Что означает instancia в испанский?

Что означает слово instancia в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию instancia в испанский.

Слово instancia в испанский означает инстанция, ходатайство, пример. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова instancia

инстанция

noun

Los abogados de la primera instancia no pudieron hacerse paso a través de la táctica del bloqueo de los capos de la mafia.
Адвокаты первой инстанции не смогли пробиться через тактику блокирования главы мафии.

ходатайство

noun (документ с просьбой)

Se trataba de la segunda instancia presentada desde mediados de mayo en relación con este tema.
Это второе ходатайство по этому вопросу с середины мая.

пример

noun

En el Sudán hay 57 juezas cuyo trabajo se desarrolla en todas las instancias.
В качестве примера можно привести тот факт, что 57 женщин занимают должности судей на разных уровнях.

Посмотреть больше примеров

Esto nos permitirá terminar los juicios de primera instancia para el # con las reservas que presentaré más tarde
При наличии определенных условий, о которых я скажу позже, это позволит нам завершить рассмотрение дел в судебной камере в # годах
Propuestas para la acción dirigidas a las instancias normativas y decisorias
Предлагаемые действия для разработчиков политики и директивных органов
Otra deficiencia son los datos oficiales respecto a la aplicación de la Ley No 243, si bien Asociación de Concejalas de Bolivia (ACOBOL) ha sido la instancia visible para la denuncias de acoso y violencia política contra mujeres, registrando 225 entre 2010 y 2013, solo 22 han llegado a un proceso judicial para sancionar a los infractores, otras 15 están en instancias administrativas, y el resto, 184, no han derivado en ningún proceso; de ese total, apenas un caso, el de la Concejala Magda Hasse, del municipio de Tarvita, Chuquisaca, concluyó en una sentencia el 2014.
Еще одной проблемой является дефицит официальных данных относительно применения Закона No 243. Хотя Ассоциация женщин – муниципальных депутатов Боливии (АКОБОЛ) и является органом, принимающим жалобы в связи со случаями преследований по политическим мотивам и политического насилия в отношении женщин, только 22 из 225 таких жалоб, поступивших в 2010–2013 годах, стали основанием для судебных процессов с целью наказания лиц, допустивших правонарушения. Еще 15 жалоб находятся на рассмотрении в административных органах, а остальные 184 не имели никаких последствий.
El Consejo de Seguridad tiene la principal responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales, pero reconocemos que en última instancia, todo Estado tiene la responsabilidad fundamental de crear instituciones que garanticen la paz y la estabilidad en sus fronteras
Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, но мы признаем, что в конечном счете каждое государство несет главную ответственность за учреждение институтов, которые могут обеспечить мир и стабильность в его границах
Evidentemente, la posición documentada de Croacia, así como su enfoque proactivo, permitieron a la Sala I de Primera Instancia determinar que de nada serviría dar órdenes adicionales a Croacia cuando, después del estudio minucioso de todos y cada uno de los documentos solicitados, todavía prevalecían dudas sobre la capacidad de Croacia para producir los documentos antes mencionados.
Официально подтвержденная позиция Хорватии, а также ее активный подход, очевидно, побудили Судебную камеру I прийти к выводу о том, что будет бесполезным направлять дальнейшие запросы Хорватии, когда после тщательного рассмотрения вопроса о буквально каждом запрошенном документе все еще преобладают серьезные сомнения в отношении способности Хорватии предоставить вышеупомянутые документы.
Suponiendo que el Comité acepte mi propuesta de que sea el grupo de trabajo el que determine la admisibilidad de las denuncias, la recomendación inicial deberá hacerse a instancias de un miembro del grupo (por ejemplo, la Presidenta o la Relatora) y ser ratificada efectivamente por el grupo, salvo que éste determine lo contrario.
Если исходить из того, что Комитет примет мою рекомендацию о том, что приемлемость должна определяться рабочей группой, то первоначальная рекомендация должна исходить от члена рабочей группы (например, от председателя или от докладчика) и утверждаться рабочей группой, если она не вынесет постановления об обратном.
Quisiera recordarle que el Consejo de Seguridad, en su resolución 1931 (2010), y la Asamblea General, en su decisión 64/416 C, subrayaron su intención de prorrogar hasta el 30 de junio de 2011 los mandatos de los magistrados de primera instancia del Tribunal Internacional con arreglo al calendario de los juicios previstos.
Как Вам известно, в резолюции 1931 (2010) Совета Безопасности и в решении 64/416 C Генеральной Ассамблеи Совет и Ассамблея, соответственно, подчеркнули, что они намерены продлить к 30 июня 2011 года сроки полномочий судей первой инстанции Трибунала исходя из прогнозируемого графика судопроизводства.
Ambas instancias brindan servicios gratuitos de orientación y patrocinio legal para buscar salidas alternativas a los conflictos.
В обоих учреждениях предоставляются бесплатные юридические консультации и оказывается содействие в вопросах альтернативного разрешения конфликтов.
Exhorta al Gobierno de Myanmar a que garantice el acceso oportuno, seguro, pleno y sin trabas de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias internacionales y sus asociados a todas las zonas de Myanmar, incluidas las zonas de conflicto y las zonas fronterizas, y coopere plenamente con esas instancias a fin de que la asistencia humanitaria llegue a todas las personas necesitadas en la totalidad del país, incluidas las personas desplazadas;
призывает правительство Мьянмы обеспечить своевременный, безопасный, полный и беспрепятственный доступ во все районы Мьянмы, включая конфликтные и пограничные районы, Организации Объединенных Наций, международным гуманитарным организациям и их партнерам и в полной мере сотрудничать с ними для обеспечения того, чтобы гуманитарная помощь доставлялась во все районы страны всем нуждающимся, включая перемещенных лиц;
Durante el período de sesiones, su delegación se vio obligada a señalar a la atención en el Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión la falta de consenso sobre las ideas que, en última instancia, constituyeron la base del proyecto de resolución A/C.6/57/L.8.
В ходе сессии Рабочей группы Шестого комитета его делегация была вынуждена привлечь внимание к отсутствию консенсуса в отношении соображений, которые в конечном итоге послужили бы основой для проекта резолюции A/C.6/57/L.8.
A la vez que reconoce la importante labor realizada por la Coordinadora Nacional de Prevención de la Violencia Intrafamiliar y contra la Mujer para erradicar esos tipos de violencia y por la Defensoría de la Mujer Indígena para proteger y promover los derechos de las mujeres indígenas, así como la función clave de la Secretaría Presidencial de la Mujer en su calidad de máxima instancia nacional para el adelanto de la mujer y órgano rector del poder ejecutivo en la promoción de las políticas públicas de igualdad entre los géneros e igualdad en general, preocupa al Comité la deficiente coordinación de la labor de esos órganos y la posible superposición de sus funciones.
Признавая важную работу, проводимую Национальным координационным центром по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин в целях искоренения насилия в семье и насилия в отношении женщин, работу Управления по защите прав женщин-представительниц коренных народов, которое занимается защитой и поощрением прав женщин-представительниц коренных народов, а также ключевую роль Секретариата по делам женщин при президенте как национального механизма высшего уровня по вопросам улучшения положения женщин и ведущего органа исполнительной ветви власти, занимающегося содействием осуществлению государственных стратегий, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, Комитет в то же время выражает озабоченность неадекватной координацией работы этих различных органов, а также возможным дублированием их функций.
En tal sentido, la administración del Presidente Vicente Fox creó la Oficina de Representación para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas y, con posterioridad, se estableció la Comisión para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, que tiene como objetivos: propiciar la participación directa de los pueblos indígenas en el desarrollo nacional; lograr que las comunidades indígenas interactúen con todos los sectores de la sociedad, así como con las tres instancias de gobierno ‐federal, estatal y municipal‐; y contribuir a combatir los rezagos y causas estructurales de su marginación para así mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas, respetando sus usos y costumbres.
В этом контексте администрация президента Висенте Фокса учредила Управление по вопросам развития коренных народов, а впоследствии создала Комиссию по вопросам развития коренных народов, которая преследует следующие цели: поощрение непосредственного участия коренных народов в развитии страны, обеспечение взаимодействия общин коренного населения со всеми слоями общества и органами всех трех уровней власти, а именно с органами федерального правительства, штатов и муниципий, и оказание содействия в деле искоренения структурных недостатков и причин, обусловивших их маргинализацию, с целью улучшения условий жизни коренных народов на основе уважения их традиций и обычаев.
Por su parte, en una primera instancia, el Reino de España condicionó el sobrevuelo y posterior aterrizaje del avión en Canarias a un requerimiento de revisar la nave y sus pasajeros.
Кроме того, Королевство Испания в качестве условия для пролета самолета и его последующей посадки на Канарских островах выдвинуло требование о проведении досмотра воздушного судна и его пассажиров.
En relación a la presunta violación del artículo 26 del Pacto, el Estado Parte argumenta que, conforme a la legislación en vigor, el tribunal competente para conocer de un delito cometido por un diputado dentro del territorio para el cual ha sido elegido corresponde al Tribunal Superior de Justicia de la región, mientras que, si el delito que se imputa al diputado ha sido cometido fuera del territorio de su región, el Tribunal Supremo es la instancia competente.
В связи с предполагаемым нарушением статьи 26 Пакта государство-участник утверждает, что в соответствии с действующим законодательством компетентным судом по рассмотрению правонарушения, совершенного депутатом на территории, где он был избран, является именно высший суд области; если же правонарушение, которое вменяется в вину депутату, было совершено за пределами территории его области, то рассмотрение дела относится к компетенции Верховного суда.
El juicio equitativo y público está garantizado por el principio de los procedimientos judiciales de doble instancia (artículo # de la Constitución) y por el derecho a formular denuncias constitucionales ante el Tribunal Constitucional sobre la constitucionalidad de las leyes y otros instrumentos normativos en que se ha basado un tribunal u otro órgano para emitir un dictamen definitivo sobre las libertades, los derechos y las obligaciones estipulados en la Constitución
Справедливое и публичное судебное разбирательство гарантировано принятым принципом двухинстанционной системы судопроизводства (статья # ) и правом подавать конституционные жалобы в Конституционный трибунал относительно соответствия Конституции законов и других нормативных актов, которые послужили основанием для вынесения судом или другим органом окончательного решения, касающегося свобод, прав и обязанностей, предусмотренных Конституцией
Se informó a la Comisión de que antes de que finalizara 2009 habría concluido la instrucción de todas las causas y habrían comenzado todos los juicios de primera instancia.
Комитет был информирован о том, что все досудебные разбирательства были завершены и все судебные разбирательства в первой инстанции начаты до конца 2009 года.
En última instancia, todos los gastos de gestión deben guardar relación con los programas que apoyen, lo que permite determinar el costo total de los proyectos, resultados y metas de la organización, que incluyen todos los gastos directos e indirectos pertinentes
А расходы на помещения можно было бы распределять между всеми программами исходя из процентных долей занимаемой каждой из них площади
Estamos firmemente convencidos de que, en última instancia, la paz reinará en la región.
Мы твердо верим в то, что в конечном счете в этом регионе воцарится мир.
Los tribunales militares de primera instancia reciben el nombre de tribunales de guarnición, y los superiores se denominan tribunales de distrito.
Военные суды первой инстанции называются гарнизонными судами, а второй инстанции - окружными судами.
El # de noviembre de # la Comisión de Acompañamiento presentó al Presidente del Congreso un anteproyecto de ley para la creación de la Comisión por la Paz y la Concordia, previamente consensuado con organizaciones de la sociedad civil, basado en el anteproyecto de la Instancia Multinstitucional por la Paz y la Concordia y conforme con las recomendaciones de la Misión (véase # párr
ноября # года Комиссия по наблюдению представила Председателю конгресса проект закона об учреждении комиссии по вопросам мира и согласия, который был ранее согласован с организациями гражданского общества на основе проекта закона о межведомственном органе по вопросам мира и согласия и с учетом рекомендаций Миссии (см # пункт
Algunos participantes destacaron que ese objetivo debería abordar las cuestiones prioritarias que transformarían las desigualdades de género estructurales, como la violencia contra las mujeres y las niñas; el matrimonio infantil, precoz y forzado; la salud y los derechos sexuales y reproductivos; el acceso de las mujeres a los bienes y recursos productivos y su control sobre ellos; el derecho de las niñas y las mujeres a recibir una educación de calidad en todos los niveles; el acceso de las mujeres a un trabajo decente y la eliminación de la desigualdad de remuneración por razón de género; el acceso universal de las mujeres a la protección y los servicios sociales; la carga desproporcionada de trabajo doméstico no remunerado que recae en las mujeres; y el liderazgo y las alianzas de las mujeres en todas las instancias.
Несколько участников подчеркнули, что эта цель должна касаться таких приоритетных вопросов, которые связаны с устранением гендерного неравенства структурного характера, включая следующие: насилие в отношении женщин и девочек; детские, ранние и принудительные браки; сексуальное и репродуктивное здоровье и права; доступ женщин к активам и производственным ресурсам и контроль за ними; право девочек и женщин на качественное образование на всех уровнях; доступ женщин к достойной работе и ликвидация различий в оплате труда мужчин и женщин; всеобщий доступ женщин к системе социальной защиты и социальным услугам; лежащее на женщинах несоразмерное бремя неоплачиваемой работы по уходу; и руководящая роль и партнерство женщин на всех уровнях.
Durante la elección al Sejm, a instancias de un comité electoral establecido por electores asociados en organizaciones registradas de minorías nacionales, se concede al comité electoral, adscrito a la Comisión Electoral Nacional, una excepción preferencial al requisito de acumular por lo menos un # % de votos válidos en el país para que sus listas de candidatos distritales participen en la repartición de mandatos
Во время выборов в сейм, по инициативе избирательного комитета, созданного избирателями, представляющими зарегистрированные организации национальных меньшинств, избирательному комитету, подотчетному Государственной избирательной комиссии, предоставляется преференционное освобождение от соблюдения требования о достижении не менее чем # процентного порога действительных голосов, отданных в масштабах всей страны, с тем чтобы их кандидаты, включенные в районные списки, могли участвовать в распределении мандатов
La actuación de los Gobiernos es esencial también a la hora de limitar la concentración excesiva de poder e influencia que, en última instancia, socava el empoderamiento y desemboca en la exclusión.
Кроме того, меры правительств являются решающими с точки зрения предотвращения чрезмерной концентрации власти и влияния, которая в конечном счете подрывает процесс расширения прав и возможностей и приводит к изоляции.
Pero por más instancias que le hicieron, Cecilia se negó resueltamente a decir a dónde se dirigía.
Несмотря на все настояния, Цецилия решительно не сказала ей, куда едет.
En última instancia, es el pueblo de Bosnia y Herzegovina el que debe tomar el control de su destino y construir un futuro pacífico y próspero como Estado verdaderamente multiétnico
В конечном итоге именно народ Боснии и Герцеговины должен взять в свои руки ответственность за свою судьбу и строить мирное будущее в процветающем, успешном и многоэтническом государстве

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении instancia в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.