Что означает paralizar в испанский?

Что означает слово paralizar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию paralizar в испанский.

Слово paralizar в испанский означает парализовать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова paralizar

парализовать

verb

El veneno de ese artrópodo no mata, pero puede mantener a un hombre paralizado durante más de una hora.
Яд этого членистоногого не убивает, но может удерживать человека в парализованном состоянии более часа.

Посмотреть больше примеров

El reconocimiento de un procedimiento extranjero como procedimiento “principal” significa automáticamente la adopción de unas medidas inmediatas que suponen paralizar las diversas acciones y medidas de ejecución que se hubieran podido iniciar en la jurisdicción del tribunal receptor de no ser por ellas
В случае признания иностранного производства "основным" судебная помощь предоставляется автоматически в виде моратория на различные исполнительные действия, которые в противном случае могли бы быть возбуждены в юрисдикции запрашиваемого суда
El cambio de Gobierno en Israel no debe servir de justificación para paralizar el proceso de negociación.
Смена израильского правительства не должна служить оправданием для замораживания процесса переговоров.
La era de la guerra fría fue un triste recordatorio de cómo el veto puede paralizar al Consejo y conducir a estancamientos en momentos de crisis
Эпоха холодной войны является суровым напоминанием о том, каким образом угроза применения права вето может парализовать работу Совета и завести его в тупик в самый критический момент
Si aquellas fibras picaban o incluso llegaban a paralizar pececillos, es algo que desconozco.
Могут ли эти нити острекать или парализовать мелких рыбешек — не знаю.
Esa posición intransigente de Israel sirve para erosionar la labor de las Naciones Unidas, debilitar su papel y paralizar sus actividades
Такая непримиримая позиция Израиля наносит ущерб работе Организации Объединенных Наций, ослабляет ее роль и парализует ее деятельность
También se refirió a la práctica seguida por varios depositarios, empezando por el Secretario General de las Naciones Unidas (pero también otros depositarios como la Organización Marítima Internacional, el Consejo de Europa o el Consejo de Cooperación Aduanera), que responde al principio de la unanimidad del consentimiento tácito (la exigencia de una aceptación expresa supondría paralizar completamente el sistema de formulación tardía de reservas) de las demás partes en la reserva formulada tardíamente y, por lo tanto, de la no aplicación de la regla normal de inadmisibilidad, que no es imperativa.
Кроме того, Специальный докладчик также упомянул о практике ряда депозитариев, начав с практики Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (а также других депозитариев, таких, как Международная морская организация, Совет таможенного сотрудничества), которая отражает принцип единодушного молчаливого согласия (требование обязательного согласия привело бы к полному выхолащиванию системы последующих оговорок) других сторон с последующей оговоркой и, следовательно, отход от обычной, не носящей императивного характера нормы неприемлемости.
En la fase I de la hoja de ruta se solicitó a ambas partes que se comprometieran con ciertas medidas u obligaciones básicas y las aplicaran: poner fin al terror y la instigación; reformar las instituciones y fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina; paralizar toda actividad de asentamiento y desmantelar los puestos avanzados de asentamiento; y cesar todas las acciones que debilitaran la confianza.
На этапе I «дорожной карты» обеим сторонам предлагалось взять на себя и выполнить некоторые основополагающие обязательства или предпринять шаги: окончание террора и подстрекательства; реформа институтов и сил безопасности Палестинской администрации; замораживание любой поселенческой деятельности и демонтаж «передовых поселений»; прекращение любых действий, подрывающих доверие.
Un veneno que se utilizaba para paralizar temporalmente a las víctimas.
Яд который временно парализует жертву.
El personal se encargó del mantenimiento de los servicios municipales normales, como el abastecimiento de agua, suministro de energía eléctrica, sistemas de refrigeración por agua e instalaciones de telecomunicaciones, requeridos durante ese período para que la ciudad no se paralizara
Персонал отвечал за выполнение необходимых работ для нормального функционирования муниципальных служб, таких, как водоснабжение, электроснабжение, водяное охлаждение и средства связи, которые требовались на этот период для жизнеобеспечения города
Se destacó al respecto que el mecanismo previsto en el apartado podía paralizar la labor del Comité Especial, debido a la práctica actual de adoptar decisiones por consenso.
В этой связи было подчеркнуто, что применение механизма, предусмотренного в этом пункте, может привести к возникновению тупиковых ситуаций в Специальном комитете с учетом нынешней практики принятия решений консенсусом.
Destacando también a este respecto la necesidad de que se respete la obligación impuesta en la hoja de ruta a Israel de paralizar las actividades de asentamiento, incluido el denominado “crecimiento natural”, y de desmantelar todos los asentamientos de avanzada erigidos desde marzo de 2001,
подчеркивая также в этой связи необходимость соблюдать предусмотренное в «дорожной карте» обязательство Израиля заморозить поселенческую деятельность, включая так называемый «естественный рост», и демонтировать все передовые поселения, построенные после марта 2001 года,
Esos factores amenazaban con paralizar y anular los avances que habían conseguido tras muchos años de esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, los países en desarrollo, especialmente los PMA, y también los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países sin litoral y los países de tránsito, y otras economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas
Эти факторы могут остановить и свести на нет многолетние усилия по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, в развивающихся странах, в частности в НРС, а также в малых островных развивающихся государствах, развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, развивающихся странах транзита и других странах со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой
Sin embargo, también observé que esta política de contención no satisface plenamente los compromisos contraídos por Israel en el marco de la Hoja de ruta de paralizar todas las actividades, incluido el “crecimiento natural”, y desmantelar los puestos avanzados creados desde los asentamientos construidos desde marzo de 2001.
Однако я также отметил, что эта политика Израиля не в полной мере соответствует его обязательствам по «дорожной карте» — заморозить всю поселенческую деятельность, включая и «естественный рост», и демонтировать передовые поселения, построенные с марта 2001 года.
El artículo 20 de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza (véase el capítulo VII), dispone, por ejemplo, que se paralizará la iniciación o la continuación de todas las acciones o procedimientos individuales que se tramiten respecto de los bienes, derechos, obligaciones o responsabilidades del deudor, así como toda medida de ejecución contra los bienes del deudor.
В статье 20 Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (см. главу VII) предусматривается, например, что возбуждение или продолжение производства в отношении индивидуальных исков или индивидуальных процессуальных действий, касающихся активов должника, прав, обязательств или ответственности должника, а также производство исполнительных действий в отношении активов должника приостанавливаются.
Los reiterados cierres de fronteras constituyen un factor de gran importancia que ha contrarrestado continuamente los efectos de los esfuerzos en pro del desarrollo al paralizar las actividades económicas durante largos períodos y aumentar la vulnerabilidad de la economía ante los choques externos
Частые случаи закрытия границ являются важным фактором, который постоянно ослабляет воздействие направленных на развитие усилий, парализуя экономическую деятельность в течение длительных периодов времени и повышая уязвимость экономики от внешних потрясений
a) [cuando lo permita el derecho [procesal] aplicable,] paralizar la apertura o la continuación de todas las acciones o procedimientos individuales relacionados con los bienes, derechos, obligaciones o responsabilidades de la empresa del grupo;
a) [если это допускается соответствующими [процессуальными] нормами,] приостановить возбуждение или продолжение производства в отношении индивидуальных исков или индивидуальных процессуальных действий, касающихся активов, прав, обязательств или ответственности члена предпринимательской группы;
Destacando la obligación que incumbe a Israel con arreglo a la hoja de ruta de paralizar todas las actividades de asentamiento, incluido el denominado “crecimiento natural”, y desmantelar todos los asentamientos de avanzada levantados desde marzo de 2001,
подчеркивая возложенную на Израиль в «дорожной карте» обязанность заморозить поселенческую деятельность, включая так называемый «естественный рост», и демонтировать все поселения-аванпосты, построенные с марта 2001 года,
¿Qué bien puede venir de paralizar a otras personas?
Какой смысл в том, чтобы сделать других людей парализованными?
Hago, pues, un llamamiento a las delegaciones para que muestren la mayor flexibilidad posible en nuestros procedimientos, sobre todo en lo que respecta a las vinculaciones y conjuntos de propuestas que no hacen sino paralizar las actividades en todos los frentes sin promover verdaderamente las causas que, según se supone, han de servir
Таким образом, я призываю делегации продемонстрировать как можно большую гибкость в рамках наших процедур, в частности в том, что касается увязок и пакетов, которые только парализуют деятельность на всех направлениях, на зато никак не продвигают те задачи, на решение которых они рассчитаны
, como también la suspensión automática tendiente a paralizar la prosecución de la causa, puesto que el deudor tenía acreedores en los Estados Unidos y existía un pleito pendiente en su contra.
и об автоматическом приостановлении разбирательства по делу в целях недопущения дальнейшего судопроизводства, поскольку в Соединенных Штатах Америки у должника имеются кредиторы, предъявившие ему иск.
En contraste con los esfuerzos del Gobierno de la República Árabe Siria para paralizar las conversaciones de paz internacionales, los patrocinadores del proyecto de resolución piden la convocación de una segunda conferencia de Ginebra y la aplicación del comunicado emitido el 30 de junio de 2012 por la Primera Conferencia de Ginebra sobre la República Árabe Siria, que recomienda el establecimiento de un órgano de gobierno de transición.
В отличие от правительства Сирии, прилагающего усилия с целью заблокировать проведение международных мирных переговоров, авторы проекта резолюции призывают к созыву второй Женевской конференции и осуществлению коммюнике, опубликованного 30 июня 2012 года по итогам первой Женевской конференции по Сирии, которая рекомендовала сформировать переходный руководящий орган.
Por colarse sin pagar, serían capaces de paralizar toda la línea.
Из-за непереданного билета они готовы всю линию остановить.
Cabe pensar que cada vez que hay una protesta generalizada a favor de una comisión judicial de investigación se abren nuevas pesquisas para paralizar esa investigación
Каждый раз, когда общественность начинает требовать создания судебной комиссии для проведения расследования, предпринимаются новые следственные действия, с тем чтобы затянуть следствие
No hay lugar para el fin de las ideologías. Estancar la ideología es anular la emulación, desconocer la inteligencia y paralizar la creatividad para el hallazgo de soluciones colectivas.
Не должно быть места никаким формам идеологического застоя, который будет препятствовать духу состязательности, поощрению интеллекта и будет сковывать творческий потенциал, необходимый для изыскания решений проблем, с которыми сталкиваются люди.
Autor, junto con otros, de una carta escrita en arameo que se envió al rey persa Artajerjes para oponerse a que los judíos reconstruyesen Jerusalén y que resultó en que se paralizara la reedificación del templo. (Esd 4:7, 24.)
Целью письма было воспрепятствовать восстановительным работам иудеев в Иерусалиме. Из-за этого письма работы по строительству храма были остановлены (Езд 4:7, 24).

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении paralizar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.