Что означает legitimar в испанский?

Что означает слово legitimar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию legitimar в испанский.

Слово legitimar в испанский означает узаконивать, оправдывать, оправдать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова legitimar

узаконивать

verb (придавать чему-либо законную силу, утверждать на законном основании)

Las empresas de servicios públicos pueden abstenerse de proporcionar infraestructura a fin de no legitimar las reivindicaciones de tierras de los residentes.
Коммунально-хозяйственные предприятия могут неохотно предоставлять свою инфраструктуру, чтобы не узаконивать претензии жителей на земельные участки.

оправдывать

verb

Y no voy a legitimar ellos.
Я не собираюсь их оправдывать.

оправдать

verb

Посмотреть больше примеров

De manera que se hacía imprescindible dar con una fórmula que legitimara sus actividades.
Следовательно, ему требовалось найти некую формулу, делавшую принимаемые им меры законными.
Se ha informado de casos de matrimonio forzado en todas las zonas ocupadas por los rebeldes, incluidos casos de mujeres jóvenes que son obligadas a casarse con miembros de los grupos armados en circunstancias en que el arreglo matrimonial es simplemente una cortina para legitimar la realidad del secuestro y la violación, que en algunos casos podría equivaler a la esclavitud sexual.
Из всех районов, оккупированных повстанцами, поступали сообщения о случаях принудительных браков, в том числе о случаях, когда девушек заставляли вступать в союз с членами вооруженных групп в условиях, когда брак попросту являлся прикрытием для узаконивания похищения и изнасилования, а в некоторых случаях был равносилен сексуальному рабству.
Hay que oponerse a los llamamientos para legitimar los mecanismos existentes de dependencia que son injustos desde el punto de vista de cualquier criterio objetivo, incluso teniendo en cuenta las nuevas propuestas sobre gobierno, que con frecuencia se llevan a cabo de forma unilateral con respecto a muchos territorios y en particular de los territorios del Caribe.
Необходимо противостоять призывам легитимизировать существующие механизмы зависимости, которые являются неравными с точки зрения любых объективных критериев даже с учетом новых предложений об управлении, которые часто реализуются в одностороннем порядке в отношении многих территорий и особенно территорий в Карибском бассейне.
Señalé que la actual competición por el poder mundial representa un importante obstáculo para la aplicación efectiva de la normativa internacional de derechos humanos, pues propaga y pretende legitimar el uso de la violencia en todas las esferas de la vida
Я отметила, что развернувшаяся борьба за глобальное превосходство представляет собой одну из основных угроз с точки зрения эффективного осуществления международных стандартов в области прав человека, а применение насилия во всех сферах жизни становится широко распространенным явлением и приобретает легитимный характер
Tendrás que designar un heredero, señor, y como no tienes ningún hermano vivo, tendrás que legitimar a tu hijo.
Вы должны назначить наследника, и, поскольку братьев у вас нет — я имею в виду живых, — следует узаконить вашего сына.
El Sr. Alaei (República Islámica del Irán) dice que los intentos de legitimar el concepto de orientación sexual dificultarán la aplicación de los instrumentos de derechos humanos por parte de los Estados y mecanismos especiales, y resultan inaceptable en ausencia de un debate pleno y transparente de la cuestión por la OCI.
Г-н Алаеи (Исламская Республика Ирак) говорит, что попытки придать легитимность понятию сексуальной ориентации затруднят осуществление государствами и специальными механизмами документов по вопросам прав человека и являются неприемлемыми в отсутствии всестороннего и транспарентного обсуждения этого вопроса в ОИК.
Primero, vincular la libre determinación y la autonomía ¿no podría generar y legitimar tendencias desintegradoras dentro de los Estados, e incluso aumentar los riesgos de secesión?
Во-первых, не приведет ли увязка самоопределения и автономии к появлению центробежных тенденций и их легитимизации в рамках государств, включая рост опасности отделения?
En Côte d'Ivoire, en un contexto de crisis política y de lucha por el poder, el concepto de "ivoirité" ha servido para legitimar prácticas de discriminación y xenofobia.
В Кот‐д'Ивуаре в контексте политического кризиса и борьбы за власть концепция ивуарской идентификации послужила легитимным основанием для практики дискриминации и ксенофобии.
Los ciudadanos pueden aceptar, e incluso legitimar, la distribución desigual de los recursos externos.
Граждане могут допустить и даже узаконить несправедливое распределение ресурсов, поступающих из внешних источников.
Además, los regímenes separatistas persisten en su intento de legitimar los resultados de la depuración étnica confirmada en las cumbres de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) de Budapest, Lisboa y Estambul, el último ejemplo de los cuales es la apropiación en masa de hogares de la población georgiana exiliada por la fuerza
Более того, сепаратистские режимы по-прежнему пытаются узаконить на правовом уровне последствия этнической чистки, зафиксированной на Будапештском, Лиссабонском и Стамбульском саммитах ОБСЕ, что подтверждается фактами массового отчуждения жилых домов насильственно выдворенного грузинского населения
Otro de los requisitos de la justicia de transición en el contexto indígena es que no se considere a los procesos de búsqueda de la verdad como una herramienta para legitimar las estructuras de gobierno vigentes, sino que deben funcionar en un plano de igualdad entre dos naciones
Дополнительные требования к правосудию переходного периода в контексте коренных народов включают в себя то, что процессы установления истины не должны рассматриваться в качестве средства для придания легитимности нынешним структурам управления, а должны строиться на основе диалога между нациями
Sabemos perfectamente lo que está detrás de semejantes deliberaciones llamadas, ante todo, a legitimar a los emisarios de Aslán Masjádov, a uno de los cuales, a propósito, se le concedió hace poco el asilo político en los EE.UU.
Мы хорошо знаем, что реально стоит за подобными рассуждениями, призванными прежде всего легитимизировать масхадовских эмиссаров, одному из которых, кстати, недавно было предоставлено политическое убежище в США.
El argumento principal es que esos planes seleccionan efectivamente a los pobres dado que son autónomos y relativamente fáciles de legitimar entre la clase media.
Прежде всего утверждается, что такие системы реально предназначаются для бедноты, поскольку они являются «самоизбирательными» и их легче узаконить среди среднего класса.
Esta norma no sólo serviría de barrera contra la adquisición de armas radiológicas por cualquier Estado, amen de servir de referencia para juzgar el comportamiento de un Estado al respecto y mejorar la protección y la rendición de cuentas en relación con estos materiales, sino que podría también ayudar a legitimar, revaluar e impulsar los esfuerzos internacionales destinados a lograr una protección y un control más eficaces de los materiales radiactivos.
Эта норма не только возводила бы барьер против приобретения радиологического оружия любым государством и устанавливала эталон для суждения о поведении государства в этом отношении и улучшения защиты и учетности в том, что касается этих материалов, но и могла бы помочь произвести легитимизацию, переоценку и стимулирование международных усилий с целью обеспечить более эффективную защиту и подконтрольность радиоактивных материалов.
A nuestro juicio, se trata únicamente de maniobras encaminadas a legitimar la posesión y el monopolio de las armas nucleares.
По нашему мнению, речь идет исключительно о махинациях, цель которых заключается в том, чтобы узаконить обладание ядерным оружием и монополию на него.
En realidad, esta acusación debe incluirse en el expediente de la campaña internacional contra Côte d'Ivoire que apunta a legitimar la toma de poder por las armas haciendo pasar a las víctimas por verdugos
В действительности же это обвинение является одним из элементов развернутой против Кот-д'Ивуара международной кампании, преследующей цель легитимизировать захват власти силой оружия, выдавая жертву за палача
Sin embargo, el derecho a la diferencia no puede en ningún caso servir de pretexto a los prejuicios raciales ni legitimar ninguna práctica discriminatoria ni justificar la política de apartheid.
Однако право на различие не должно служить предлогом для расовых предрассудков или оправданием дискриминационной практики либо основанием для проведения политики апартеида.
No se tuvo nunca la intención de consagrar una división del territorio o de legitimar la noción de “territorio liberado”, dado que se trataba de una zona de amortiguación inhabitada.
Никогда не возникал вопрос о том, чтобы увековечить раздел территории или узаконить понятие «освобожденная территория», поскольку речь шла о буферной зоне, в которой никто не проживал.
Legitimar a dos personas no legitima su sociedad.
Узаконить отношения двоих — это не значит узаконить все сообщество.
Puede ocurrir que, en última instancia, la opción preferida para legitimar las medidas coercitivas unilaterales sea aplicarles el régimen jurídico de las contramedidas en el sentido del proyecto de artículos de la Comisión de Derecho Internacional sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos[footnoteRef:23], cuyo artículo 22 establece que la ilicitud del hecho de un Estado que no esté en conformidad con una obligación internacional suya para con otro Estado, como puede ocurrir con las medidas coercitivas unilaterales, “queda excluida en el caso y en la medida en que ese hecho constituya una contramedida tomada contra ese otro Estado”.
Наилучшим способом придания законного характера односторонним принудительным мерам может в конечном итоге стать применение к ним правового режима контрмер в том смысле, в каком он квалифицирован в проекте статей Комиссии международного права об ответственности государств за международно-противоправные деяния[footnoteRef:23], где в статье 22 сказано, что действие государства, не соответствующее его международному обязательству по отношению к другому государству (именно так обстоит дело с односторонними принудительными мерами), «не считается противоправным, если оно является всего лишь контрмерой, направленной против этого государства».
Cualquier referencia a la legitimidad de esas elecciones espurias constituye un intento inmoral y cínico de desconocer los derechos de los refugiados y legitimar los resultados de la depuración étnica.
Любые ссылки на законность этих фиктивных выборов являются безнравственными и циничными, представляя собой попытку пренебречь правами беженцев и узаконить результаты этнической чистки.
Con el objeto de prevenir las operaciones de ocultación y movilización de capitales de procedencia dudosa y otras transacciones encaminadas a legitimar capitales provenientes de delitos graves, las instituciones deberán sujetarse a las siguientes disposiciones contenidas en el artículo # de la Ley
В целях предупреждения операций по сокрытию и перемещению капиталов сомнительного происхождения и других сделок в целях легализации капиталов, полученных в результате совершения тяжких преступлений, институты должны принимать следующие меры, указанные в статье # Закона No
Me entristece observar cómo funcionarios del Estado se rebajan tanto como para mentir y tratar de inventar pretextos para legitimar sus acciones ilegales.
Горько видеть, как государственные должностные лица опускаются до того, что лгут и изо всех сил пытаются придумать предлоги для оправдания своих незаконных действий.
Además, la falta de acciones gubernamentales preventivas del trabajo infantil es una forma de legitimar la informalidad en el empleo, ocasionando la invisibilidad total de los derechos de las niñas y las adolescentes trabajadoras
Кроме того, отсутствие действий со стороны правительства, направленных на предупреждение использования детского труда, является своеобразной формой узаконивания неформальной занятости, порождающей общее невнимание к правам трудящихся девочек и девушек
El pueblo congoleño debe oponerse al uso de la fuerza como medio de adquirir y legitimar el poder político.
Конголезский народ должен выступить против применения силы как средства приобретения и узаконивания политической власти.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении legitimar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.