Что означает omission в французский?

Что означает слово omission в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию omission в французский.

Слово omission в французский означает упущение, пропуск. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова omission

упущение

noun

“c) Acte ou omission du chargeur, de la partie contrôlante ou du destinataire”
"с) действия или упущение грузоотправителя по договору, распоряжающейся стороны или грузополучателя"

пропуск

noun

Le Comité a relevé des erreurs ou des omissions importantes dans le plan de financement standard.
Комиссия выявила в стандартизированной модели финансирования существенные ошибки и пропуски.

Посмотреть больше примеров

En outre, aux termes de la loi no 349/86, toutes les ONG s’occupant de la défense de l’environnement reconnues par le Ministère de l’environnement peuvent contester des décisions ou omissions des autorités publiques, tant au niveau national que local, en recourant à une procédure d’examen.
Кроме того, согласно Закону 349/1986, решение или бездействие государственного органа может быть оспорено на национальном и местном уровнях всеми экологическими НПО, признанными МООС.
Cette loi établit, en son article 9, que le Commissaire examine les communications des citoyens ouzbeks, de même que des étrangers et des apatrides se trouvant sur le territoire ouzbek, qui se plaignent d’une violation de leurs droits et libertés ou de leurs intérêts légitimes du fait des actes ou des omissions des organismes ou des fonctionnaires et agents et a le droit de mener sa propre enquête.
"Уполномоченный рассматривает жалобы граждан Республики Узбекистан и находящихся на территории Республики Узбекистан иностранных граждан и лиц без гражданства на действия или бездействие организаций или должностных лиц, нарушающих их права, свободы и законные интересы и имеет право проводить свое расследование.
Dans ses critiques, le Médiateur estime, au moins dans des cas graves de mauvais traitements infligés à des personnes appartenant à des catégories de population socialement défavorisées (enfants, femmes, personnes âgées, handicapés et malades), qu'un fait d'omission de la part des autorités publiques responsables (police ou services sociaux) constitue une infraction au regard du droit pénal dans le sens de ce que prévoit la Convention
Критика со стороны Уполномоченного по правам человека Республики Словении, по крайней мере в тяжких случаях дурного обращения с социально ущемленными категориями населения (дети, женщины, престарелые, инвалиды и больные), свидетельствует об уголовно-правовой значимости проблематики Конвенции против пыток, в том что касается бездействия ответственных государственных ведомств (бездействие полицейских или социальных служб
Le retrait du statut pourra être prononcé si les omissions et mensonges sont de nature à remettre en cause la décision de reconnaissance du statut.
Решение о лишении статуса беженца может быть вынесено в случае, если характер упущений и ложных сведений заставляет пересмотреть решение о признании такого статуса.
C’est une lacune importante de la loi sur la concurrence, qui s’explique par les omissions qui ont pu survenir au moment de la modification de 2001.
Это является серьезным недостатком ЗКЗ, который мог возникнуть в результате недоработок в тот период, когда в 2001 году принимался Закон о поправках к ЗКЗ.
� Par suite de son contrôle global effectif, l’État tiers devient aussi internationalement responsable de ses actes et omissions sur le territoire qu’il occupe, même si ce territoire se situe à l’extérieur de son propre territoire national.
� Третье государство, в силу своего эффективного общего контроля, также становится ответственным в международном отношении за свои действия и бездействие на оккупированной территории, даже если это имеет место вне его национальной территории.
La lettre du Représentant permanent de la Turquie, où l'usage de citations choisies et l'omission d'événements manifestent une tentative de plus de faire reconnaître l'entité sécessionniste des territoires occupés, est censée éclairer d'un jour nouveau l'adoption de la résolution # du Conseil de sécurité en date du # mars
Письмо Постоянного представителя Турции, в котором на основе избирательного цитирования и замалчивания событий предпринимается очередная явная попытка добиться признания сепаратистского образования на оккупированных территориях, якобы проливает новый свет на обстоятельства принятия резолюции # Совета Безопасности от # марта # года
Les omissions peuvent retarder le processus de plusieurs semaines, voire de plusieurs mois.
Непредставление какой-либо информации может затянуть этот процесс на недели и иногда на месяцы.
"Chacun a le droit de contester devant les tribunaux les décisions, actions ou omissions des organes de l'État, des administrations locales autonomes et de leurs fonctionnaires ou agents
Каждому гарантируется право на обжалование в суде решений, действий или бездеятельности органов государственной власти, органов местного самоуправления, должностных и служебных лиц
En cas d'inexécution d'une décision de justice, le tribunal adopte des mesures appropriées, telles que prescrites par la législation azerbaïdjanaise (voir l'article # de la loi sur la contestation en justice des décisions et actions ou omissions attentatoires aux droits et libertés civils
В случае неисполнения решения суда, суд в предусмотренном законодательством Азербайджанской Республики порядке принимает соответствующие меры (статья # Закона Азербайджанской Республики "Об обжаловании в суде решений и действий (бездействий), нарушающих права и свободы граждан"
Préciser si la partie générale du Code pénal national a été modifiée de manière à garantir que les personnes morales, notamment les sociétés, peuvent être tenues pour responsables d’actes ou d’omissions liés à la vente d’enfants, à la prostitution des enfants ou à la pornographie mettant en scène des enfants.
Просьба разъяснить, вносились ли изменения в общую часть Уголовного кодекса, с тем чтобы юридические лица, включая корпорации, могли привлекаться к ответственности за действия или бездействие, связанные с торговлей детьми, детской проституцией и детской порнографией.
Le Comité rappelle en outre que, s’agissant de l’exécution de son obligation au regard de l’article 2, la responsabilité de l’État partie est engagée par les actes et omissions de toutes les branches du Gouvernement.
Далее Комитет напоминает, что ответственность государства-участника в отношении выполнения его обязанностей в соответствии со статьей 2 расценивается на основе действий и бездействия всех ветвей правительства.
Ainsi qu’il est dit à l’article 4, le comportement s’entend aussi bien d’un acte que d’une omission.
В соответствии со статьей 4 поведение состоит в действии или бездействии.
Elle a dit qu'elle espérait qu'il s'agissait d'une omission et que ces questions seraient incluses dans la recommandation du programme de pays
Была выражена надежда, что это не более как недоразумение и что этот вопрос найдет отражение в РСП
Cet article ne convient pas du fait que le chargeur y assume une responsabilité pour les actes ou omissions de préposés et de sous-traitants
В силу того, что на грузоотправителя по договору возлагается ответственность за действия и бездействие служащих, агентов и субподрядчиков, данная статья представляется нецелесообразной
De plus, le projet d’articles ne semble pas tenir compte des instruments existants, comme la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, et cette omission risque de créer des incertitudes quant au régime juridique international s’appliquant dans telle ou telle situation.
Кроме того, проекты статей, похоже, не учитывают существующие документы, такие как Конвенция 1951 года о статусе беженцев, и это упущение может вызвать неопределенность в отношении того, какой международно-правовой режим применяется в конкретной ситуации.
c) Sauf dans les cas où l'alinéa a) du présent paragraphe s'applique, l'entité adjudicatrice ne peut disqualifier un fournisseur ou entrepreneur au motif que les informations qu'il a présentées concernant ses qualifications comportent des erreurs ou omissions non essentielles
с) помимо случая, в котором применяется подпункт (a) настоящего пункта, закупающая организация не может дисквалифицировать поставщика или подрядчика на том основании, что информация, представленная в отношении квалификационных данных этого поставщика или подрядчика, является неточной или неполной в несущественной степени
La procédure d'amparo peut être engagée contre tout type d’acte ou d’omission de la part de toute autorité ou tout fonctionnaire de l’État ou de ses organismes décentralisés et contre les décisions définitives rendues par la Chambre du contentieux administratif qui violeraient ces droits ou feraient obstacle à leur exercice.
По процедуре ампаро производится обжалование любого рода действий и ошибок любых компетентных органов, государственных должностных лиц или децентрализованных учреждений, а также окончательных решений, вынесенных Палатой по решению административных споров, которые нарушают эти права или препятствуют их осуществлению.
L’Iraq fait valoir que certains dommages faisant l’objet de la réclamation ne sont pas indemnisables, soit parce que le Koweït n’a pas pris de mesures pour atténuer les dommages résultant de l’invasion et de l’occupation du pays, soit parce que les dommages ont été aggravés par ses actes ou omissions après l’invasion et l’occupation.
Ирак утверждает, что часть ущерба, за который Кувейт истребует компенсацию, не подлежит компенсации либо вследствие непринятия Кувейтом мер по смягчению ущерба от вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, либо по причине усугубления ущерба действиями или упущениями Кувейта в период после вторжения и оккупации.
Conformément à l’article 2 du Code de procédure civile et à la loi sur les organisations non gouvernementales, le public ou les organisations non gouvernementales sont habilités à être parties dans une procédure administrative ou judiciaire de recours contre les actes ou omissions de particuliers ou d’organes de l’État.
В соответствии со статьей 2 ГКП и Законом "О неправительственных организациях" общественность, или неправительственные организации, имеет право принимать участие в административных или судебных процедурах рассмотрения жалоб на действия или бездействие отдельных лиц или государственных органов.
Les membres du public aient dûment accès aux recours administratifs et judiciaires leur permettant de contester les actes de personnes privées et des omissions des autorités qui contreviennent aux dispositions du droit interne en matière de bruit et de normes environnementales et urbanistiques.
представителям общественности был обеспечен доступ к административным или судебным процедурам для оспаривания действий частных лиц или бездействия органов власти, которые нарушают положения национального законодательства, касающегося допустимого уровня шума, и экологические нормы городского и земельного планирования;
Dès qu’il eut pris son petit déjeuner, il alla immédiatement faire part de cette omission au sergent de garde
Сразу же после завтрака он доложил об этом сержанту
Les auteurs de la communication faisaient valoir que le droit et la jurisprudence de la Partie concernée n'étaient pas conformes aux prescriptions de l'article # paragraphes # à # de la Convention, s'agissant notamment: a) des restrictions touchant l'examen de la légalité quant au fond en cas de recours judiciaire; b) de la limitation des possibilités dont disposent les individus et les ONG pour contester les actes ou omissions de particuliers qui vont à l'encontre des dispositions du droit national de l'environnement; c) du caractère prohibitif des frais d'accès à la justice; et d) du caractère incertain et trop restrictif des règles concernant les délais dans lesquels un recours en révision peut être introduit
Авторы сообщения утверждают, что закон и судебная практика соответствующей Стороны не обеспечивают соблюдение требований статей # статьи # Конвенции, в частности по причине: а) ограничений, налагаемых на рассмотрение законности с правовой точки зрения в ходе судебного пересмотра; b) ограничений возможностей для лиц и НПО оспаривать действия или бездействие частных лиц, противоречащих национальному законодательству в области окружающей среды; c) запретительного размера издержек, связанных с доступом к правосудию; и d) неопределенного и чрезмерно ограничительного характера правил, связанных со сроками, установленными для подачи исков о судебном пересмотре
· Une personne n’encourt de poursuites pénales que pour les faits (les omissions) et leurs suites préjudiciables pour lesquels sa responsabilité a été établie;
· лицо подлежит уголовной ответственности только за те действия (бездействие), наступившие вредные последствия, в отношении которых установлена его вина;
Si la victime est libérée spontanément dans un délai de trois jours après son arrestation, la peine est de huit mois à quatre ans d’emprisonnement, sans préjudice de l’application de la peine correspondant aux actes ou omissions qui constituent en soi des infractions.
Если жертва была добровольно освобождена в течение трех следующих дней после задержания, наказание составит от 8 месяцев до 4 лет лишения свободы, что не препятствует применению других мер наказания за действия или бездействие, которые сами по себе содержат состав преступления.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении omission в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.