Что означает peculiaridad в испанский?

Что означает слово peculiaridad в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию peculiaridad в испанский.

Слово peculiaridad в испанский означает своеобразие, странность, единственность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова peculiaridad

своеобразие

noun

Sin embargo, la tusovka perdura, posiblemente debido a la peculiaridad de la blogósfera rusa y su longevo secuestro en LiveJournal.
Тем не менее, “тусовка” процветает, возможно из-за своеобразия российской блогосферы и её долговременной изоляции в ЖЖ.

странность

noun

Hay una peculiaridad que no voy a tolerar.
Есть одна странность, с которой я не готов мириться.

единственность

nounfeminine

Посмотреть больше примеров

Si la investigación no ha finalizado al cabo de esos cuatro días por las peculiaridades del caso o las dificultades de reunir pruebas o la existencia de muchos sospechosos, el período podrá ser prorrogado hasta ocho días como máximo por decisión del juez competente, a petición escrita del fiscal."
В случаях, когда следствие невозможно завершить в течение этих четырех дней в силу конкретных обстоятельств дела или трудностей в сборе доказательств, или же в силу наличия большого числа подозреваемых, этот срок может продлеваться не более чем до 8 дней решением соответствующего судьи, действующего по письменному запросу прокурора".
Era otra peculiaridad que hacía de lord Prentice el hombre más irritante de Bretaña.
Еще одна черта, которая характеризовала лорда Хью Прентиса как самой раздражающей личности во всей Англии.
—¿Una peculiaridad física, dice?
– Физическая особенность, говорите?
Con el programa se procuró contribuir a la integración social de los niños al cultivar el espíritu de equipo, ampliar su nivel de lectura y escritura, fortalecer su sentimiento de identidad y aceptar sus peculiaridades culturales.
Эта программа была нацелена на содействие социальной интеграции детей путем воспитания в них духа коллективизма, развития навыков чтения и письма, укрепления чувства самосознания и признания своих культурных особенностей.
Su objetivo es conseguir el adelanto de las zonas rurales en todas las provincias y aumentar la capacidad de las provincias, comunidades y aldeas de tener en cuenta las diferentes dinámicas y peculiaridades de cada provincia.
Стратегической целью данного министерства является развитие сельских районов на уровне всех провинций, а также развитие потенциала провинций, общин и сел с учетом различий, особенностей и динамики развития каждого региона.
Las comisiones parlamentarias de investigación han contribuido en gran medida a aclarar la cuestión de la violencia social, incluida sus peculiaridades regionales en el país
Парламентские комиссии по расследованиям внесли свой вклад в лучшее понимание в обществе сути сексуального насилия, и в том числе его региональных особенностей в различных частях страны
Teniendo en cuenta las peculiaridades del trabajo del sector privado, se resolvió aplicar el seguro obligatorio de salud mediante una modalidad progresiva a fin de ampliar el espectro de terapias y de beneficiarios.
В свете особенностей работы частного сектора было принято решение о том, что по степени охвата и кругу бенефициаров обязательное медицинское страхование будет вводиться постепенно.
G.: Me gustaría que me aclarara un poco más en qué consistía esa peculiaridad de su familia.
Гаус: Я хотел бы уточнить, что было особен¬ ным в вашем доме.
Las actividades turísticas se organizarán en armonía con las peculiaridades y tradiciones de las regiones y países receptores, y con respeto a sus leyes y costumbres.
Туристскую деятельность необходимо осуществлять в гармонии со специфическими особенностями и традициями принимающих регионов и стран, соблюдая при этом их законы, обычаи и традиции;
Entiendo que todos tenemos nuestras peculiaridades.
Мы все имем личные трудности.
La peculiaridad de este mandato ha sido que las cuatro semanas de trabajo de nuestra presidencia comenzaron a finales de marzo y durarán hasta el próximo lunes
Особенность этого мандата заключается в том, что четыре рабочие недели нашего председательства начались в конце марта и продлятся до следующего понедельника
Teniendo en cuenta la importancia de las peculiaridades nacionales y regionales y de los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, y que todos los Estados, sean cuales sean sus sistemas políticos, económicos y culturales, tienen la obligación de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales,
учитывая значение национальных и региональных особенностей и различного исторического, культурного и религиозного контекста и тот факт, что все государства независимо от их политических, экономических и культурных систем обязаны поощрять и защищать все права человека и основные свободы,
El párrafo 1) prevé también la posibilidad de apartarse de algún procedimiento previsto en el método seleccionado a fin de tener en cuenta las peculiaridades de este método de contratación con arreglo a un acuerdo marco, como la de que toda mención del término “oferta” deberá entenderse referida o bien a una oferta “inicial”, cuando haya una segunda etapa competitiva con segundas ofertas, y toda mención de la selección del proveedor o contratista ganador y de la adjudicación del contrato deberá entenderse referida a la aceptación de los proveedores o contratistas en el acuerdo marco y a la celebración de tal acuerdo.
В пункте 1 предусматривается также отступление от процедур выбранного метода закупок, что требуется для соблюдения процедуры рамочных соглашений, в частности ссылки на "тендерные заявки" или другие представления, должны пониматься как ссылки на "первоначальные" тендерные заявки или представления в том случае, когда предполагается конкуренция на втором этапе процедур с участием представляемых на втором этапе тендерных заявок или представлений, а ссылки на определение выигравшего поставщика или подрядчика и на заключение договора о закупках должны пониматься как ссылки на допуск поставщика(поставщиков) или подрядчика(подрядчиков) к участию в рамочном соглашении и заключение этого соглашения.
¿Era preciso que Moneo conociera la peculiaridad de su hija?
Есть ли необходимость для Монео знать эту особенность своей дочери?
Como país anfitrión de gran número de extranjeros y solicitantes de asilo, Suiza debe también poner remedio a la imagen negativa y la falta de respeto a las peculiaridades culturales de los extranjeros, además de abordar la violencia contra ellos.
В качестве страны, в которой проживает большое число иностранцев и находится много лиц, ищущих убежище, Швейцария должна также избавиться от негативного и неуважительного отношения к культурным особенностям иностранцев, а также принять меры для предотвращения актов насилия в отношении их.
De las nueve partes relativas a las prestaciones de la seguridad social, únicamente se rechazaron las referentes a las prestaciones de desempleo y de discapacidad, en atención a las peculiaridades del procedimiento para su determinación en la legislación búlgara sobre seguridad social.
Из девяти разделов, посвященных пособиям по социальному обеспечению, не были признаны только разделы о пособиях по безработице и пособиях по инвалидности ввиду особенностей процедуры их определения согласно болгарскому законодательству о социальном обеспечении.
Con independencia de las peculiaridades de cada sistema de justicia nacional, la Relatora Especial desea insistir en que el único objetivo de los tribunales militares debería ser investigar, procesar y juzgar las acciones de naturaleza puramente militar realizadas por el personal militar.
Независимо от особенностей каждой национальной системы юстиции, Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что единственной задачей военных трибуналов должно быть расследование, уголовное преследование и судебное разбирательство по делам о преступлениях чисто военного характера, совершаемых военнослужащими.
Hay que asegurar que las misiones, al determinar los recursos necesarios para transporte, tengan en cuenta medios que sean eficientes, presenten una buena relación costo-eficacia, respondan a sus necesidades operacionales y garanticen la seguridad del personal, y se debe tomar plenamente en consideración el mandato, la complejidad, las peculiaridades y las condiciones operacionales propios de cada misión (párr. 4).
При проведении обзора своих потребностей в перевозках миссии должны полагаться на транспортные средства, которые являются экономичными и эффективными с точки зрения затрат и отвечают оперативным потребностям миссии, а также обеспечивают безопасность персонала и в полной мере учитывают уникальный мандат, сложность, особенности и оперативные условия деятельности каждой миссии (пункт 4).
Las organizaciones de las Naciones Unidas se han consultado sobre el establecimiento de una secretaría idónea que preste servicios al Foro, teniendo presente sus peculiaridades.
Были проведены консультации между организациями системы Организации Объединенных Наций по вопросу о создании соответствующего секретариата, который мог бы обслуживать Форум с учетом его специфичности.
Reafirma que la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo según cada caso en consulta con todos los Estados Miembros que corresponda en los que estén situados esos centros de información, los países a los que prestan servicios y demás países interesados de la región, tomando en cuenta las peculiaridades de cada región;
подтверждает, что рационализация информационных центров Организации Объединенных Наций должна осуществляться на индивидуальной основе в консультации со всеми заинтересованными государствами-членами, в которых расположены существующие информационные центры, странами, которые эти информационные центры обслуживают, и другими заинтересованными странами соответствующих регионов с учетом особенностей каждого региона;
Destacando la variedad de formas, modalidades y experiencias de las sociedades democráticas, teniendo en cuenta las peculiaridades nacionales y regionales, los diversos trasfondos históricos, culturales y religiosos, y la diversidad de sistemas económicos, políticos, culturales y jurídicos,
подчеркивая разнообразие форм, моделей и опыта демократических обществ с учетом национальных и региональных особенностей, различных исторических, культурных и религиозных традиций и разнообразия экономических, политических, культурных и правовых систем,
¿Se han introducido variantes especiales para los objetos aeroespaciales, en razón de la diversidad de sus características funcionales, sus propiedades aerodinámicas y la tecnología espacial utilizada, así como de las peculiaridades de su diseño, o se juzga preferible que un régimen uniforme sea aplicable a todos esos objetos?
Существуют ли специальные процедуры в отношении аэрокосмических объектов, учитывая разнообразие их функциональных характеристик, используемых аэродинамических свойств и космических технологий, а также конструкционных особенностей, или следует разработать единый или унифицированный режим для таких объектов?
Observen ustedes esta nueva peculiaridad de las balleneras.
Заметьте эту особенность китобойца.
Tenemos la certeza casi absoluta de que las peculiaridades de cada país nos obligarán a introducir modificaciones en las iniciativas y en algunas de nuestras recomendaciones generales a fin de adaptarlas a cada situación concreta
С учетом различий и особенностей стран эти инициативы следует корректировать, как и некоторые наши общие рекомендации, с тем чтобы они отвечали конкретным условиям
Sin embargo, por razones atribuibles a las prácticas tradicionales, y a las peculiaridades del ordenamiento político libanés, la mujer sólo ha conseguido desembarcar en los foros políticos presentándose a candidata a puestos en organismos representativos en porcentajes muy bajos, a pesar de que se ha desempeñado en los partidos a todos los niveles, inclusive en puestos de dirección.
Однако в силу традиции и определенных особенностей политической системы Ливана только немногие женщины смогли выйти на политическую арену через участие в выборах в представительные органы. Тем не менее, женщины участвуют в проведении партийной политики на всех уровнях, в том числе на руководящих ролях.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении peculiaridad в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.