Что означает manutention в французский?

Что означает слово manutention в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию manutention в французский.

Слово manutention в французский означает погрузочно-разгрузочные работы, обработка груза, обработка тоннажа, стивидорные работы. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова manutention

погрузочно-разгрузочные работы

noun

Connaître les inconvénients d’une mauvaise manutention des marchandises.
Знание методов, позволяющих избегать негативных последствий ненадлежащего проведения погрузочно-разгрузочных работ.

обработка груза

noun

Plate-forme, généralement en bois, permettant une manutention plus facile des marchandises
Как правило, деревянная поднимаемая платформа, облегчающая обработку грузов

обработка тоннажа

noun

стивидорные работы

noun

Manutention et arrimage des matières radioactives
Стивидорные работы с радиоактивными материалами

Посмотреть больше примеров

La Mission continuera de mettre au point un système d’entreposage centralisé sur cinq sites (Entebbe, Kinshasa, Goma, Bukavu et Bunia) reposant sur un dispositif global d’entrepôts intégrés afin de rationaliser la manutention des matériaux, l’entreposage et la distribution des biens.
Миссия будет продолжать создание централизованной складской инфраструктуры в пяти точках (Энтеббе, Киншаса, Гома, Букаву и Буниа), которые будут служить в качестве полноценной системы комплекса складских помещений с целью повышения эффективности погрузки и разгрузки материалов, хранения и распределения ресурсов.
Elle est aussi largement mise en place dans les environnements dans lesquels les poussières de combustibles risquent d’être présentes en quantité suffisante pour provoquer un incendie ou une explosion, par exemple dans les installations chimiques et pétrolières, les stations-service, les installations de manutention et de stockage de céréales, les sites de travail du bois et les raffineries de sucre.
Они также широко используются в средах, где горючая пыль может образовываться в количествах, достаточных для того, чтобы вызвать пожар или взрыв; например, в химической и нефтяной промышленности, на бензозаправочных станциях, объектах для обработки и хранения зерна, деревообрабатывающих предприятиях и сахарных заводах.
En outre, elle se charge des opérations de manutention dans les ports et aéroports, et notamment du dédouanement et du transport du matériel appartenant aux Nations Unies et aux contingents.
Секция управления перевозками также отвечает за взаимодействие со службами аэропорта и морского порта, в том числе за таможенную очистку и перевозку принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества и имущества, принадлежащего контингентам.
La Mission a défini une stratégie pour moins dépendre des prestataires de services extérieurs en se chargeant elle-même des opérations de manutention au sol dans trois aéroports, et a annoncé son intention d'avoir davantage recours aux transports terrestres
Он приветствует стратегию Миссии, направленную на сокращение степени зависимости от внешних услуг по контрактам, в рамках которой Миссия берет на себя функции наземного обслуживания в трех аэропортах, а также ее намерение более широко задействовать наземный транспорт
Flegmatisé : l'état résultant de l'ajout d'une matière (ou "flegmatisant") à une matière explosible en vue d’en améliorer la sécurité lors de la manutention et du transport.
Флегматизированный означает, что к взрывчатому веществу добавлено вещество (или "флегматизатор") с целью повышения безопасности при обращении с ним и его перевозке.
NOTA: En outre, les dispositions spéciales relatives au chargement, au déchargement et à la manutention indiquées à la colonne doivent être observées
"Эта рубрика охватывает, в частности, смеси, которые, как
Des informations détaillées sur la mise en œuvre du Protocole V, y compris des mesures importantes à prendre après les conflits pour respecter les normes relatives à la manutention des munitions, sont présentées dans le rapport national de la Fédération de Russie.
Подробная информация о ходе выполнения положений Протокола V, включая важнейшие постконфликтные меры, а также мероприятия по поддержанию надлежащего уровня обращения с боеприпасами, содержится в национальном отчете Российской Федерации.
Tous les États côtiers de la Méditerranée orientale sont signataires du seul traité relatif à la pollution par les hydrocarbures qui concerne l’intervention concertée en cas de déversement accidentel d’hydrocarbures provenant aussi d’installations de manutention situées en bordure de mer, et non pas seulement de navires-citernes : entrée en vigueur en 1995, la Convention internationale sur la préparation, la lutte et la coopération en matière de pollution par les hydrocarbures (1990) vise à faciliter la coopération internationale et l’entraide entre les États et les régions.
Все прибрежные государства Восточного Средиземноморья являются участниками единственной конвенции о мерах реагирования в случае разливов нефти, которая касается сотрудничества в случае разливов с береговых нефтяных объектов, а не только в случае утечки из танкеров, — Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству 1990 года, которая вступила в силу в 1995 году и призвана способствовать развитию международного сотрудничества и взаимопомощи между государствами и регионами.
Les terminaux et les plates-formes logistiques sont les maillons essentiels des chaînes de transport intermodales, car ils permettent d’unifier les transports qui s’effectuent par les routes, les voies ferrées et les voies de navigation intérieure, et ainsi de transborder les UTI d’un mode de transport à un autre sans avoir à manutentionner les marchandises elles-mêmes.
Терминалы и логистические центры являются важными компонентами интермодальных транспортных цепей и обеспечивают связь между автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом, поскольку они позволяют осуществлять перевалку ИТЕ с одного вида транспорта на другой без необходимости обработки самих грузов.
D’importants progrès ont été faits dans les domaines du transport et de la manutention des denrées alimentaires.
Были достигнуты большие успехи в области транспорта и доставки продовольствия.
Le sang et les dérivés sanguins sont fournis par l’ONU conformément aux normes établies par l’Organisation, y compris le transport, les tests, la manutention et la transfusion, à moins que les pays contributeurs qui assurent un soutien sanitaire de niveau 2 ou 3 ne jugent nécessaire de négocier la question
Кровь и продукты крови обеспечиваются Организацией Объединенных Наций в соответствии с нормами Организации Объединенных Наций, включая транспортировку, анализ, обработку и инфузию, за исключением тех случаев, когда страна, предоставляющая войска/полицейские силы, обеспечивающая медицинские услуги уровня 2 или 3, считает необходимым обсудить данный вопрос
Cela tient notamment au fait que Vanuatu a un seul aéroport et un seul port maritime internationaux qui assurent la manutention des cargaisons en vrac et des conteneurs, que ces ports desservent un petit nombre de destinations internationales et que les pays de provenance des services aériens et maritimes à destination de Vanuatu ont des frontières étroitement contrôlées.
Факторы, обусловившие эту оценку, включают в себя тот факт, что в Вануату имеется лишь один международный аэропорт и один международный морской порт, через которые осуществляется перевалка бестарных грузов и контейнеров, немногочисленность пунктов, из которых осуществляется международная доставка грузов в эти порты, и жесткий пограничный контроль в странах, из которых грузы поступают в Вануату по воздуху или морем.
Lieu de manutention: terminal;
Пункт по обработке грузов: операции на терминале
L'influence de facteurs environnementaux − en particulier i) les conditions météorologiques et climatiques ainsi que ii) les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures − devrait être prise en compte pour choisir les types de dispositifs de mise à feu et déterminer la sensibilité de ces dispositifs
При выборе типов взрывателей и определении чувствительности взрывателей следует принимать в расчет влияние факторов окружающей среды- в частности, (i) погоды и климата, а также (ii) хранения, манипулирования и других внешних условий
Les matériaux encapsulés ne présentent pas de risques pour la santé à moins que leur état ne soit modifié par des opérations de découpage, de ponçage ou de manutention
Капсулированные материалы не представляют собой опасности для здоровья до тех пор, пока их не начинают резать, шлифовать или обрабатывать
S'y ajoute le fait que l'utilisation de carnets TIR entraîne des milliers d'opérations de manutention et d'expédition entre une imprimerie centralisée et le siège de l'IRU en Suisse, entre les associations nationales et les opérateurs de transport TIR dans plus de # pays et vice-versa, jusqu'à leur stockage final dans les locaux de l'IRU en Suisse
Далее, в результате использования книжек МДП приходится совершать миллионы физических операций по обработке и пересылке материалов между центральным печатающим устройством и МСАТ в Швейцарии, и между национальными объединениями и транспортными операторами МДП более чем в # странах, а также в обратном направлении до тех пор, пока они не поступят на хранение в архив, находящийся в учреждениях МСАТ в Швейцарии
Les prescriptions relatives aux éléments suivants sont conformes à celles de la section 0.5.0, Traitement et manutention de la viande de volaille, des Prescriptions générales.
Требования по указываемым ниже аспектам рассматриваются в разделе 0.5.0 Общих требований "Обработка и переработка мяса птицы".
Elles fournissaient tout un éventail de services (pilotage et mise à quai des navires, manutention et entreposage des marchandises, etc.) dans ces deux ports, et accueillaient des navires du monde entier, qui chargeaient ou déchargeaient des marchandises à destination ou en provenance du marché intérieur et des marchés internationaux
Эти органы оказывали в обоих портах весь спектр услуг, например услуги по проводке и швартовке судов, по погрузке-разгрузке и хранению грузов, и принимали суда из всех регионов мира, на которые грузились и с которых разгружались товары, предназначавшиеся для внутреннего и международного рынков
Le parc serait composé de 423 véhicules, à savoir 57 véhicules légers, 14 véhicules de taille moyenne, 3 véhicules lourds, 319 véhicules blindés pour le transport de civils, 11 engins de manutention, 2 camionnettes blindées, 5 remorques, 1 véhicule d’aéroport, 10 ambulances blindées et 1 véhicule blindé pour le transport de personnalités.
Парк будет состоять из 423 транспортных средств, включая 57 легких транспортных средств, 14 средних транспортных средств, 3 тяжелых транспортных средства, 319 бронированных транспортных средств гражданского назначения, 11 единиц погрузочно-разгрузочной техники, 2 бронированных микроавтобуса, 5 автоприцепов, 1 единицу аэродромной техники, 10 бронированных санитарных автомашин и 1 бронированный автомобиль ВИП класса.
Elle offre à l’acheteur un éventail de possibilités concernant la manutention, le conditionnement et le contrôle de conformité, qui correspondent à de bonnes pratiques commerciales pour la viande et les produits carnés destinés au commerce international.
Он обеспечивает покупателям широкий выбор вариантов для обработки, упаковки и расфасовки мяса, а также для оценки соответствия, которые соответствуют добросовестной практике торговли мясом и мясопродуктами, поступающими в международную торговлю.
Connaissances: ADN, en particulier chargement, transport, déchargement et manutention de produits chimiques
Знания: ВОПОГ, в частности знания, касающиеся загрузки, перевозки, выгрузки и обработки химических продуктов
La stratégie à long terme de la Mission actuellement mise en œuvre pour assurer les opérations de manutention au sol au moyen des capacités internes sans qu’il ne soit fait appel à une entreprise privée sera étendue à Djouba.
Осуществляемая в настоящее время долгосрочная стратегия Миссии в отношении практики наземного обслуживания своими силами вместо привлечения услуг подрядчиков на коммерческой основе будет распространена на Джубу.
Les titulaires aideraient le personnel en place pour accueillir les passagers et assurer la manutention du fret, et pour traiter les documents et les comparer aux manifestes
Находящиеся на этих должностях сотрудники будут оказывать помощь действующим сотрудникам в получении, обработке и оформлении грузов и пассажиров в соответствии с путевыми листами
Utilisation et entretien de 1 145 véhicules appartenant à l’ONU, dont des véhicules blindés, des engins de chantier et de manutention et des remorques, dans 10 ateliers situés dans 8 sites (Monrovia, Buchanan, Zwedru, Harper, Tubmanburg, Voinjama, Gbarnga et Greenville), 3 ateliers externes de réparation et d’entretien ainsi que 2 ateliers et du matériel de tôlerie et de carrosserie
Эксплуатация и техническое обслуживание парка из 1145 принадлежащих Организации Объединенных Наций автомобилей, включая бронетранспортеры, строительную автотехнику, автоприцепы и погрузочно-разгрузочное оборудование, в 10 авторемонтных мастерских, расположенных в 8 местах дислокации (Монровия, Бьюкенен, Зведру, Харпер, Тубманбург, Войножама, Гбарнго и Гринвилл), 3 субподрядных мастерских по ремонту и техническому обслуживанию и 2 мастерских по ремонту кузова и рихтовке
Photo A4 Plantation d’un champ de piments montrant l’humidification correcte en dessous du paillage aux fins d’une manutention adéquate
Фотография А4: Высадка перца стручкового острого в грунт при правильном увлажнении на уровне ниже слоя мульчи в целях обеспечения надлежащей укладки

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении manutention в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.