Что означает maintenir в французский?

Что означает слово maintenir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию maintenir в французский.

Слово maintenir в французский означает поддерживать, продолжать, оставить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова maintenir

поддерживать

verb

Nous devons atteindre et maintenir un niveau pour participer aux épreuves spirituelles de la vie.
Чтобы участвовать в важных духовных событиях жизни, нужно достичь определенного уровня и поддерживать его.

продолжать

verb

Malgré l’amélioration observée en 2004, l’Office rencontre encore des difficultés pour maintenir ses activités.
Несмотря на некоторое улучшение, наблюдавшееся в 2004 году, Агентство продолжает испытывать трудности при выполнении своих задач.

оставить

verb

Pour maintenir un large compromis, les trois éléments doivent donc être maintenus dans le texte.
Поэтому для сохранения широкого компромисса следует оставить в тексте все три категории.

Посмотреть больше примеров

Nous engageons les gouvernements à étudier des mécanismes susceptibles de maintenir des activités interconfessionnelles dans la région entre deux Dialogues
Мы призываем правительства исследовать наличие возможных механизмов осуществления региональной межконфессиональной деятельности в периоды между диалогами
À cet égard, nous nous félicitons que le Conseil de sécurité de l'ONU ait réaffirmé le rôle important que jouent les femmes dans la prévention et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix et ait souligné qu'il importait qu'elles participent sur un pied d'égalité à tous les efforts visant à maintenir et à promouvoir la paix et la sécurité et qu'elle y soient pleinement associées, et qu'il convenait de les faire participer davantage aux décisions prises en vue de la prévention et du règlement des différends
В этой связи мы приветствуем призыв Совета Безопасности Организации Объединенных Наций подтвердить важную роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве и подчеркнуть важность их равноправного и всестороннего участия во всех усилиях по поддержанию и содействию укреплению мира и безопасности и необходимость усиления их роли в процессе принятия решений в отношении предотвращения и урегулирования конфликтов
Ces réformes sont vitales si le Conseil souhaite maintenir sa légitimité dans le contexte des réalités politiques, économiques et géographiques du monde contemporain
Эти реформы совершенно необходимы для возвращения Советом себе своей легитимности в свете политических, экономических и географических реалий современного мира
Dans cet ordre d'idées, un certain nombre de délégations ont mentionné les problèmes que leur posaient certains aspects de la Convention telle qu'elle était actuellement rédigée, notamment des dispositions controversées telles que le paragraphe # du projet d'article # ou même les demandes de suppression de chapitres entiers, mais elles ont fait part de leur détermination à maintenir les éléments de l'accord de compromis, et encouragé celles qui étaient plus réticentes à renoncer à leur critique du projet de convention et à adhérer au consensus plus large
В этом же ключе ряд делегаций упомянули о том, что они также испытывают трудности в связи с некоторыми аспектами проекта конвенции в его нынешнем виде, включая такие спорные положения, как пункт # проекта статьи # и даже упомянули о просьбах исключить целые главы, однако указали на свою решимость поддержать элементы компромиссного соглашения, призвав те делегации, которые настроены более решительно против проекта конвенции, отказаться от критики этого документа и присоединиться к широкому консенсусу
Certains membres de la Commission avaient estimé que l'article traitait d'une exception qui serait mieux à sa place dans l'article # mais lui-même restait persuadé que, dans un souci de conformité avec l'arrêt Barcelona Traction, il valait mieux maintenir deux articles distincts
Он заявил о том, что, хотя некоторые члены Комиссии и выразили мнение о том, что в ней предусматривается исключение, которое было бы лучше поместить в статье # он по-прежнему убежден, что если следовать решению по делу "Барселона трэкшн", то лучше сохранить две отдельные статьи
Malheureusement, pendant que ces initiatives sont menées, Israël, puissance occupante, poursuit activement ses politiques et pratiques illégales qui visent à maintenir son occupation de bientôt # ans sur le territoire palestinien, dont Jérusalem-Est
Однако, к сожалению, в то время как прилагаются эти усилия, Израиль, оккупирующая держава, продолжает активно проводить свою незаконную политику и практику, направленные на укрепление его почти # летней оккупации палестинских территорий, включая Восточный Иерусалим
Il faudrait pour cela exiger de tous les États qu’ils soumettent à l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) et à l’ONU une évaluation officielle des incidences que leurs plans auraient sur le désarmement, lorsqu’ils envisageraient d’investir dans des installations ou capacités nucléaires pouvant servir à mettre au point ou à maintenir en état des armes nucléaires, ou à produire des matières fissiles.
А это должно включать и требование на тот счет, чтобы все государства представляли Международному агентству по атомной энергии и Организации Объединенных Наций публичную оценку разоруженческого эффекта в порядке сопровождения любых планируемых инвестиций в ядерные объекты и мощности, которые имеют значение для развития или поддержания ядерных вооружений или производства расщепляющих материалов.
Que faut-il entendre exactement par maintenir les "structures existantes"?
Что именно имеется в виду под сохранением "существующих структур"?
Dans le parc Kruger, nous essayons de maintenir la population autour de 7 500 têtes. Selon les connaissances actuelles, c’est ce que peut supporter le parc.”
В парке Крюгера мы стараемся сохранять популяцию слонов в размере около 7 500, что, по нашим сегодняшним знаниям, под силу поддержать этому парку.
On a remarqué que s’attacher à mieux cerner les menaces individuelles et à améliorer la mise en œuvre des instruments existants ne revenait pas à maintenir le statu quo, et qu’un accord d’application ne devrait être envisagé que si les menaces qui pesaient sur la diversité marine dans des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale n’étaient pas prises en compte dans les instruments existants.
Было указано на то, что большее сосредоточение внимания на индивидуальных угрозах и более активное осуществление существующих документов не являются статус-кво и что об исполнительном соглашении следует говорить только в том случае, если нынешние угрозы морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции не будут устраняться с помощью существующих документов.
Les messagers de la paix ont aussi contribué à maintenir les projecteurs braqués sur les victimes de catastrophes naturelles de # en effectuant trois voyages distincts dans les régions frappées par le tsunami et en organisant des collectes de fonds pour les victimes du cyclone Katrina
Совершив три отдельные поездки в районы, пострадавшие от цунами, и приняв участие в кампании по сбору средств для жертв урагана «Катрина», посланники мира также помогли привлечь внимание к положению населения, пострадавшего в результате стихийных бедствий в # году
Le Tribunal a expliqué en outre qu’il avait été habilité à maintenir en fonction des fonctionnaires qui avaient atteint l’âge normal de la retraite, en leur accordant une prolongation de contrat d’une durée d’un an maximum, renouvelable tous les ans mais ne pouvant excéder trois ans.
Трибунал далее объяснил, что такие полномочия были предоставлены ему для закрепления на службе сотрудников, достигших обычного пенсионного возраста (предоставление им продления срока службы до одного года с ежегодным возобновлением, но не более трех лет).
Il importe donc également d'empêcher que les économies du Sud ne subissent une grande dépression et d'alléger le fardeau excessif qui pèse sur les marchés émergents d'Asie afin de maintenir la croissance de l'économie mondiale
Поэтому для поддержания роста мировой экономики важно также предотвратить мощное депрессивное воздействие на экономику стран Юга и облегчить излишнее бремя, которое ложится на нарождающиеся рынки Азии
Recommande de maintenir un sous-point de l’ordre du jour consacré à l’application universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme et de poursuivre la réflexion collective sur la nature et la portée du droit international des droits de l’homme, dans le cadre de la Sous‐Commission ou du futur mécanisme de conseil;
рекомендует сохранить в повестке дня подпункт, посвященный вопросу об универсальном осуществлении международных договоров о правах человека, и продолжать коллективное рассмотрение вопроса о характере и сфере охвата международного права прав человека в рамках Подкомиссии или будущего экспертного консультативного механизма;
Le Forum mondial a décidé de maintenir ce point à son ordre du jour en attendant de nouveaux exposés ( # par
Всемирный форум решил сохранить этот пункт в повестке дня в ожидании представления дополнительных материалов ( # пункт
En outre, une surveillance vectorielle est nécessaire pour maintenir l’efficacité des mesures de lutte et détecter toute augmentation de la densité vectorielle.
Кроме того, эпиднадзор за переносчиками необходим для поддержания мер контроля и выявления любого повышения плотности переносчиков.
C’est dans cet esprit que les autorités de mon pays se sont décidées à maintenir la vigilance à la frontière avec le Sénégal, avec pour objectif de garantir la sécurité et la tranquillité de nos populations dans cette zone septentrionale.
Руководствуясь этими принципами, власти нашей страны продолжают пристально следить за ситуацией в районе границы с Сенегалом с целью обеспечения безопасности и спокойствия наших народов в этом северном районе.
C'est pourquoi la Colombie soutient la recommandation du Conseil du développement industriel tendant à maintenir le Directeur général dans ses fonctions
По этой причине Колумбия поддерживает реко-мендацию Совета по промышленному развитию о назначении Генерального директора еще на один срок
Décide de maintenir les limites établies par l'Assemblée générale pour l'affectation d'agents des services généraux aux missions
постановляет сохранить ограничения, установленные Генеральной Ассамблеей в отношении назначения сотрудников категории общего обслуживания в состав миссий на местах
Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Protocole à la Convention américaine relative aux droits de l’homme prévoient l’abolition totale de la peine de mort mais autorisent les États qui le souhaitent à maintenir la peine de mort en temps de guerre s’ils formulent une réserve à cet effet au moment de la ratification.
Второй Факультативный протокол к МПГПП и Протокол к АКПЧ предусматривают полную отмену смертной казни, но позволяют государствам, желающим этого, сохранить применение смертной казни в военное время, если они сделают соответствующую оговорку на этот счет при ратификации.
Ils les ont également invités à maintenir leur soutien au Mécanisme d’examen de l’application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui se prépare à entamer son deuxième cycle.
Они призывали также продолжать оказывать поддержку Механизму обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в процессе его подготовки к началу второго цикла.
A sa vingt-sixième session, la Réunion avait décidé d'établir des lignes directrices précises pour aider les organismes des Nations Unies à mettre au point leurs contributions au rapport du Secrétaire général sur la coordination des activités spatiales au sein du système des Nations Unies et pour aider la Réunion à maintenir le rapport dans la limite du nombre de pages prescrite
На своей двадцать шестой сессии Совещание решило разработать четкие руководящие принципы, с тем чтобы помочь учреждениям системы Организации Объединенных Наций в подготовке их материалов для доклада Генерального секретаря о координации космической деятельности в системе Организации Объединенных Наций, а также помочь Совещанию соблюдать установленные ограничения в отношении объема доклада
En réponse, on a déclaré que le créancier garanti avait le droit, mais non l’obligation, de maintenir la marque et que le concept de “non-utilisation excusable” d’une marque pourrait permettre de préserver la marque si elle n’était pas utilisée en raison de l’insolvabilité du titulaire des droits.
В ответ было указано, что обеспеченный кредитор имеет право, но не обязательство, сохранять товарный знак и что понятие "оправданного неиспользования" товарного знака может иметь своим результатом сохранение данного товарного знака в случае его неиспользования вследствие несостоятельности правообладателя.
Au Siège, 95% des ordinateurs ont été mis à niveau; les 5% restants correspondent à des postes de travail qu’il a été décidé de maintenir à titre exceptionnel pour permettre l’exécution de fonctions spécifiques dont le transfert exigerait des efforts importants.
В Центральных учреждениях модернизировано 95 процентов персональных компьютеров; остальные рабочие станции относятся к одобренным исключениям, поскольку они необходимы для выполнения конкретных функций, для переноса которых на новую платформу потребуются значительные усилия.
Il recommande également de supprimer un poste et de maintenir un emploi de temporaire dont la suppression est proposée.
Он также рекомендует упразднение одной должности и восстановление одной должности общей временной помощи, которую предлагалось ликвидировать.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении maintenir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова maintenir

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.