Что означает potenciar в испанский?

Что означает слово potenciar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию potenciar в испанский.

Слово potenciar в испанский означает поощрять, поддерживать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова potenciar

поощрять

verb

A la vez que trabajamos al nivel local y comunitario, estamos potenciando la inversión privada.
Проводя работу на местных и общинных уровнях, мы также поощряем частные капиталовложения.

поддерживать

verb

Cada uno de ellos debería tratar de potenciar a los demás.
Каждому из них следует стремиться помогать и поддерживать другого.

Посмотреть больше примеров

Reconociendo la importancia de proteger y potenciar los sumideros y depósitos de gases de efecto invernadero para cumplir los compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones contraídos por las Partes del anexo I,
признавая важность защиты и повышения качества поглотителей и накопителей парниковых газов при выполнении количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов Сторон, включенных в приложение I,
Pregunta cómo tiene previsto el Gobierno impartir justicia para las comunidades aborígenes y cómo pretende potenciar el sistema de títulos de propiedad de la tierra de los aborígenes para dar cumplimiento a las aspiraciones de naturaleza económica, social, cultural y de propiedad de la tierra de los pueblos aborígenes.
Он спрашивает, каким образом правительство планирует обеспечивать отправление правосудия по земельным делам общин аборигенов и как оно намерено расширить возможности системы земельных титулов коренного народа, с тем чтобы удовлетворить земельные, экономические, социальные и культурные потребности коренного населения.
Se podrían potenciar las sinergias si se aplicaran a todos los regímenes de sanciones y si dicha asistencia se proporcionara de manera coordinada.
В случае использования такого потенциала в рамках всех режимов санкций и при условии координации оказания помощи можно добиться эффекта синергии.
La competencia podría potenciar la receptividad de los bancos a las necesidades de los emigrantes y se podrían tomar medidas para facilitar la entrada de nuevos agentes en el negocio de las transferencias, como una reducción de los costos de acreditación.
Конкуренция могла бы способствовать тому, что банки стали бы более внимательно относиться к потребностям мигрантов, и с целью создать новым субъектам возможность для проникновения на рынок денежных переводов можно было бы принять такие меры, как уменьшение стоимости соответствующих лицензий.
La Junta de Turismo de Montserrat está desarrollando un sistema nacional de senderos temáticos y tiene la intención de crear seis senderos más para potenciar el turismo basado en la naturaleza, el patrimonio y las comunidades y estimular la actividad económica local
Совет по туризму Монтсеррата в настоящее время занимается созданием системы тематических национальных маршрутов и намеревается разработать еще шесть пешеходных маршрутов, с тем чтобы расширить возможности изучения туристами природы, наследия и особенностей уклада и быта общин и создать возможности для развития местной экономики
Por tanto, la microfinanciación debe contener componentes educativos que logren cambios en los comportamientos de salud, haciendo hincapié en el VIH, en especial en África, y se debe formular a fin de crear empleo para los jóvenes, potenciar económicamente y prevenir los conflictos.
Поэтому микрофинансирование должно содержать компоненты просвещения по вопросам здравоохранения и изменения моделей поведения с уделением особого внимания ВИЧ, особенно в Африке, и предусматривать создание рабочих мест для молодежи, расширение экономических возможностей, а также предотвращение конфликтов.
La investigación y la recopilación de datos sobre la violencia contra la mujer y su difusión a todos los sectores de la sociedad puede potenciar al Estado en su labor de negociación cultural.
Исследования и сбор данных о насилии в отношении женщин и их распространение таким образом, чтобы они были доступны всем слоям общества, могут расширить возможности государства в его усилиях, нацеленных на диалог о культуре.
La Comisaría General de Información lleva a cabo un “Plan de alerta y concienciación” dirigido a empresas privadas, instituciones oficiales y entidades autonómicas de investigación y formación relacionadas con productos sensibles y tecnologías de doble uso, con el fin de potenciar la sensibilización sobre los temas relativos al ámbito de la Proliferación de Armas de Destrucción Masiva y al desarrollo de sistemas vectores.
Главное информационное управление осуществляет план оповещения и уведомления частных предприятий, государственных структур и независимых научно-исследовательских учреждений, имеющих отношение к чувствительным предметам и технологиям двойного предназначения, в целях ознакомления их с вопросами, касающимися распространения оружия массового уничтожения и разработки систем доставки.
Estamos persuadidos de que el incremento del acceso a los mercados de bienes y servicios que revistan interés exportador para los países deudores es un factor importante para potenciar la sostenibilidad de la deuda.
Мы убеждены в том, что одним из важных факторов повышения приемлемости уровня задолженности является расширение доступа на рынки товаров и услуг, в экспорте которых заинтересованы страны-должники.
Potenciar la predicción meteorológica y climática
Совершенствование прогнози-рования погоды и климата
El marco de cooperación regional debe encontrar el modo de potenciar los enfoques subregionales sobre la base de distinciones entre los niveles de desarrollo de los países de la región y las correspondientes políticas de desarrollo
РПРС следует изучить вопрос о более широком применении субрегионального подхода с учетом различий между уровнями развития стран региона и соответствующими стратегиями развития
En relación con las medidas encaminadas a mitigar la pobreza y potenciar el papel económico de las mujeres, consultar el Artículo 14 y la Recomendación 27 del presente Informe.
О мерах по снижению уровня бедности и увеличению роли женщин в экономике см. разделы настоящего доклада о статье 14 и рекомендации 27.
El Consejo trataba de lograr de las empresas farmacéuticas que proporcionaran antirretrovirales a los profesionales de la salud seropositivos (como forma de potenciar la capacidad de los sistemas de salud) y había examinado y actualizado su declaración de posición sobre el SIDA para incorporar el acceso de los seropositivos a los medicamentos antirretrovirales.
МСМ призывал фармацевтические компании предоставлять антиретровирусные препараты специалистам здравоохранения, инфицированным ВИЧ или больным СПИДом (в качестве одного из путей по укреплению потенциала систем здравоохранения), а также провел пересмотр и обновление своего программного заявления по СПИДу с целью включения в него доступа к антиретровирусным препаратам для ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом.
Ese estudio se presentará, para ser debatido y que se formulen recomendaciones al respecto, en un simposio que se celebrará al margen de la Segunda Cumbre del Sur en 2005 a fin de analizar las operaciones conjuntas existentes entre los países del Sur, encontrar formas de potenciar esas operaciones y establecer una base de datos del Sur sobre las operaciones conjuntas.
Такое исследование будет представлено для обсуждения и вынесения рекомендаций участникам симпозиума, который будет проведен до начала Встречи на высшем уровне стран Юга в 2005 году в целях рассмотрения существующих совместных проектов/предприятий стран Юга, определения путей и средств для повышения их эффективности и создания базы данных стран Юга о совместных проектах/предприятиях.
Finalmente, pero no menos importante, se necesita hacer más para combatir y prevenir las numerosas formas de violencia contra las mujeres y las niñas, para potenciar y proteger a las mujeres durante los conflictos armados y después de éstos y para contribuir a perseguir a los culpables.
И последнее, но не менее важное: надо сделать больше для борьбы с предотвращением многих форм насилия в отношении женщин и девочек с целью расширить права женщин и защитить их в ходе вооруженного конфликта и после него, содействовать судебному преследованию лиц, причастных к насилию.
En su labor para potenciar las organizaciones de mujeres indígenas, en la región andina el UNIFEM respaldó un proyecto llevado a cabo por el Enlace Continental de Mujeres Indígenas, una red de organizaciones de mujeres indígenas
В рамках своей работы по укреплению организаций женщин, относящихся к коренным народам, ЮНИФЕМ поддерживает в Андском регионе проект, осуществляемый Континентальной сетью женщин из числа коренных народов
Además, hemos apoyado las iniciativas directas de Haití centradas en las esferas que pueden potenciar la estabilidad, como las iniciativas que promueven el diálogo entre los partidos políticos, las organizaciones no gubernamentales y las comunidades religiosas.
Кроме того, мы поддерживаем прямые инициативы в Гаити в таких важных для укрепления стабильности областях, как инициативы по развитию диалога между политическими партиями, неправительственными организациями и объединениями верующих.
En lo que respecta a otras esferas temáticas, en el sitio en la Web se ha publicado en tres idiomas oficiales y se ha distribuido en forma impresa un documento titulado “Cierre de la brecha digital entre los sexos: comprender las tecnologías de la información y las comunicaciones y sus posibilidades para potenciar el papel de la mujer”4.
Что касается других тематических областей, на веб-сайте на трех официальных языках было размещено непериодическое издание под названием “Overcoming the Gender Digital Divide: Understanding Information and Communication Technologies and their Potential for the Empowerment of Women”4 («Преодоление “цифрового разрыва” с учетом гендерных аспектов: осведомленность об информационно-коммуникационных технологиях и их потенциале для расширения возможностей женщин»), которое было также широко распространено в печатной форме.
“Con el fin de movilizar los esfuerzos nacionales para la identificación, protección, investigación, reparación, recuperación, utilización y difusión del patrimonio cultural del país, y de potenciar el turismo, la creación de riqueza y de empleo y los intercambios culturales en el país, el Gobierno debe adoptar las siguientes medidas durante los años del Cuarto Plan de Desarrollo:
"В целях мобилизации национальных усилий по выявлению, защите, исследованию, восстановлению, возрождению, осуществлению и представлению культурного наследия страны, а также повышения возможностей для туризма, увеличения благосостояния и трудоустройства, культурного обмена в стране правительство должно принять следующие меры в период осуществления четвертого плана развития:
La labor de potenciar la cooperación internacional se dirigió a procurar el establecimiento de la legislación internacional adecuada para facilitar la participación de empresas ucranianas del sector espacial en los proyectos internacionales relativos al espacio, así como a estimular a empresas a participar en el comercio exterior y mantener una presencia estable y activa en el mercado de servicios espaciales
Основные усилия в области международного сотрудничества были сосредоточены на создании благоприятных международно-правовых условий для участия предприятий космической отрасли Украины в международных космических проектах, активизации внешнеэкономической деятельности предприятий и их стабильном активном присутствии на рынке космических услуг
Al preparar y llevar a cabo las actividades previstas en el artículo 6, las Partes deberían tratar de potenciar la cooperación y la coordinación en los planos internacional y regional, así como la identificación de asociados y de redes con otras Partes, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, el sector privado, los gobiernos estatales y locales y las organizaciones comunitarias, y promover y facilitar el intercambio de información y publicaciones, así como de experiencias y buenas prácticas.
При разработке и осуществлении деятельности по статье 6 Сторонам следует стремиться к укреплению сотрудничества и координации на международном и региональном уровнях, включая выявление партнеров и сетей, с другими Сторонами, межправительственными и неправительственными организациями, частным сектором, правительствами государств, местными органами самоуправления и общинными организациями, а также поощрять и облегчать обмен информацией и материалами и обмен опытом и эффективной практикой.
Será importante potenciar la función esencial de la labor de investigación y análisis de la UNCTAD como base de la búsqueda de consenso intergubernamental.
Необходимо укрепить центральную роль исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД в качестве основы для формирования консенсуса на межправительственном уровне.
Alienta a los Estados a que sigan compartiendo las buenas prácticas relacionadas con el empoderamiento económico de la mujer, e insta a los donantes y a la comunidad internacional a que promuevan la cooperación internacional, en particular la cooperación Norte-Sur, Sur-Sur y triangular, a fin de potenciar el empoderamiento económico de la mujer;
призывает государства-члены продолжать делиться друг с другом передовым опытом в деле расширения экономических прав и возможностей женщин и настоятельно призывает доноров и международное сообщество поощрять международное сотрудничество, в том числе сотрудничество по линии Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, в целях содействия расширению экономических прав и возможностей женщин;
a) Pedir a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que establezcan metas y objetivos específicos en el marco de sus respectivos mandatos a fin de lograr la igualdad de género y potenciar el papel de la mujer, especialmente mediante la incorporación de la perspectiva de género en todos sus programas a nivel nacional, instrumentos de planificación y programas sectoriales, con resultados específicos para su consecución a nivel nacional, y que establezcan niveles claros de responsabilidad para supervisar los resultados
а) призвать все организации системы Организации Объединенных Наций сформулировать конкретные цели и целевые показатели, которые были бы закреплены в их мандатах применительно к задаче достижения равноправия мужчин и женщин и расширения возможностей женщин, включая внедрение гендерного подхода в их страновые программы, механизмы планирования и общесекторальные программы, с указанием конкретных результатов, которые должны быть достигнуты на уровне стран, и ввести четкие меры обеспечения подотчетности для наблюдения за конечными результатами
Entre las cuestiones relacionadas con los nuevos tipos de empleo que hay que abordar en el plano nacional en el próximo decenio destaca el creciente fenómeno del carácter no estructurado del empleo, el número creciente de pobres que trabajan y estrategias para potenciar los efectos del crecimiento económico en el empleo.
Новые вопросы в области занятости, которые должны рассматриваться на национальном уровне в течение грядущего десятилетия, включают расширение неформальной занятости, увеличение числа неимущих лиц, имеющих работу, а также стратегии расширения последствий занятости для экономического роста.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении potenciar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.