Что означает familial в французский?

Что означает слово familial в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию familial в французский.

Слово familial в французский означает семейный, семья, домашний, фамильный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова familial

семейный

nounmasculine (relatif à la famille)

Si tu veux épouser ma fille, tu dois respecter nos traditions familiales.
Если ты хочешь жениться на моей дочери, ты должен уважать наши семейные традиции.

семья

noun

Le projet de loi sur la lutte contre la violence familiale fait actuellement l’objet d’examen et d’élaboration.
В настоящее время проект закона о борьбе с насилием в семье находится в процессе разработки и рассмотрения.

домашний

adjective noun

Les activités d’apprentissage des jeunes enfants en milieu familial sont axées sur la lecture, au détriment d’autres activités.
В развитии ранних навыков обучения в домашних условиях основное внимание уделяется обучению чтению в ущерб другим навыкам.

фамильный

adjective

Le symbole sur son épaule est son blason familial.
Это выводит на то, что символ, вытатуированный на ее плече это ее фамильный герб.

Посмотреть больше примеров

Nous sommes emprisonnés par les conditionnements familiaux et raciaux jusqu’à la sénilité.
До самой старости мы находимся в плену семейных и расовых программ.
La loi sur le travail et les obligations familiales a aussi regroupé les dispositions existantes régissant le congé en un cadre statutaire unique.
В Законе о труде и социальном обеспечении существующие статутные положения об отпуске также были собраны в единый свод.
En 2001, le nombre de déplacés était passé de 3 millions à 4 millions, dont environ 100 000 enfants vivant en dehors de leur milieu familial.
К 2001 году число перемещенных лиц увеличилось с 3 миллионов до 4 миллионов человек, при этом около 100 000 детей жили вне своих семей.
Ces programmes comprenaient notamment la surveillance de quartier, l'amélioration des services de santé, ainsi que des programmes de détection des facteurs de risque dans le milieu familial et scolaire
Такие программы предусматривают патрулирование общин, улучшение медицинского обслуживания и меры по выявлению факторов риска в семьях и школах
Le Comité contre la torture a recommandé de prévenir toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, en particulier les sévices sexuels, la violence familiale et la mort violente de femmes, notamment en adoptant une loi visant à prévenir, réprimer et éliminer la violence à l’égard des femmes[endnoteRef:100].
Комитет против пыток рекомендовал предупреждать все формы насилия в отношении женщин и девочек, в особенности сексуальное насилие, насилие в семье и жестокие убийства женщин, в том числе путем принятия закона о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него[endnoteRef:100].
Je veux juste dire que nous appliquons ce concept à beaucoup de problèmes mondiaux, changer le taux de déscolarisation, combattre la toxicomanie, améliorer la santé des jeunes, soigner les troubles de stress post-traumatique des vétérans avec des métaphores temporelles -- trouver des remèdes miracle -- promouvoir le développement durable et la préservation de l'environnement, réduire la réhabilitation physique quand il y a une baisse de 50 pour cent, restreindre le recrutement des terroristes kamikazes, et considérer les conflits familiaux tels que des incompatibilités de fuseaux horaires.
Я только хочу добавить, что мы применяем наши исследования ко многим мировым проблемам: влияем на процент бросающих школу детей, боремся с пагубными привычками, улучшаем здоровье подростков, лечим ветеранов войны метафорами по времени— кстати, получаем чудесное исцеление — содействуем опоре на собственные силы и рациональному использованию ресурсов, сокращаем сроки восстановления физического состояния там, где 50% отказываются от надежды, снимаем притягательность стать террористом-смертником, а также переводим семейные конфликты в плоскость столкновения ориентаций во времени.
De garantir l’égalité entre les femmes et les hommes dans le mariage et les relations familiales; modifier sans délai toutes les dispositions et règles administratives discriminatoires, notamment celles qui concernent la famille, le mariage et le divorce, et prendre toutes les mesures législatives qui s’imposent pour que les femmes bénéficient d’une part égale de tous les biens conjugaux, indépendamment de leur contribution pécuniaire ou non pécuniaire au patrimoine des époux;
обеспечить равенство женщин и мужчин в вопросах брака и семейных отношений, срочно внести поправки во все остающиеся дискриминационные положения и административные нормы, включая положения и правила, касающиеся вопросов семьи, брака и развода, а также принять все необходимые законодательные меры для обеспечения равной доли женщин в имуществе супругов, независимо от размера финансового и нефинансового вклада в это имущество;
Pour que les mères reçoivent des soins d'un personnel qualifié à chaque assistance, le Ministère de la santé s'efforce de leur garantir un suivi continu en période prénatale puis des soins familiaux en dispensaire
В целях обеспечения квалифицированной медицинской помощи при рождении каждого ребенка министерство здравоохранения ставит задачу организации непрерывного медицинского обслуживания беременных женщин, в частности, качественных акушерских услуг и основной медицинской помощи в учреждениях семейной медицины
Les médias avaient joué un rôle important en permettant qu’un débat s’engage sur cette question, et avaient contribué à appeler l’attention sur ces crimes, que la Jordanie considérait comme incompatibles avec toutes les valeurs religieuses, humanistes et culturelles, à l’instar de tout autre acte de violence et de violence familiale commis contre les femmes dans quelque pays que ce soit.
Средства массовой информации сыграли важную роль в развертывании прений по этому вопросу и помогли повысить уровень осведомленности о таких преступлениях, которые Иордания считает несовместимыми со всеми религиозными, человеческими и культурными ценностями, как и все другие акты насилия и насилия в семье, совершаемые в отношении женщин во всех странах.
Cent ans plus tard, la soirée familiale continue de nous aider à édifier des familles qui perdureront dans l’éternité.
Сто лет спустя, семейный домашний вечер продолжает помогать нам укреплять семьи, которые останутся вместе на всю вечность.
Je vous remercie de l’excellent thème du Liahona d’octobre 2007 sur l’histoire familiale et l’assiduité au temple.
Спасибо за прекрасную тему, предложенную в Лиахоне за октябрь 2007 года, – о семейно-исторической работе и посещении храма.
Approuver et mettre en œuvre dans les meilleurs délais le plan d’action national de lutte contre les violences familiales 2010-2014 (Espagne);
одобрить и осуществить в кратчайшие сроки Национальный план действий по борьбе с насилием внутри семьи на 2010−2014 годы (Испания);
Il a instauré dans les postes de police des services de protection des droits de l’homme et protège les victimes de la violence familiale et de la traite par le biais d’institutions caritatives.
Правительство ввело в полицейских участках службы защиты прав человека и занимается защитой жертв семейного насилия и торговли людьми через благотворительные учреждения.
Elle a également rappelé que huit des dix États membres de l’ASEAN avaient adopté une législation relative à la violence familiale et que plusieurs avaient élaboré des plans d’action nationaux aux fins de son application.
Она также напомнила о том, что восемь из десяти государств – членов АСЕАН приняли законодательство о насилии в семье и что несколько из этих государств разработали национальные планы действий по осуществлению такого законодательства.
Les filles se heurtent à des problèmes particuliers pour accéder aux établissements d’enseignement et poursuivre leurs études aux niveaux supérieurs, particulièrement lorsqu’elles vivent dans des structures familiales ou communautaires très patriarcales.
Особые проблемы стоят перед девочками с точки зрения доступа к образовательным учреждениям и продолжения своего образования на более высоких ступенях, в частности в условиях высокопатриархального семейного и общинного уклада.
Le Comité salue les travaux importants entrepris par l’Organe national de coordination pour la prévention de la violence familiale et de la violence à l’égard des femmes pour éliminer ce type de violence et par le Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones pour protéger et promouvoir les droits des femmes autochtones, ainsi que le rôle capital que joue le Secrétariat présidentiel à la condition féminine, mécanisme national chargé au plus haut niveau de la promotion de la femme et organe directeur de l’exécutif chargé de la promotion des politiques publiques en faveur de l’égalité des sexes et de l’équité, mais il est préoccupé par le manque de coordination des travaux de ces organismes et le chevauchement de leurs activités.
Признавая важную работу, проводимую Национальным координационным центром по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин в целях искоренения насилия в семье и насилия в отношении женщин, работу Управления по защите прав женщин-представительниц коренных народов, которое занимается защитой и поощрением прав женщин-представительниц коренных народов, а также ключевую роль Секретариата по делам женщин при президенте как национального механизма высшего уровня по вопросам улучшения положения женщин и ведущего органа исполнительной ветви власти, занимающегося содействием осуществлению государственных стратегий, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, Комитет в то же время выражает озабоченность неадекватной координацией работы этих различных органов, а также возможным дублированием их функций.
” À ce sujet, on trouve quelques remarques utiles dans le livre Le secret du bonheur familial*, pages 106-7 :
В книге «Секрет семейного счастья»* на страницах 106 и 107 можно прочитать следующие ценные замечания:
D’accroître l’accès des femmes, y compris des Roms et des femmes appartenant à d’autres groupes défavorisés, à l’emploi formel et à l’entreprenariat, et d’améliorer les possibilités qui leur sont offertes de concilier vie professionnelle et responsabilités familiales;
повысить доступ женщин, включая женщин-рома и женщин, принадлежащих к другим находящимся в неблагоприятном положении группам, к формальной занятости и предпринимательской деятельности, а также расширить их возможности сочетать работу с семейными обязанностями; и
Dans le cadre du projet « La madone bélarussienne du XXIe siècle », on a créé quatre centres d’information dans le domaine des droits en matière de procréation, des fondements de la vie familiale et des modes de vie salutaires.
В рамках проекта «Белорусская Мадонна — XXI век» созданы 4 информационных центра, обеспечивающих доступ населения к зарубежной и отечественной информации в области охраны репродуктивных прав, семейных устоев, пропаганды здорового образа жизни.
Avec l’approbation du décret royal 1/2000 du 14 janvier, relatif aux mesures visant à améliorer les prestations sociales pour la protection familiale, deux nouvelles prestations ont été introduites, versées en une seule fois: pour la naissance d’un enfant à partir du troisième et pour une naissance multiple.
С принятием Королевского указа-закона 1/2000 от 14 января об определенных мерах по улучшению защиты семьи с помощью социального обеспечения вводятся два новых единовременных денежных пособия: на рождение третьего или последующего ребенка и на рождение близнецов.
Soucieux de prendre des mesures concrètes pour offrir des soins aux épouses étrangères, notamment celles victimes de violence familiale, et pour protéger leurs droits fondamentaux, le Gouvernement a créé un système efficace d’aide aux épouses étrangères en concluant des mémorandums d’accord avec 56 centres d’aide aux victimes d’infractions, centres de conseil sur la violence sexuelle et centres de conseil sur la violence familiale situés dans diverses régions du pays.
Правительство ввело эффективную систему поддержки состоящих в браке иностранок, заключив Меморандумы о взаимопонимании с 56 общенациональными центрами помощи жертвам преступлений, консультационными центрами по сексуальному насилию и консультационными центрами по насилию в семье в различных районах в целях облегчения ситуации и обеспечения защиты прав человека замужних иностранок, ставших жертвами семейного насилия.
Le Bahreïn et la Bulgarie ont communiqué des informations sur l’assistance, le soutien et les services fournis dans l’environnement familial, les mesures qui étaient prises pour que les victimes puissent être hébergées par des parents, des proches, une famille d’accueil ou un établissement spécialisé (lorsque la violence avait lieu au foyer) et sur les programmes de protection par la police.
Бахрейн и Болгария сообщили о том, что в этих странах потерпевшим предоставляются помощь, поддержка и обслуживание в семейной обстановке, что они помещаются в семьях родственников, близких друзей, иных принимающих семьях и/или в специальном учреждении (в случаях, когда насилие совершалось дома) и им обеспечивается полицейская защита.
Évidemment, les jeunes qui cherchent à plaire à Jéhovah ne vivent pas tous dans un contexte familial idéal.
Конечно, не у всех молодых людей, которые хотят угождать Иегове, идеальная обстановка дома.
Au terme de ces cinq ans, cependant, on suppose généralement que l’enfant est installé dans le pays d’origine et qu’un regroupement familial aux Pays‐Bas n’est sans doute pas la meilleure solution.
Однако по прошествии пяти лет, как правило, могут появиться основания для заключения о том, что ребенок обосновался в стране происхождения и воссоединение семьи в Нидерландах вряд ли является наилучшим решением проблемы.
La soirée familiale n’est pas un sermon fait par maman ou papa.
Семейный домашний вечер – это не лекция от мамы и папы.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении familial в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова familial

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.