Что означает mandataire в французский?

Что означает слово mandataire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию mandataire в французский.

Слово mandataire в французский означает уполномоченный, доверенный, прокси-сервер. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова mandataire

уполномоченный

adjective (компетентный)

La demande d’homologation comparative doit être présentée par le constructeur du véhicule ou par son mandataire.
Заявка на официальное утверждение на основе сопоставления представляется изготовителем транспортного средства или его надлежащим образом уполномоченным представителем.

доверенный

noun

Elle peut aussi faire conclure des contrats soit en donnant son autorisation, soit en constituant un mandataire.
Она может также заключать договоры, либо давая свое разрешение, либо выступая в качестве доверенного лица.

прокси-сервер

noun (composant logiciel qui joue le rôle d'intermédiaire en se plaçant entre deux autres pour faciliter ou surveiller leurs échanges)

Vous devez maintenant configurer les navigateurs de vos clients pour qu'ils utilisent le serveur mandataire.
Теперь вам необходимо настроить клиентские браузеры для использования прокси-сервера.

Посмотреть больше примеров

L’article 26 a pour objet de faciliter des pratiques dans lesquelles la créance est payée au cessionnaire ou au cédant en tant que mandataire de ce dernier (par exemple dans l’escompte de factures non divulgué et la titrisation).
Цель статьи 26 состоит в содействии применению практики, при которой платеж дебиторской задолженности осуществляется цессионарию или цеденту в качестве агента цессионария (например, при закрытом дисконтировании счетов–фактур и секьюритизации).
À propos de la coopération déjà engagée entre l’Afghanistan et de nombreux mandataires des procédures spéciales, elle a formulé une recommandation.
Учитывая прежнее сотрудничество Афганистана с многочисленными мандатариями специальных процедур, Латвия высказала рекомендацию в этой связи.
Les lois sur l'insolvabilité utilisent différents termes pour désigner la personne chargée d'administrer la procédure d'insolvabilité, notamment administrateur judiciaire, syndic de faillite, liquidateur, mandataire liquidateur, mandataire de justice, administrateur-séquestre, curateur ou encore commissaire
В законах о несостоятельности используются различные термины для обозначения лица, несущего ответственность за управление производством по делу о несостоятельности, в том числе такие, как управляющие, доверенные лица, ликвидаторы, контролеры, администраторы, кураторы, официальные или судебные управляющие или комиссары
Le recours à des mandataires augmente considérablement les capacités de l’auteur et lui offre une possibilité plausible de nier.
Действие через посредников существенно повышает возможности государства осуществлять нападения, имея при этом убедительные доводы в пользу своей невиновности.
Il a toutefois relevé le faible niveau de coopération entre les mandataires des procédures spéciales et la Belgique, en particulier en ce qui concerne les réponses aux questionnaires.
В то же время Беларусь отметила низкий уровень сотрудничества между специальными процедурами и Бельгией, особенно в том, что касается представления ответов на их вопросники.
Le requérant affirme que sa demande de visa de protection a été entravée dès le départ par le mandataire
Заявитель утверждает, что процедура рассмотрения его ходатайства о выдаче защитной визы была с самого начала затруднена сотрудником миграционной службы, занимавшимся его делом
Veuillez bien évidemment utiliser les valeurs correspondantes à votre mandataire.
Разумеется, нужно подставить правильные значения для вашего прокси-сервера.
Il établit également que les parties à l'arbitrage ou leurs mandataires sociaux, employés ou actionnaires témoignant devant le tribunal doivent être considérés comme des témoins selon le Règlement
В этом пункте предусмотрено также, что стороны арбитражного разбирательства или должностные лица, сотрудники или акционеры сторон, которые дают свидетельские показания в третейском суде, должны рассматриваться как свидетели согласно Регламенту
Sauf si la loi ou une ordonnance judiciaire l'exige, aucune partie aux négociations ne divulgue à aucune autre personne, en dehors de ses mandataires, sous-traitants, prêteurs, conseillers ou consultants, des informations techniques, des informations relatives aux prix ou d'autres informations qu'elle a reçues concernant des discussions, communications et négociations ayant eu lieu conformément aux dispositions précitées sans le consentement de l'autre partie
За исключением случаев, когда это требуется в силу закона или приказа суда, ни одна из сторон переговоров не раскрывает какому бы то ни было другому лицу, кроме как своих агентов, субподрядчиков, кредиторов, советников или консультантов, любую техническую, ценовую или иную информацию, которую она получила в связи с обсуждениями, сообщениями и переговорами согласно вышеупомянутым положениям, без согласия на то другой стороны
Il faudrait, s'il était possible, que l'assemblée des mandataires délibérât en présence de tous les Français.
С л е д о в а л о бы, будь это возможно, чтобы собрание уполномоченных вело обсуждения в присутствии всех французов.
Quant aux nouveaux statuts, ils stipulent ce qui suit pour la réunion des directeurs # ) elle peut au choix et légitimement prendre la forme de réunion « ordinaire », « extraordinaire » et « virtuelle » # ) le quorum est de # % des membres y compris les mandataires (par écrit) # ) ses résolutions sont adoptées par un vote à la majorité simple, etc
При этом в новых Правилах внутреннего распорядка в отношении Заседания Совета директоров предусмотрено следующее # ) его альтернативными и в равной степени легитимными формами являются «очередные», «специальные» и «виртуальные» заседания # ) кворум составляют # процентов членов, включая действующих по (письменной) доверенности # ) его решения принимаются простым большинством голосов и т.п
Les comités mandataires municipaux ont mené moins d’activités au cours de la période considérée : seulement 8 municipalités sur 27 ont tenu des sessions ordinaires contre 11 pendant la période précédente, tandis que dans 7 municipalités, les Serbes du Kosovo continuaient de boycotter les travaux des comités.
За отчетный период сократилось функционирование обязательных муниципальных комитетов, причем регулярно проводились заседания только в 8 из 27 муниципалитетов по сравнению с 11 муниципалитетами в предыдущем периоде, а в 7 муниципалитетах косовские сербы продолжают бойкотировать работу комитетов.
Vous pouvez aussi choisir N' utiliser les serveurs mandataires que pour les entrées de cette liste
Можно также установить флажок Использовать прокси только для перечисленных адресов
Les comités mandataires municipaux ont mené moins d'activités au cours de la période considérée: seulement # municipalités sur # ont tenu des sessions ordinaires contre # pendant la période précédente, tandis que dans # municipalités, les Serbes du Kosovo continuaient de boycotter les travaux des comités
За отчетный период сократилось функционирование обязательных муниципальных комитетов, причем регулярно проводились заседания только в # из # муниципалитетов по сравнению с # муниципалитетами в предыдущем периоде, а в # муниципалитетах косовские сербы продолжают бойкотировать работу комитетов
Comme le BSCI l'a souligné à plusieurs reprises en se fondant sur les constatations de l'Équipe spéciale, il est arrivé que des fournisseurs sélectionnés chargent de l'exécution du contrat des sous-traitants ou des mandataires qui n'avaient pas participé à la procédure d'appel d'offres
Как неоднократно подчеркивалось УСВН, исходя из опыта Целевой группы, контракты передаются победителями тендеров субподрядчикам или уполномоченным агентам, которые не участвуют в процессе торгов
China State affirme que malgré les efforts de son mandataire, elle a subi d'importantes pertes de biens corporels pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, comme on l'a expliqué plus haut
"Чайна стейт" заявила, что, несмотря на усилия опекуна, "Чайна стейт" понесла существенную потерю материального имущества во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, как об этом говорилось выше
[Si le destinataire, manquant à cette obligation, laisse les marchandises sous la garde du transporteur ou de la partie exécutante, le transporteur ou la partie exécutante agit vis-à-vis des marchandises comme un mandataire du destinataire, mais sans assumer aucune responsabilité concernant la perte ou le dommage subi par ces marchandises, à moins que cette perte ou ce dommage ne résulte d’un acte ou d’une omission du transporteur [ou de la partie exécutante]
[Если грузополучатель в нарушение своего обязательства оставляет груз на попечении перевозчика или исполняющей стороны, перевозчик или исполняющая сторона действуют в отношении груза как агенты грузополучателя, но не несут никакой ответственности за утрату или повреждение такого груза, если такая утрата или повреждение не явились результатом личного действия или бездействия перевозчика [или исполняющей стороны]
Ils ont fait état d'urnes volées ou substituées par d'autres préalablement remplies, d'intimidation par les armes en évitant toute effusion de sang, de décomptes sans contrôle de mandataires, de faux procès-verbaux, de bulletins annulés et de candidats terrorisés ou détenus
Оппозицией сообщается о случаях незаконного вскрытия урн для голосования или их подмены заранее заполненными урнами, запугивания оружием (без реального кровопролития), подсчета бюллетеней в отсутствие уполномоченных, подделки протоколов, аннулирования бюллетеней, а также терроризирования кандидатов или их заключения под стражу
En vertu de ces accords, l'entité étatique chargée des droits civils et l'entité fédérale (l'EEOC ou le HUD) se désignent chacune comme mandataire de l'autre pour ce qui est de recevoir les plaintes et d'établir les actes d'accusation
По условиям этих соглашений правозащитные органы штатов и федеральная структура (КРТ или МЖСГР) назначают друг друга своими агентами для целей получения жалоб и подготовки исков
et que ni le propriétaire ni ses préposés ni ses mandataires n'avaient connaissance ou n'auraient raisonnablement du avoir connaissance de la nature potentiellement dangereuse et nocive des substances expédiées »
при условии, что ни собственник судна, ни его служащие или агенты не знали и не должны были при разумных обстоятельствах знать об опасном и вредном характере погруженных веществ"
Une entreprise d'État ou autre entité créée par un État devrait endosser la responsabilité civile pouvant découler de ses activités, et une responsabilité solidaire ne devrait pas être mise à la charge de l'État du fait des activités commerciales et des engagements ou obligations de l'une quelconque de ses entreprises ou autres entités, si ce n'est dans les cas où l'entreprise ou entité concernée effectue la transaction en tant que mandataire de l'État ou est autorisée à accomplir des actes relevant de l'autorité souveraine de l'État
Государственное предприятие или другое образование, учрежденное государством, должно само нести гражданскую ответственность, и государство не должно нести солидарную ответственность за коммерческую деятельность и ответственность или обязательства любого из его государственных предприятий или других образований, если только соответствующее государственное предприятие не имеет агентских отношений с государством в рамках сделки или если только государственное предприятие не управомочено предпринимать действие в осуществление суверенной власти государства
Le montant du salaire minimum est fixé par le Conseil suprême de l'Ukraine sur proposition du Conseil des ministres, en règle générale une fois par an lors de l'établissement du budget national, en tenant compte des recommandations formulées au cours de négociations entre les représentants des syndicats et ceux des employeurs, ou de leurs mandataires, réunis aux fins de concertation et de l'adoption de conventions collectives
Размер минимальной заработной платы устанавливается Верховным Советом Украины с подачи Кабинета Министров Украины, как правило, один раз в год при утверждении Государственного бюджета Украины с учетом предложений, сформированных в ходе переговоров представителей профессиональных союзов, предпринимателей, или уполномоченных ими органов, которые объединялись для ведения коллективных переговоров и заключения Генерального соглашения
Nom et adresse du mandataire du constructeur (le cas échéant):
Название и адрес представителя изготовителя (если таковой имеется):
Cette unité mobile permet de transporter du personnel, des équipes technologiques et des matériels jusqu’aux municipalités jugées prioritaires par leur nombre de victimes et la nécessité mandataires locaux.
Данный Мобильный отдел обеспечивает транспортировку сотрудников, технического оборудования и материалов в муниципалитеты, выбранные исходя из числа проживающих здесь жертв и потребностей местных доверенных лиц.
En aucun cas les dispositions du paragraphe 3 ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements pour la seule raison qu’ils sont détenus par une banque, un autre établissement financier, un mandataire ou une personne agissant en tant qu’agent ou fiduciaire, ou parce qu’ils se rattachent aux droits de propriété d’une personne.
Положения пункта 3 ни в коем случае не следует истолковывать как позволяющие Договаривающимся государствам отказывать в предоставлении информации только на том основании, что эта информация находится в распоряжении банка, другого финансового учреждения, номинального держателя или лица, выступающего в качестве агента или фидуциария, либо на том основании, что она связана с интересами лица как собственника.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении mandataire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.