Что означает otorgar в испанский?
Что означает слово otorgar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию otorgar в испанский.
Слово otorgar в испанский означает предоставить, предоставлять, присудить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова otorgar
предоставитьverb (дать возможность обладать, распоряжаться, пользоваться чем-либо) Aproximadamente el 20% de dichas becas se otorgaron a mujeres. Около 20 процентов этих стипендий были предоставлены женщинам. |
предоставлятьverb Además, se subrayó que se debía otorgar a las víctimas permiso de residencia temporal o permanente. Подчеркивалось также, что потерпевшим следует предоставлять разрешения на временное и постоянное проживание в стране. |
присудитьverb Indemnizaciones pecuniarias otorgadas por los Tribunales en 2015 o pagadas en 2015 Денежная компенсация, присужденная или выплаченная трибуналами в 2015 году |
Посмотреть больше примеров
No hay que otorgar menos importancia a la cuestión de las armas convencionales, dadas las terribles consecuencias que ha tenido el uso de este tipo de armas, que ha causado la pérdida masiva de vidas humanas. Не меньшее значение придается вопросу об обычных вооружениях с учетом пагубных последствий применения таких вооружений с многочисленными человеческими жертвами. |
d) Prevea la realización de investigaciones sobre los casos de tratamientos médicos o intervenciones quirúrgicas de que hayan sido objeto personas intersexuales sin haber prestado su consentimiento efectivo e informado, y adopte medidas para otorgar reparación a todas las víctimas, incluso una indemnización adecuada; y d) расследовать случаи медицинского или хирургического вмешательства, предположительно перенесенного интерсексуалами без их эффективного и осознанного согласия, и принять меры по возмещению ущерба всем потерпевшим, включая адекватную компенсацию; |
e) A tomar las medidas necesarias, de conformidad con su proceso constitucional y con las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como las recomendaciones formuladas por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, para otorgar a los residentes de Washington, D.C. reparación efectiva, que incluya la adopción de medidas legislativas u otras medidas necesarias para garantizarles el derecho efectivo a participar en la legislatura nacional, directamente o por medio de representantes libremente elegidos y en condiciones generales de igualdad e) руководствуясь своим конституционным процессом и положениями Международного пакта о гражданских и политических правах, а также принимая во внимание рекомендации, вынесенные Межамериканской комиссией по правам человека, предпринять необходимые шаги к тому, чтобы предоставить жителям Вашингтона (округ Колумбия) эффективное средство правовой защиты, включающее принятие законодательных или иных необходимых мер, которые позволят гарантировать им эффективное право участвовать- как непосредственно, так и через посредство свободно выбранных представителей и на общих условиях равенства- в работе их национального законодательного органа |
No obstante, considero que cada una de estas medidas pertenece a la categoría de las formas de reparación que el Estado puede plantearse elegir para cumplir su obligación de otorgar un recurso eficaz. Вместе с тем я полагаю, что все эти меры относятся к той категории форм возмещения, выбор которых в процессе исполнения государствами своего обязательства по обеспечению эффективных средств правовой защиты может быть оставлен на их усмотрение. |
7 Jehová disfruta de su propia vida, y también disfruta de otorgar el privilegio de vida inteligente a una parte de su creación. 7 Иегова радуется Своей собственной жизни, и Ему доставило радость наделить часть Своего творения разумной жизнью. |
En virtud de la ley de inmigración de las Islas Caimán, el Gabinete está autorizado para otorgar la ciudadanía en casos excepcionales, y a lo largo de los años ha ejercido esa autoridad en contadas ocasiones. По Закону об иммиграции, действующему на Каймановых островах, кабинет имеет право предоставлять статус гражданина в исключительных случаях, и в прошедшие годы он пользовался этим правом крайне редко. |
En ese caso, cabría considerar la posibilidad de otorgar ciertas ventajas al acreedor-vendedor por los motivos de fondo enunciados anteriormente (véase el párrafo 36). В таком случае можно рассмотреть возможность предоставления продавцу–кредитору определенных преимуществ по основным причинам, которые упоминаются выше (см. пункт 36). |
El número de productos fue menor a lo previsto debido a la necesidad de transferir recursos para hacer frente a la crisis en Haití tras el terremoto ocurrido en enero de 2010 y la correspondiente necesidad de atender a un mayor número de solicitudes de la prensa y otorgar prioridad a las relaciones con los medios de comunicación. Меньшее число стран объяснялось переключением ресурсов в ответ на кризис в Гаити после произошедшего там землетрясения в январе 2010 года и связанной с этим необходимостью удовлетворения возросшего количества запросов со стороны прессы и уделения первоочередного внимания поддержанию связей со средствами массовой информации. |
De no tener la certeza de que con la transferencia propuesta no se incumpliría ninguna de esas condiciones, el Estado estaría obligado a no otorgar la licencia. Если государство не уверено в том, что предполагаемая поставка не приведет к нарушению любого их этих условий, оно не должно оформлять лицензию. |
El Gobierno de Burkina Faso considera que la propuesta marroquí de 2007 de otorgar la autonomía a la región del Sáhara es una acción creíble y realista para solucionar el conflicto de manera que pueda unir a la región frente a sus crecientes problemas de seguridad. Правительство ее страны считает, что предложение Марокко о предоставлении автономного статуса Сахарскому региону, сделанное в 2007 году, является заслуживающим доверия и реалистичным вариантом для урегулирования спора таким образом, чтобы это помогло объединить весь регион в деле преодоления все возрастающих проблем в области безопасности, стоящих пред ним. |
Hoy día no es posible en muchos Estados otorgar una garantía real sobre un crédito por cobrar. Правовые системы большинства государств в настоящее время не допускают предоставления обеспечительного права в дебиторской задолженности. |
Durante la Conferencia, del # al # de junio de # el acceso a las salas de reunión y a las zonas restringidas se otorgará con los pases habituales de los delegados y una tarjeta de acceso secundaria codificada por color В ходе Конференции в период с # по # июня # года доступ в залы заседаний и зоны ограниченного доступа будет осуществляться по обычным пропускам для делегатов, а также дополнительным пропускам определенного цвета |
Puesto que se prevé para finales de # un nuevo presupuesto que refleje el mandato ampliado de la Misión, el Grupo de Estados de África desea estudiar las ventajas de otorgar a la Secretaría la autoridad para obligar fondos destinados a sufragar los puestos importantes de la Misión hasta que la Asamblea General estudie el nuevo presupuesto en su quincuagésimo octavo período de sesiones Поскольку новый бюджет, отражающий расширение мандата Миссии, ожидается к концу # года, Группа африканских стран хотела бы изучить все аспекты предоставления Секретариату полномочий на взятие обязательств в отношении заполнения важных должностей в рамках Миссии до рассмотрения Генеральной Ассамблеей нового бюджета на ее пятьдесят восьмой сессии |
Sírvanse asimismo proporcionar información actualizada acerca de las indemnizaciones que se otorgaron por desaparición forzada de personas (párr. 106 del informe), así como las medidas adoptadas para acelerar los procedimientos tendientes a otorgar tales indemnizaciones. Кроме того, просьба представить обновленную информацию о компенсациях, предоставляемых за насильственные исчезновения (пункт 106 доклада), а также о мерах по ускорению процедуры выплаты таких компенсаций. |
El Grupo de Trabajo tal vez desee estudiar el siguiente texto: “Deberá entenderse que el principio general del reconocimiento en la insolvencia de los grados de prelación previos a la apertura del procedimiento incluye también los grados de prelación basados en un acuerdo de subordinación, siempre y cuando las partes no convengan en otorgar a un crédito un grado de prelación superior al que se le concedería en virtud del derecho aplicable.” Рабочая группа, возможно, пожелает счесть, что "действующий в области несостоятельности общий принцип признания приоритетов, существовавших до открытия производства, следует толковать как включающий приоритеты, основанные на соглашении о субординации, при условии, что такое соглашение не предусматривает более высокого порядка очередности, чем тот, который на иных основаниях мог бы быть предоставлен соответствующему кредитору согласно применимому праву" (см. |
El ACNUDH también podría velar por que las recomendaciones se integraran en su plan de trabajo y sus objetivos generales, y otorgar un papel especial a este respecto a los funcionarios encargados de zonas geográficas УВКПЧ могло бы также обеспечить включение рекомендаций в свой общий план работы по реализации соответствующих целей, поручив в этой связи выполнение конкретных функций географическим референтам |
Tiene facultad para designar ministros, otorgar indultos, moratorias y el deber del velar por la seguridad nacional y la recaudación e inversión fiel de las rentas nacionales. Он уполномочен назначать министров, предоставлять помилования, моратории и обязан обеспечивать национальную безопасность,сбор и добросовестное инвестирование национального дохода. |
i) Se reformó la Ley de ciudadanía pakistaní para otorgar a los hijos de mujeres pakistaníes casadas con extranjeros el derecho a tener la nacionalidad pakistaní i) Закон о пакистанском гражданстве # года с внесенными в него поправками предоставляет детям пакистанских женщин, состоящих в браке с иностранцами, право на пакистанское гражданство |
Además, algunas delegaciones pidieron que se otorgara más importancia a este tema del programa en el período de sesiones de 2010 de la Junta de Comercio y Desarrollo, cuidando de que en los futuros debates sobre la materia se tomara en consideración la visión de la UNCTAD con respecto a la orientación de otras conferencias y cumbres de las Naciones Unidas sobre el desarrollo, en las que la UNCTAD podía desempeñar una función importante. Кроме того, некоторые делегации предложили расширить этот пункт повестки дня на сессии Совета по торговле и развитию в 2010 году, обеспечив, чтобы будущие дискуссии в рамках данного пункта включали рассмотрение подхода ЮНКТАД к процессам в рамках других конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций по проблематике развития, в которых ЮНКТАД может играть важную роль. |
El Consejo señala la declaración formulada por el Representante Permanente del Sudán ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 20 de abril de 2011 en el sentido de que su Gobierno otorgará las 1.117 visas pendientes al personal de la UNAMID e insta encarecidamente al Gobierno del Sudán a hacerlo. Совет принимает к сведению сделанное Постоянным представителем Судана при Организации Объединенных Наций 20 апреля 2011 года заявление о том, что правительство его страны удовлетворит все нерассмотренные просьбы сотрудников ЮНАМИД о выдаче 1117 виз, и настоятельно призывает правительство Судана сделать это. |
Se expresó la opinión de que no correspondía al mandato de la Comisión otorgar la condición de observador a las organizaciones no gubernamentales nacionales antes de que éstas fueran reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social Было высказано мнение, что мандат Комитета не предусматривает предоставление статуса наблюдателя при Комитете национальным неправительственным организациям до получения этими организациями консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете |
A fin de responder a la subida del precio de los alimentos, la Iniciativa apuntaba a ofrecer orientación para procurar que se otorgara prioridad a los niños y las mujeres más vulnerables В рамках реагирования на рост цен на продовольствие эта инициатива будет направлена на осуществление руководства для обеспечения того, чтобы приоритет был отдан наиболее уязвимым детям и женщинам |
Basándose en el marco del artículo 15 del Convenio sobre la Diversidad Biológica, especialmente con respecto al acceso a los recursos genéticos, el artículo 6 del Protocolo de Nagoya exige que, conforme a las leyes nacionales, cada [Estado] parte adopte medidas, según proceda, con miras a asegurar que se obtenga el consentimiento fundamentado previo o la aprobación y participación de las comunidades indígenas y locales para el acceso a los recursos genéticos cuando estas (las comunidades indígenas y locales) tengan el derecho establecido a otorgar acceso a dichos recursos. На основе статьи 15 Конвенции о биологическом разнообразии, в особенности что касается доступа к генетическим ресурсам, статья 6 Нагойского протокола содержит требование к каждой стороне в соответствии с национальным законодательством при необходимости принять меры, направленные на получение предварительного, обоснованного согласия или одобрения и при участии коренных и местных общин, для получения доступа к генетическим ресурсам, если они (коренные и местные общины) обладают установленным правом предоставлять доступ к таким ресурсам. |
Por último, el Estado Parte señala que una aplicación directa de la decisión de la Junta de Inmigración de Suecia, sin permitir la reconsideración en apelación, es posible únicamente en los casos en que es obvio que no hay motivos para otorgar un permiso de residencia. Наконец, государство-участник подчеркивает, что прямое приведение в действие постановления Шведского миграционного совета без права обжалования возможно лишь в случаях, когда очевидно, что нет оснований для предоставления вида на жительство. |
Se sugirió además que se revisara el apartado d) del párrafo 1 con el fin de aclarar que se refería a un nuevo compromiso, por parte del acreedor garantizado, de otorgar crédito respaldado por una garantía real sobre el bien gravado al que se refería la notificación. Согласно другому предложению, подпункт 1 (d) следует пересмотреть с целью пояснить, что его положения относятся к новым обязательствам обеспеченного кредитора по предоставлению кредита, обеспеченного обеспечительным правом в обремененных активах, которого касается уведомление. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении otorgar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова otorgar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.