Что означает maintenu в французский?

Что означает слово maintenu в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию maintenu в французский.

Слово maintenu в французский означает держать, жиголо, сохранённый, обеспечивать, кормить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова maintenu

держать

(kept)

жиголо

сохранённый

(kept)

обеспечивать

кормить

Посмотреть больше примеров

Les crédits demandés pour la formation seront maintenus pour financer des programmes de formation introduits par l’Organisation des Nations Unies par suite du programme de réforme des ressources humaines actuellement en cours.
Объем ассигнований на подготовку кадров будет поддерживаться на прежнем уровне для обеспечения программ подготовки кадров, внедряемых Организацией Объединенных Наций по результатам осуществляемой в настоящее время программы реформ в области людских ресурсов.
Compte tenu des besoins critiques qu’il faudra continuer à assurer et des difficultés à achever le processus de transition humanitaire, quatre groupes (hébergement, santé, protection et eau) ont été maintenus.
В связи с сохраняющимися острыми потребностями и проблемами, наблюдающимися в деле завершения гуманитарного переходного процесса, продолжалась деятельность в четырех областях, касающихся жилья, здравоохранения, обеспечения защиты и водоснабжения и санитарии.
Par 132 voix contre 3, avec 6 abstentions, le paragraphe 9 du projet de résolution A/C.1/56/L.44/Rev.1 est maintenu.
Пункт 9 постановляющей части проекта резолюции A/C.1/56/L.44/Rev.1 сохраняется 132 го-лосами против 3 при 6 воздержавшихся.
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), en l'an # a maintenu une assistance humanitaire aux groupes les plus vulnérables, dans les zones accessibles du pays, dans les domaines de la nutrition, de la santé, de la protection des enfants et du soutien aux personnes déplacées
В течение # года Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывал гуманитарную помощь наиболее уязвимым группам населения в доступных районах страны
Les mécanismes en place de prévention et d'enquête des cas d'exploitation et d'abus sexuels seront maintenus après l'installation du BINUSIL
Существующий механизм предупреждения и расследования случаев сексуальной эксплуатации и надругательства будет продолжать свою работу в рамках ОПООНСЛ
Cette découverte est le produit d’une stratégique politique maintenue au cours de plusieurs administrations brésiliennes successives, fait inhabituel en Amérique latine.
Это открытие произошло в результате стратегической политики, проводимой несколькими правительствами Бразилии, что уже само по себе является необычным явлением в Латинской Америке.
Ces remboursements sont effectués en se fondant sur le mémorandum d'accord qui a été signé et une fois qu'on a reçu des missions la confirmation que le matériel appartenant aux contingents est maintenu en bon état de marche
Возмещение выплачивается этим странам на основе подписанных меморандумов о взаимопонимании и получаемых от миссий подтверждений того, что используемое ими оборудование, принадлежащее контингентам, поддерживается в надлежащем функциональном состоянии
Lorsque l’avant du véhicule franchit la ligne AA', la commande des gaz doit être actionnée à fond aussi rapidement que possible et maintenue dans cette position jusqu’à ce que l’arrière du véhicule franchisse la ligne BB'.
Когда передняя часть транспортного средства пересекает линию АА', механизм управления дроссельной заслонкой как можно быстрее переводится в положение, соответствующее максимальному открытию дроссельной заслонки, и удерживается в этом положении до тех пор, пока задняя часть транспортного средства не пересечет линию ВВ'.
La séniorité du FMI est un principe implicite, maintenu dans un équilibre fragile mis à l’épreuve par les prêts massifs..
Преимущественное право требования МВФ является неписаным принципом, поддерживаемым хрупким равновесием, и кредитование в больших объёмах испытывает его предел. С этой точки зрения, предложение использовать МВФ в качестве канала для ресурсов ЕЦБ (тем самым, обходя ограничения, установленные договорами Европейского Союза), предоставив при этом ЕЦБ статус привилегированного кредитора, приведёт к усилению уязвимости МВФ перед рискованными заёмщиками.
Dans sa décision # la Conférence des Parties a décidé de proroger le mandat du Groupe d'experts tel qu'il avait été adopté et d'examiner, à sa onzième session, l'état d'avancement des travaux du Groupe, la question de savoir si celui-ci doit être maintenu, ainsi que son mandat
В своем решении # КС постановила продлить мандат ГЭН в соответствии с ее первоначальным кругом ведения и рассмотреть на своей одиннадцатой сессии достигнутый прогресс, необходимость продолжения работы и круг ведения Группы
Pour les appareils CLD comme pour les appareils HCLD, le trajet de l’échantillon doit être maintenu à une température de paroi de 328 K à 473 K (55 à 200 °C) jusqu’au convertisseur pour la mesure en conditions sèches et jusqu’à l’analyseur pour la mesure en conditions humides.
В случае как CLD, так и HCLD, траектория выборки поддерживается при температуре стенок 328 К − 473 K (55−200 °C) до преобразователя для измерения на сухой основе и до анализатора для измерения на влажной основе.
Si l’environnement de stabilisation et l’environnement de pesée sont séparés, la température de l’environnement de stabilisation doit être maintenue à 295 K avec une marge de tolérance de (3 K (22 ( 3 °C), mais la prescription relative au point de rosée reste à 282,5 K ( 1 K (9,5 ( 1 °C).
Если стабилизация и взвешивание производятся в разных местах, то температуру в месте стабилизации поддерживают с допуском 295 К ± 3 К (22° С ± 3° С), между тем как требование в отношении точки росы сохраняется на уровне 282,5 К ± 1 К (9,5° С ± 1° С).
En ce qui concerne le projet d'article # (Obligation de ne pas causer de dommage), quelques membres ont approuvé la position du Rapporteur spécial, pour qui le seuil du dommage significatif devait être maintenu par souci de cohérence et noté également que cette référence devrait figurer dans le titre du projet d'article
Что касается проекта статьи # ("Обязательство не наносить ущерб"), то ряд членов Комиссии поддержали позицию Специального докладчика в отношении того, что в интересах последовательности следует сохранить порог "значительного ущерба", отметив также, что такую ссылку следует включить в название проекта статьи
a) Un échantillon est maintenu à une température d’au moins 90 °C et à une pression qui ne soit pas inférieure à la pression d’essai (3 000 kPa), pendant 24 h.
a) один образец выдерживают при температуре не ниже 90 °C и давлении, величина которого должна быть не менее величины контрольного давления (3 000 кПа), в течение 24 часов.
Dans le même temps, la demande en faveur des transports individuels et le développement du parc automobile démontrent que les taux actuels, très favorables, ne pourront plus être maintenus
В то же время спрос на индивидуальные перевозки и увеличение количества автомобилей указывают на отсутствие возможности сохранить существующие благоприятные показатели
Le Comité a maintenu et renforcé ses liens avec les mécanismes de coordination nationaux, régionaux et internationaux qui sont accrédités auprès de lui, outre les relations déjà établies avec un grand nombre d'ONG à titre individuel
Комитет поддерживал и расширял связи с национальными, региональными и международными координационными механизмами, аккредитованными при нем, в дополнение к уже существующим связям с большим числом отдельных НПО
Si cet alinéa devait être maintenu, il fallait veiller à ce qu’il n’implique ni ne crée absolument aucun « droit à l’assurance-vie » dans les pays où cette pratique n’était pas autorisée.
Если этот подпункт будет сохранен, то необходимо обеспечить, чтобы он никоим образом не подразумевал или не создавал «право на страхование жизни» в тех странах, где оно не допускается.
Tout au long de l'année # le Haut-Commissariat a maintenu son appui aux démocraties nouvelles et rétablies par le biais des mécanismes dans le domaine des droits de l'homme
В течение # года Управление продолжало оказывать поддержку новым и восстановленным демократическим режимам в рамках механизмов по правам человека
Le groupe de travail ad hoc a décidé que ces tableaux devraient être maintenus, mais que les experts de la classe # devraient déterminer si les amendements aux alinéas a et b (renvoi à des valeurs prudentes pour les paramètres des modèles) entraînaient une modification des tableaux ou des notes de séparation figurant dans le RID/ADR/ADN
Специальная рабочая группа решила, что необходимо сохранить эти таблицы, однако экспертам по грузам класса # следует проверить, потребуется ли вносить какие-либо изменения в таблицы разделительных расстояний и примечания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в связи с внесением поправок в подпункты а) и b) (ссылка на давно принятые типовые параметры
Malgré la charge croissante qui pèse sur la population en âge de travailler au Bélarus, l’âge de la retraite est maintenu à 55 ans pour les femmes et à 60 ans pour les hommes.
Несмотря на возрастающую нагрузку на трудоспособное население в Беларуси сохраняется пенсионный возраст 55 лет для женщин, 60 лет для мужчин.
Ces organisations signalent qu'au # août # les prisons centrales de Douala et de Yaoundé comptaient respectivement # et # détenus et que dans ces deux prisons # % seulement des détenus avaient fait l'objet d'une condamnation, alors que # % étaient maintenus en détention préventive
Эти организации сообщили, что, по состоянию на # августа # года, в центральных тюрьмах Дуалы и Яунде насчитывалось соответственно # и # заключенных и что в этих двух тюрьмах осужденными являлись лишь # % заключенных, в то время как # % составляли лица, взятые под стражу в качестве меры пресечения
À compter de la fin des années 90 et pendant environ une décennie, l’économie soudanaise a enregistré une forte croissance du PIB, a gardé un taux de change relativement stable, a maintenu l’inflation au-dessous de 10 %, a sensiblement accru ses recettes publiques et a affiché un équilibre extérieur durable.
С конца 1990‐х годов и на протяжении почти 10 лет для суданской экономики были характерны устойчивый рост ВВП, относительно стабильный валютный курс, сохранение уровня инфляции в пределах однозначных показателей, значительное увеличение государственных доходов и стабильный платежный баланс.
Les taux de pauvreté auraient pourtant pu baisser à un rythme bien plus rapide à travers le continent si les taux de croissance s’étaient maintenus, avaient concerné un grand nombre de secteurs et avaient profité à une large part de la population.
Таким образом, уровни нищеты могли бы снижаться гораздо более быстрыми темпами по всему континенту, если бы темпы роста были стабильными, широкими по охвату и в достаточной мере всеохватными.
Sil en est appelé de la décision du Président, lappel est immédiatement mis aux voix et la décision du Président, si elle nest pas annulée par la majorité des membres présents, est maintenue.
Любое возражение против постановления Председателя немедленно ставится на голосование, и постановление Председателя остается в силе, если оно не отменяется большинством присутствующих членов Комитета.
La stabilité maintenue jusqu’ici, à la faveur du pacte de stabilité politique et parce que le Gouvernement est disposé à aller de l’avant dans l’application des réformes nécessaires, sera cruciale s’agissant de faire en sorte que la communauté internationale apporte quant au fond et de manière coordonnée un soutien continu.
Сохранение достигнутой до настоящего времени стабильности — в свете Пакта о политической стабильности и готовности правительства идти по пути осуществления необходимых реформ — будет иметь важнейшее значение для обеспечения неизменной существенной и скоординированной поддержки со стороны международного сообщества.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении maintenu в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова maintenu

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.