы заниматься оплачиваемым трудом, должны иметь, по крайней мере, альтернативу государственного частного или смешанного ухода необходимого качества, что станет конкретным шагом в направлении к признанию ответственности общества за оказание помощи семье и оценку домашнего труда; |
Mme Livingstone Raday souligne qu’il est essentiel pour les filles de consacrer leurs années d’adolescence à leur épanouissement personnel et à leur instruction. Г‐жа Ливингстон Рэдей указывает, что важно, чтобы девушки-подростки посвящали свои юношеские годы саморазвитию и образованию. |
La loi sur les associations doit être assouplie de façon à créer un environnement favorable à l'épanouissement de la société civile en facilitant la création d'ONG indépendantes et en légalisant celles qui oeuvrent dans la clandestinité. закон об ассоциациях должен приобрести более гибкий характер, позволяющий создать благоприятную атмосферу для расцвета гражданского общества за счет упрощения процедур создания независимых НПО и легализации тех из них, которые действуют в подполье. |
Toutefois la meilleure protection des enfants passe par la réalisation d'un environnement propice à l'épanouissement de la personne humaine, un environnement caractérisé par la primauté du droit, dans lequel peut se réaliser un minimum de bien-être social et de justice sociale, un environnement dans lequel toutes les franges de la société, y compris la jeunesse, prennent une part active à la gestion des affaires publiques Однако наилучшую защиту детям может обеспечить создание обстановки, которая будет благоприятствовать развитию личности, будет характеризоваться верховенством права и, по меньшей мере, минимальным уровнем социальной защиты и социальной справедливости,- обстановки, в которой все слои общества, включая молодежь, будут играть активную роль в управлении делами государства |
Il avait également été apporté à la loi sur les communications électroniques des amendements qui stipulaient que tout vendeur de matériel électronique de communication avait l'obligation d'informer le client de la possibilité d'installer un filtre gratuit excluant la transmission de messages qui, par leur contenu criminel, violent ou pornographique, pouvaient porter atteinte à l'épanouissement mental des enfants Внесены также поправки в закон об электронных средствах связи, которые вменяют в обязанности поставщика услуг электронной связи информировать потребителя о возможности установки бесплатного фильтра, ограничивающего доступ к материалам, пропагандирующим жестокость, насилие и порнографию и создающим угрозу психическому развитию детей |
La participation active de la population à tous les aspects de cette reconstruction doit consolider l'identité, la liberté, la dignité et l'intégrité du peuple timorais et favoriser l'épanouissement tant des Timorais que des Timoraises Требование активного участия населения в восстановлении страны направ-лено на сохранение национальной самобытности, сво-боды, достоинства и целостности народа Тимор-Леш-ти и на развитие способностей мужчин и женщин |
— Que les dieux protègent Ramsès et qu’ils lui donnent vie, épanouissement et santé, déclara Améni. — Да хранят боги Рамзеса и пусть подарят ему жизнь, процветание и здоровье, — заявил Амени. |
Si les adolescents sont généralement considérés comme un groupe de population en bonne santé, ils se trouvent à une période de leur vie où leur santé ou leur épanouissement peuvent être sérieusement compromis car ils sont relativement vulnérables et incités par la société, et notamment par leurs pairs, à adopter des comportements à risque. Хотя в целом подростки являются группой населения с нормальным состоянием здоровья, они также сталкиваются с новыми проблемами в области здоровья и развития в связи с их относительной уязвимостью и давлением со стороны общества, в том числе со стороны сверстников, заставляющих их совершать рискованные для здоровья поступки. |
Réaffirmant qu’il condamne énergiquement les actes de terrorisme révoltants qui continuent de causer aveuglément d’énormes pertes en vies humaines, destructions et dommages, ont des incidences négatives sur les droits de l’homme, notamment le droit à la vie et à la sécurité de la personne, compromettent l’état de droit et les libertés démocratiques, menacent le développement socioéconomique et entravent la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels qui sont indispensables à la dignité humaine et à l’épanouissement de la personnalité humaine, ce qui représente une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, вновь подтверждая свое решительное осуждение продолжающихся отвратительных актов терроризма, которые неизбирательно повлекли за собой гибель огромного числа людей, громадные разрушения и ущерб в различных странах, пагубно отразились на правах человека, таких как право на жизнь и личную неприкосновенность, подорвали верховенство права и демократические свободы, поставили под угрозу социально-экономическое развитие и препятствовали полному осуществлению экономических, социальных и культурных прав, которые необходимы для уважения достоинства и развития человеческой личности, тем самым представляя собой серьезную угрозу международному миру и безопасности, |
En outre, le processus d'apprentissage lui-même favorise la participation à la société et l'épanouissement personnel В то же время процесс учебы сам по себе способствует участию в жизни общества и самореализации |
Les attentes des personnes âgées et les besoins économiques de la société exigent que les travailleurs âgés jouissent d’une vie caractérisée par l’épanouissement, la santé, la sécurité et une participation active à la vie économique, politique, sociale et culturelle de leur société, leur permettant ainsi d’avoir une capacité productive maximale pendant toute leur vie. Надежды пожилых людей и экономические потребности общества требуют, чтобы работающие лица в пожилом возрасте вели полнокровную жизнь, имели хорошее здоровье, жили в безопасных условиях и активно участвовали в экономической, политической, социальной и культурной жизни их общества, обеспечивая тем самым возможность с максимальной производительностью трудиться на протяжении всей жизни. |
Le Sommet a adopté la Déclaration de Paramaribo sur l’avenir des jeunes dans la Communauté des Caraïbes, qui identifie les jeunes en tant que ressources et que partenaire de développement et qui établit un lien puissant entre épanouissement des jeunes et développement national et régional. На Саммите была принята Парамарибская декларация, озаглавленная «Будущее молодежи в рамках Карибского сообщества», в которой молодежь называют ресурсом и партнером в области развития и которая тесно увязывает развитие молодежи с национальным и региональным развитием. |
Ce plan prévoit la création d’un partenariat mondial pour la jeunesse dans le cadre du programme de développement pour l’après-2015 (#GPY2015), l’externalisation à grande échelle et le lancement de l’appel mondial à la jeunesse intitulé « The Global Call on Youth: Prioritizing Youth in the Post-2015 Development Agenda », qui reflète un nouveau consensus mondial sur des propositions concrètes concernant des objectifs précis pour l’épanouissement des jeunes. Это включает создание глобального партнерства в целях развития молодежи в рамках программы в области развития на период после 2015 года (#GPY2015), проведение глобальной кампании по «краудсорсингу» и старт инициативы «Воззвание к мировому сообществу о молодежи: за придание первоочередного значения вопросам молодежи в повестке дня в области развития на период после 2015 года», отражающей формирующийся консенсус в отношении конкретных предложений по основным направлениям развития молодежи. |
Participer à des efforts nationaux et internationaux dans le cadre de la campagne mondiale pour la coexistence pacifique des États, le désarmement général et complet, la souveraineté, l’épanouissement des peuples, la protection de l’environnement et la paix, qui figurent parmi ses principaux objectifs. Основные цели сводятся к объединению национальных и международных усилий, демонстрирующих заинтересованность в содействии проведению всемирной кампании в целях мирного сосуществования государств, общего и полного разоружения, суверенитета, развития народов, защите окружающей среды и мира. |
Nous déclarons résolus à éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à l’égard des femmes et des petites filles, en particulier dans les situations de conflit armé et d’occupation étrangère, assurant ainsi le respect des droits fondamentaux qui leur permettent de s’épanouir et de réaliser pleinement leur potentiel. Выражаем свою решимость ликвидировать все формы дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек, особенно в условиях вооруженного конфликта и иностранной оккупации, обеспечивая таким образом уважение прав человека, что позволит им развивать и в полной мере реализовывать свой потенциал. |
Quand on leur donne dès leur plus jeune âge les moyens de s’épanouir en tant que membres à part entière de la société, ils apprennent à apprécier à sa juste valeur la place qu’ils occupent au sein de leur communauté et s’emploient de leur mieux à apporter toutes sortes d’améliorations. Когда молодые люди уже в раннем возрасте становятся полноправными членами общества, они начинают ценить свое место в своих общинах и всячески способствовать улучшению существующего положения. |
Il renvoie à son observation générale no 34 (2011) sur la liberté d’opinion et la liberté d’expression, dans laquelle il affirme que ces libertés sont des conditions indispensables au plein épanouissement de l’individu, et sont essentielles pour toute société. Комитет ссылается на свое замечание общего порядка No 34 (2011) о свободе мнений и свободе их выражения, в соответствии с которым свобода мнений и свобода их выражения являются неотъемлемыми условиями всестороннего развития личности, и такие свободы имеют ключевое значение для любого общества. |
Dans la Déclaration de Philadelphie de # l'OIT reconnaît que la pauvreté, où qu'elle soit, constitue une menace pour la prospérité de tous et affirme que tous les êtres humains, sans distinction de race, de croyance ou de sexe, ont droit à aspirer au bien-être matériel et à l'épanouissement spirituel dans des conditions de liberté, de dignité, de sécurité économique et d'égalité des chances В Филадельфийской декларации МОТ # года признается, что нищета, где бы она ни существовала, представляет опасность для процветания всех, и утверждается, что все люди, независимо от расы, вероисповедания или пола, имеют право стремиться к материальному благополучию и духовному развитию в условиях свободы, достоинства, экономической безопасности и равенства возможностей |
Développer et entretenir une interaction et un dialogue avec les organisations non gouvernementales, les experts et toute personne concernée de la société civile, ainsi qu’un partenariat actif avec des commissions et institutions similaires d’autres pays, en vue d’une collaboration et d’une action visant à l’égalité entre les sexes et l’épanouissement des hommes comme des femmes aux niveaux national, régional et international; развитие и поддержание взаимодействия и диалога с неправительственными организациями, экспертами и частными лицами в обществе, а также активных связей с аналогичными комиссиями и учреждениями других стран в целях сотрудничества и принятия мер по достижению гендерного равенства и развития на национальном, региональном и международном уровнях; |
Ça l'a épanoui. Он вытащил его из раковины. |
On a précisé que cette vision devait comporter l'épanouissement scolaire, personnel et spirituel et s'étendre à toutes les collectivités, notamment rurales, où les filles et les femmes en ont le plus grand besoin Было подчеркнуто, что эта концепция должна охватывать вопросы научного, личного и духовного роста и распространяться на все общины, особенно в сельских районах, девочки и женщины которых в наибольшей степени нуждаются в нашей помощи |
Le système fournit aux femmes protection et perspectives en vue de leur épanouissement professionnel, les plaçant dans une position sociale qui les éloigne des situations de vulnérabilité pouvant les obliger à se livrer à la prostitution pour subsister; dès lors, se prostituer est un choix personnel pour des femmes et des hommes qui y voient un moyen d’accéder à certains biens de consommation garantissant un niveau de vie supérieur à celui du reste des travailleurs, et dans certains cas d’émigrer à l’étranger. Социальное положение кубинских женщин, в основе которого лежат система защиты и возможности для их профессионального и трудового развития, исключает возникновение ситуаций уязвимости, которые могли бы вынудить их заниматься проституцией как средством к существованию, иначе говоря, это является делом личного выбора женщин и мужчин, которые пытаются найти в занятии проституцией способ для получения доступа к определенным потребительским благам, обеспечивающим более высокий уровень жизни, чем уровень жизни остальной части населения, и в некоторых случаях для эмиграции за границу. |
Il pouvait être heureux de les voir s’épanouir et flamboyer. Он доволен, что видит их такими здоровыми и цветущими |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении épanouissement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова épanouissement
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.