Что означает licite в французский?

Что означает слово licite в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию licite в французский.

Слово licite в французский означает законный, легальный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова licite

законный

noun

La plupart des armes légères proviennent de sources licites.
Основная часть стрелкового оружия поступает по законным каналам.

легальный

noun

Le projet prévoit également d’évaluer les répercussions des capitaux illicites sur l’économie licite.
Данная инициатива будет также включать оценку воздействия незаконных капиталов на легальную экономику.

Посмотреть больше примеров

Promouvoir l’expansion et la diversification du commerce international des bois tropicaux et des produits dérivés [ou autres] issus de forêts faisant l’objet d’une gestion durable et d’une exploitation licite, notamment de forêts gérées par [des populations autochtones et des communautés locales] [des communautés locales et autochtones] [et petits propriétaires forestiers];
поощрение развития и диверсификации международной торговли тропической древесиной и лесоматериалами [а также недревесными товарами] из лесов, которые управляются на устойчивой основе и в которых лесозаготовки ведутся законным образом, включая леса, управляемые [коренными народами и местными общинами] [местными и коренными общинами] [и мелкими лесовладельцами;]
Le Rapporteur spécial considère que l’utilisation d’informations obtenues par la torture dans un autre pays, même si elles sont obtenues uniquement à des fins opérationnelles, implique inévitablement de «reconnaître comme licites» ces pratiques et déclenche par conséquent l’application des principes de la responsabilité de l’État
Специальный докладчик считает, что использование информации, полученной в результате пыток в другой стране, даже если такие сведения собраны исключительно в оперативных целях, неизбежно подразумевает "признание законности" такой практики и, в силу этого, требует применения принципов ответственности государств
Pour le Rapporteur spécial, il est significatif qu'aucun État n'ait dans sa réponse justifié de quelque manière que ce soit les activités des mercenaires ni proposé des critères pour distinguer entre les formes de mercenariat interdites et les formes autorisées, ou entre les activités mercenaires licites et les activités illicites, en fonction des intérêts géopolitiques en jeu
Специальный докладчик считает важным отметить, что ни одно государство не представило на его сообщения ответов, оправдывающих каким-либо образом деятельность наемников или же предлагающих критерии проведения различия между запрещенными и разрешенными наемниками или между законной и незаконной наемнической деятельностью, в зависимости от превалирующих геополитических интересов
Toute l’attention voulue doit être accordée à la question de savoir si les systèmes automatisés, notamment les systèmes d’armes autonomes utilisés pour maintenir l’ordre, peuvent être considérés en tant que tels comme des armes licites, qu’ils soient ou non dotés de la force létale.
Необходимо уделить серьезное внимание вопросу о том, можно ли считать беспилотные системы, в частности автономные системы вооружений, используемые для целей охраны правопорядка, — будь то со смертоносной или менее смертоносной силой — законным оружием.
Existe-t-il des établissements ou locaux où la fabrication de substances inscrites au Tableau I de la Convention de 1988 ou de leurs sels est licite?
Существуют ли какие-либо организации или предприятия, которые осуществляют законное изготовление веществ, включенных в Таблицу I Конвенции 1988 года1, или их солей?
Production et analyse de données sur la fabrication, le commerce et les modes d'utilisation licites des précurseurs pour faciliter l'identification des transactions suspectes, et création et gestion d'une base de données
сбор и анализ данных о законном производстве и формах использования прекурсоров и торговле ими для содействия выявлению подозрительных сделок и создания и ведения баз данных
Assurément, il était difficile d'établir si, en droit positif, un État était tenu à indemnisation du fait d'un dommage découlant d'activités dangereuses mais licites entreprises par lui alors qu'il s'était acquitté de son obligation de prévention
Отмечалось, что, действительно, не совсем ясно, существует ли в действующем праве обязанность выплачивать компенсацию за вред от законной опасной деятельности государства, которое на деле выполнило свою обязанность в области предотвращения
Il convient de noter que ces fonds, avoirs financiers et ressources économiques liés au terrorisme qui doivent être gelés peuvent être d'origine licite et ne sont pas nécessairement le produit de la criminalité
Следует отметить, что средства, финансовые активы и экономические ресурсы, связанные с терроризмом, которые должны замораживаться, могут иметь законное происхождение и не всегда являются результатом преступной деятельности
Un nouveau paragraphe 3 bis libellé comme suit devrait être ajouté à l’article 1: «Les États parties coopèrent pour mettre fin, par des moyens licites, à la commission de crimes contre l’humanité.»
Необходимо добавить новый пункт 3-бис в следующей редакции: «Каждое государство сотрудничает с целью положить конец с использованием правомерных средств совершению любых преступлений против человечности».
« L'illicéité du fait d'un État non conforme à une obligation internationale de cet État est exclue si, et dans la mesure où, ce fait constitue une contre-mesure licite telle que prévue aux articles à # bis] »
«Противоправность деяния государства, не соответствующего международному обязательству этого государства, исключается, если,- и в той мере, в какой- это деяние представляет собой правомерную контрмеру, предусмотренную в статьях # бис]»
De l’importance de la transmission préalable de données douanières normalisées aux fins de l’identification des marchandises et des moyens de transport susceptibles de présenter un risque en matière de sécurité et en vue de faciliter les échanges licites de marchandises;
о важности заблаговременной передачи стандартизованных таможенных данных для выявления тех грузов и транспортных средств, которые могут поставить под угрозу безопасность, и для облегчения передвижения законных коммерческих грузов;
Les groupes de la Liste affiliés à Al-Qaida et aux Taliban continuent de se procurer des fonds par des moyens licites, notamment par le biais de dons et d’entreprises légalement reconnues, ainsi que par des moyens illicites – enlèvement contre rançon, extorsion, trafic de stupéfiants et imposition illégale.
Фигурирующие в перечне группы, связанные с «Аль-Каидой» и «Талибаном», продолжают собирать деньги, используя дозволенные методы, такие как сбор пожертвований и законная предпринимательская деятельность, и недозволенные методы, такие как похищения людей в целях получения выкупа, вымогательство, оборот наркотиков и незаконное налогообложение.
Le Programme d'action favorise spécifiquement la réglementation des activités de courtage en vue de prévenir les transferts illicites sans entraver les activités licites de courtage
Программа действий конкретно предусматривает регулирование брокерской деятельности в целях предотвращения незаконной передачи, не препятствуя при этом законной брокерской деятельности
En renforçant fortement la transparence et la responsabilité en matière de production et de transfert d'armes légères, cette démarche des industriels, qui s'inscrit dans le cadre d'un effort d'autoréglementation, contribuera à enrayer les risques de détournement des armes légères du commerce licite vers le trafic illicite
Эти усилия производителей, которые будут предприниматься в рамках добровольных мер саморегулирования, значительно повысят степень транспарентности и отчетности в контексте производства и передачи стрелкового оружия и тем самым будут способствовать уменьшению вероятности утечки/ухода оружия с законных рынков на нелегальные рынки
Étude et analyse de données visant à révéler les nouvelles tendances de l’offre et de la demande licites de stupéfiants et de substances psychotropes tels que les stimulants de type amphétaminique et à effectuer des analyses comparatives;
проведение исследований и анализ данных в целях выявления новых тенденций в сфере законного предложения наркотических средств и психотропных веществ, таких как стимуляторы амфитаминного ряда, и проведение соответствующего сравнительного анализа;
Nous nous félicitons particulièrement de cette mesure qui vise à réduire les demandes d’importation et à contrôler les importations licites afin de prévenir les importations illégales.
Это — заслуживающая всяческих похвал мера снижения спроса на импорт и контроля за законным импортом ради предупреждения незаконного.
Depuis quelques années, l’idée qu’il est licite de traduire devant des juridictions pénales nationales des chefs d’État étrangers pour des violations massives et flagrantes des droits de l’homme est de plus en plus acceptée.
За последние годы все большее признание получает правомерность привлечения к уголовной ответственности в национальных судах высших должностных лиц иностранных государств за массовые и грубые нарушения прав человека.
Engage tous les gouvernements à continuer de contribuer au maintien d’un équilibre entre l’offre licite et la demande de matières premières opiacées à des fins médicales et scientifiques, objectif qui serait facilité s’ils continuaient, dans la mesure où leurs systèmes constitutionnels et juridiques le permettent, de soutenir les pays fournisseurs traditionnels et licites, ainsi qu’à coopérer pour prévenir la prolifération de sources de production de matières premières opiacées;
настоятельно призывает правительства всех стран продолжать содействовать поддержанию баланса между законным предложением опиатного сырья и спросом на него для медицинских и научных целей, достижению которого способствовало бы дальнейшее оказание поддержки странам, являющимся традиционными и законными поставщиками, в той мере, в какой это позволяют их конституционные и правовые системы, и сотрудничать в деле предупреждения появления новых источников производства опиатного сырья;
Exhorte les gouvernements de tous les pays où le pavot à opium n’a pas été cultivé aux fins de la production licite de matières premières opiacées, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil économique et social et à l’appel lancé par l’Organe international de contrôle des stupéfiants dans son rapport annuel pour 2006
настоятельно призывает правительства всех стран, в которых опийный мак не культивировался в целях законного производства опиатного сырья, во исполнение соответствующих резолюций Экономического и Социального Совета и в ответ на призыв Международного комитета по контролю над наркотиками, выраженный в его докладе за 2006 год
En particulier, je trouve timide la façon d’aborder la question du trafic licite et illicite de ces instruments de délinquance que sont les armes légères et le peu de progrès réalisés en matière de développement.
В частности, я считаю, что отраженный в нем подход к документам, касающимся законного и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, которые используются в качестве орудий преступления, является слишком мягким; при этом в нем также отражен лишь незначительный прогресс по вопросу о развитии.
Pour prévenir le courtage illicite, les activités légitimes et licites dans ce domaine doivent être réglementées.
Для предотвращения незаконной посреднической деятельности необходимо упорядочить законную и дозволенную деятельность в этой области.
Si un consentement valide peut être pertinent dans la recherche d’un objectif licite, il ne peut anéantir une norme impérative applicable ou rendre licite ce qui serait illicite en vertu d’une norme impérative applicable, cela pour les raisons déjà exposées.
В силу причин, изложенных выше, юридически действительное согласие может быть уместным в том случае, когда преследуется какая-либо правомерная цель, но оно не может лишить действия применимую императивную норму, равно как и не способно сделать правомерным то, что считалось бы неправомерным согласно применимой императивной норме.
La Commission de la condition de la femme a une occasion unique d’exhorter les gouvernements à s’engager à mettre en œuvre les recommandations de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne, la Convention sur l’élimination de toutes les formes des discrimination à l’égard des femmes, le Programme d’action et les mesures essentielles de la Conférence internationale sur la population et le développement, le Plan d’action de Beijing et les organes de suivi des traités des droits de l’homme des Nations Unies afin d’améliorer les possibilités d’avortement dans des conditions sûres et licites et d’examiner et libéraliser les lois punitives sur l’avortement afin de garantir la justice en matière de santé génésique et l’égalité et l’équité entre les sexes pour les femmes et les filles.
Комиссия по положению женщин располагает непреходящей возможностью обратиться с настоятельным призывом к правительствам взять на себя обязательство по выполнению рекомендаций Венской декларации и Программы действий, Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Программы действий и основных направлений деятельности Международной конференции по народонаселению и развитию, Пекинской платформы действий и контрольных органов договоров Организации Объединенных Наций по правам человека в отношении расширения доступа к безопасным и легальным абортам, а также пересмотреть и либерализовать уголовные законы об абортах в целях достижения репродуктивной справедливости и гендерного равенства и равноправия для женщин и девочек.
Toutefois, un tel fait serait alors licite en vertu des règles de droit international applicables et n'aurait pas à être justifié en invoquant une circonstance excluant l'illicéité
Однако тогда бы акт организации был правомерным на основании применимых норм международного права и не нуждался бы в оправдании с помощью обстоятельства, исключающего противоправность
b) Pour inviter les gouvernements intéressés à faire en sorte que les opiacés importés dans leurs pays à des fins médicales et scientifiques ne proviennent pas de pays qui transforment des drogues saisies et confisquées en opiacés licites
b) за обращение к соответствующим прави-тельствам с предложением не допускать импорта в свои страны опиатов для медицинских и научных це-лей из стран, в которых изъятые и конфискованные наркотики перерабатываются в законные опиаты

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении licite в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.