Что означает incipiente в испанский?
Что означает слово incipiente в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию incipiente в испанский.
Слово incipiente в испанский означает начинающийся, начальный, зарождающийся, появляющийся. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова incipiente
начинающийсяparticle La forma habitual de luchar contra las depresiones incipientes es la de recurrir a la política monetaria. Стандартный способ борьбы с начинающимися депрессиями заключается в валютной политике. |
начальныйadjective Nos hallamos aún en una fase incipiente de este diálogo. Пока мы по‐прежнему находимся на начальном этапе этого диалога. |
зарождающийсяparticle Es esencial tomar medidas urgentes para evitar que esta incipiente crisis de protección se arraigue. Необходимо незамедлительно принять меры для того, чтобы предотвратить углубление зарождающегося там кризиса. |
появляющийсяparticle Asimismo, la Asamblea Nacional dedicó cuatro días a examinar las amenazas incipientes contra la estabilidad del país. Национальная ассамблея посвятила также четыре дня прений появляющимся угрозам для стабильности страны. |
Посмотреть больше примеров
En su 46o período de sesiones, la Comisión examinará también el informe del Secretario General sobre las cuestiones incipientes (E/CN.3/2015/3), en el que se pone de relieve la recomendación principal del informe del Grupo Asesor de Expertos Independientes sobre la Revolución de Datos para el Desarrollo Sostenible, que la Comisión puede consultar como documento de antecedentes. На своей сорок шестой сессии Комиссия рассмотрит также доклад Генерального секретаря о новых вопросах (E/CN.3/2015/3), в котором освещаются основные рекомендации, содержащиеся в имеющемся в распоряжении Комиссии в качестве справочного документа докладе Независимой консультативной группы экспертов по вопросу о революции в использовании данных в интересах устойчивого развития. |
Por tanto, también es importante evitar un efecto depresivo fundamental para las economías del Sur y aliviar la excesiva carga que se ha impuesto a los mercados incipientes de Asia a fin de mantener el crecimiento de la economía mundial Поэтому для поддержания роста мировой экономики важно также предотвратить мощное депрессивное воздействие на экономику стран Юга и облегчить излишнее бремя, которое ложится на нарождающиеся рынки Азии |
Los Ministros observaron que las amenazas y desafíos existentes, nuevos e incipientes continúan obstaculizando los esfuerzos de los Estados por alcanzar un mayor desarrollo económico y progreso social, paz y seguridad, y el disfrute de los derechos humanos y del Estado de derecho. Министры отметили, что существующие новые и новейшие угрозы и вызовы, как и прежде, препятствуют осуществлению государствами усилий, нацеленных на обеспечение более высокого уровня экономического развития и достижение социального прогресса, мира и безопасности, а также соблюдения прав человека и законовластия. |
Se determinó que las necesidades operacionales fundamentales son: una elevada densidad de soldados para cubrir una zona extensa; un alto grado de movilidad que permita desplazar rápidamente a los efectivos en respuesta a crisis incipientes; y una capacidad militar sólida para disuadir y derrotar a los provocadores. В качестве ключевых оперативных требований были определены высокая плотность войск для обеспечения охвата широких районов; высокая мобильность для быстрой переброски сил в случае возникновения кризисных ситуаций; а также мощный военный потенциал для сдерживания и пресечения дестабилизирующих действий. |
a) La ampliación de la función normativa del subprograma en lo que se refiere a la elaboración y el perfeccionamiento de normas estadísticas, la recopilación y divulgación de datos estadísticos por los Estados Miembros y la coordinación de las actividades estadísticas internacionales, especialmente de las relacionadas con los Objetivos de Desarrollo Sostenible y otras cuestiones normativas nuevas e incipientes; «a) повышение нормативной роли подпрограммы в области разработки и совершенствования статистических стандартов, сбора и распространения статистических данных государствами-членами и координации международной статистической деятельности, и особенно деятельности, связанной с целями в области устойчивого развития и другими новыми и назревающими вопросами политики»; |
La puerta de entrada para sus actividades —los mercados jóvenes e incipientes— ofrece las mejores posibilidades para crecimiento. сфера деятельности, в которой разворачивает свою работу ФКРООН, – новые и формирующиеся рынки – имеет наибольший потенциал для роста. |
China se vio envuelta en un incipiente comercio global de materiales, plantas, animales, comida y grano conocido como comercio colombino. Китай оказался вовлечён в новую мировую торговлю ремесленными товарами, растениями, животными и продуктами питания, известную как колумбов обмен. |
Esta enseñanza se deriva en una evaluación de las repercusiones de varias iniciativas que se elaboraron para ayudar a fortalecer las capacidades de los países en desarrollo para afrontar los problemas institucionales y de política derivados de la necesidad de participar de forma efectiva en el incipiente sistema económico mundial basado en normas. Этот вывод сделан на основе оценки воздействия ряда инициатив, которые были предназначены для содействия укреплению потенциала развивающихся стран в деле решения стратегических и институциональных проблем, обусловленных необходимостью эффективного участия в формирующейся и основывающейся на определенных правилах глобальной экономической системе. |
Ante la falta de políticas y medidas para hacer frente a los desequilibrios macroeconómicos y comerciales mundiales, la incipiente recuperación tendrá una base frágil e impondrá presiones proteccionistas a los gobiernos. В отсутствие политики и мер, направленных на выправление глобальных экономических и торговых дисбалансов, начинающееся оживление будет иметь под собой зыбкую почву и будет усиливать протекционистское давление на правительства. |
“Big Blue” (como se conoce a IBM) permitió que otras compañías desarrollaran su software (siendo la más conocida de ellas una incipiente Microsoft.) «Биг-Блю» (как прозвали IBM) позволила другим компаниям (и особенно зарождающейся компании Microsoft) развивать своё программное обеспечение. |
La relación que existe entre el cultivo de drogas, el tráfico de estupefacientes y el delito trasnacional organizado, del cual el tráfico de armas pequeñas es un símbolo incipiente, se ha puesto de relieve en una serie de reuniones organizadas en las últimas semanas en Tashkent, Praga y París Взаимосвязь между возделыванием наркотических культур, оборотом наркотиков и транснациональной организованной преступностью, одним из наиболее ярких проявлений которой является торговля стрелковым оружием, отмечалась в ходе посвященной этой теме серии заседаний, проведенных за последние несколько недель в Ташкенте, Праге и Париже |
Sexta prioridad: Cuestiones nuevas e incipientes Приоритетное направление 6: Новые и появляющиеся вопросы |
No obstante, este proceso sigue siendo muy incipiente. Вместе с тем мы находимся лишь в начале этого процесса. |
Como resultado, algunos países todavía están en etapas muy incipientes de la puesta en práctica del Programa de Acción.. В результате отдельные страны все еще находятся на самых ранних этапах осуществления Программы действий. |
Algunas revisiones guardan relación con la evolución reciente de la práctica de los Estados que, más allá de la importancia que pueda tener para revelar principios incipientes del derecho internacional o para confirmar normas jurídicas establecidas, ha brindado indicios valiosos sobre estrategias eficaces para luchar contra la impunidad. В ряде случаев поправки отражают последние изменения в практике государств, которые, помимо их потенциальной актуальности в выявлении формирующихся принципов международного права или в подтверждении действующих правовых норм, обеспечили ценную информацию об эффективных стратегиях борьбы с безнаказанностью. |
El UNICEF, tomando como punto de partida su participación en una variedad de nuevos e incipientes marcos internacionales de desarrollo (por ejemplo, el sistema de evaluación común para los países y el MANUD, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, el Marco Integral de Desarrollo y los enfoques sectoriales), seguirá aprovechando las oportunidades que brindan esos marcos para promover los derechos de los niños y asegurar que las políticas nacionales y sectoriales sean favorables para los niños Опираясь на свое участие в работе целого ряда новых и формирующихся механизмов международного развития (например, ОАС/РПООНПР, ДССН, Всеобъемлющая рамочная программа в области развития и применение единых подходов в конкретных областях), ЮНИСЕФ будет продолжать использовать возможности, открывающиеся в связи с применением этих механизмов, в целях содействия осуществлению прав детей и проведению такой национальной политики и политики в конкретных областях, которая учитывала бы интересы детей |
"La caída libre de la economía mundial podría estar comenzando a disminuir, con una incipiente recuperación en el 2010, pero esto depende en gran medida de que se adopten las políticas adecuadas en la actualidad." «Свободное падение мировой экономики, возможно, начнёт замедляться и в 2010 году начнётся восстановление, но это во многом зависит от правильной политики, проводимой сегодня». |
En su primer año de funcionamiento, el Fondo central para la acción en casos de emergencia ha demostrado ser un instrumento eficaz para dar una respuesta rápida a las emergencias humanitarias y ha proporcionado una pronta financiación fundamental para la participación operacional de las Naciones Unidas en las crisis incipientes В течение всего первого года своей деятельности Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (ЦЧОФ) доказал свою эффективность в качестве механизма быстрого реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации, предоставляя крайне необходимые финансовые средства на ранних этапах развертывания операций Организации Объединенных Наций в чрезвычайных ситуациях |
Pone de relieve la necesidad de mantener y fortalecer la participación multisectorial y de múltiples interesados e invita al Grupo de Trabajo de composición abierta del SAICM y a la cuarta reunión de la Conferencia Internacional sobre Gestión de los Productos Químicos a considerar la manera de mejorar esa participación de forma constante, eficaz, proactiva y global y a desempeñar un papel activo en el debate sobre la agenda relativa a los productos químicos y los desechos después de 2020; y, en ese sentido, subraya la necesidad de aplicar un enfoque para la gestión racional de los productos químicos y los desechos a todos los niveles que pueda también responder de manera eficaz, eficiente, coherente y coordinada a los problemas y retos nuevos e incipientes; подчеркивает необходимость продолжения и укрепления межсекторального и многостороннего участия и предлагает Рабочей группе открытого состава СПМРХВ и четвертому совещанию Международной конференции по регулированию химических веществ рассмотреть пути совершенствования такого участия всеобъемлющим, инициативным, содержательным и постоянным образом и играть активную роль в обсуждении планов в отношении химических веществ и отходов на период после 2020 года; и при этом напоминает о необходимости такого подхода к рациональному регулированию химических веществ и отходов на всех уровнях, который позволил бы действенно, эффективно, согласованно и скоординированно реагировать на возникающие проблемы и вызовы; |
El texto de la Convención refleja un consenso mundial incipiente según el cual los Estados y sus empresas no pueden ya invocar una inmunidad absoluta y sin límites frente a la jurisdicción de los tribunales y organismos extranjeros competentes, especialmente en lo que respecta a sus actividades mercantiles В тексте Конвенции нашло отражение мнение, приобретающее все больше сторонников в мире, относительно того, что государства и их предприятия, имея дело с юрисдикцией зарубежных судов и органов, уже не могут ссылаться на абсолютный и неограниченный иммунитет, в частности в отношении их коммерческой деятельности |
La turbulencia generalizada en los mercados financieros de las economías incipientes y sus repercusiones han hecho evidente la necesidad de fortalecer la estructura del sistema financiero internacional Потрясения на финансовых рынках большого числа стран с формирующейся рыночной экономикой, распространившиеся впоследствии и на другие страны, высветили необходимость укрепления архитектуры международной финансовой системы |
En la escalera apareció un hombre de baja estatura, mediana edad e incipiente calvicie. На крыльцо вышел мужчина средних лет, небольшого роста, с намеком на лысину. |
• Puede que el reto planteado por el exceso de procesos se vuelva más apremiante debido al auge incipiente de la colaboración entre organismos en el plano de los países • Проблема, порождаемая чрезмерным расширением этого процесса, приобретет, скорее всего еще более серьезный характер ввиду резкой активизации межучрежденческого сотрудничества на уровне стран |
Mi Gobierno reconoce que la consolidación y la creación de la paz es uno de los desafíos principales a los que se enfrenta la comunidad internacional, y consideramos fundamental que las Naciones Unidas y la comunidad internacional se aseguren de que esos valiosos logros incipientes en materia de paz, estado de derecho, respeto de los derechos humanos y desarrollo arraiguen y perduren. Мое правительство признает, что укрепление и обеспечение мира — это одна из основных задач, стоящих перед международным сообществом, и мы считаем крайне важным, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество обеспечили закрепление и сохранение ценных первоначальных достижений в областях достижения мира, правопорядка, уважения прав человека и развития. |
Fomentado la sensibilización acerca de las cuestiones nuevas e incipientes relacionadas con la población y aumento de los conocimientos y la comprensión a nivel nacional, especialmente en las esferas de la fecundidad, la mortalidad, la migración, el VIH/SIDA, la urbanización, el crecimiento demográfico y el envejecimiento de la población; повышение уровня осведомленности о новых и возникающих вопросах в области народонаселения и углубление знаний и понимания на национальном уровне таких вопросов, как, прежде всего, фертильность, смертность, миграция, борьба с ВИЧ/СПИДом, урбанизация, рост численности населения и старение населения; |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении incipiente в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова incipiente
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.