Что означает preferentemente в испанский?

Что означает слово preferentemente в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию preferentemente в испанский.

Слово preferentemente в испанский означает лучше, преимущественно, предпочтительно. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова preferentemente

лучше

Phrase

Los fondos regionales deberían colocarse preferentemente en los bancos regionales de desarrollo.
Региональные фонды лучше всего было бы создать в региональных банках развития.

преимущественно

noun

Pareciera que el endosulfán permanece preferentemente en el hígado y los riñones.
Как представляется, эндосульфан преимущественно задерживается в печени и почках.

предпочтительно

noun

Estas normas se incluyen, preferentemente, en la carta del comité de auditoría.
Эти стандарты предпочтительно закрепить в уставе комитета по аудиту.

Посмотреть больше примеров

Examinar preferentemente en 2006, a más tardar de, otras reducciones específicas provisionales del metilbromuro aplicables a las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5.
рассмотреть на шестнадцатом Совещании Сторон вопрос о конкретных мерах по дополнительному промежуточному сокращению бромистого метила на период после 2005 года, которые применимы к Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5.
Mientras el Consejo de Seguridad busca una solución política duradera, basada preferentemente en la propuesta de autonomía como única solución viable para el territorio en disputa, se debe permitir a quienes se encuentran en los campamentos de Tinduf que retornen a Marruecos, y Argelia debe mejorar las condiciones de vida en los campamentos en lugar de pasar por alto las condiciones inhumanas que allí prevalecen.
Пока Совет Безопасности ищет долгосрочное политическое решение данной проблемы, для выработки которого желательно принять за основу предложение об автономии как единственный эффективный способ урегулирования ситуации на спорной территории, лица, проживающие в лагерях Тиндуфа, должны получить возможность вернуться в Марокко, а Алжир должен улучшить условия жизни в этих лагерях, а не игнорировать бесчеловечное обращение с их жителями.
Esas medidas son, entre otras, la recogida y eliminación responsable, preferentemente mediante destrucción, de armas obtenidas a través de tráfico ilícito o fabricación ilícita y de armas y municiones que las autoridades nacionales competentes hayan declarado excedentarias, en particular armas pequeñas y ligeras, a menos que se haya autorizado oficialmente otra forma de eliminación o uso y siempre que esas armas se hayan marcado y registrado debidamente, medidas de fomento de la confianza, desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes, remoción de minas y conversión
К таким мерам, в частности, относятся сбор и ответственная утилизация, предпочтительно путем уничтожения, оружия, полученного за счет незаконного оборота или незаконного производства, а также оружия и боеприпасов, объявленных компетентными национальными органами излишними по сравнению с потребностями, особенно в том, что касается стрелкового оружия и легких вооружений, если только не была официально разрешена иная форма утилизации или использования и при условии, что такое оружие было должным образом маркировано и зарегистрировано; меры укрепления доверия; разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; разминирование; и конверсия
· Los Gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, así como las organizaciones no gubernamentales y el sector industrial deberían fomentar la utilización de Internet para determinar y difundir información sobre los peligros a determinados grupos en los niveles respectivos, preferentemente utilizando las bases de datos existentes y a título gratuito.
· Правительства, межправительственные и неправительственные организации и промышленность должны на своем соответствующем уровне шире использовать возможности Интернета как средства поиска информации об опасных свойствах химических веществ и ее распространения в заинтересованных целевых группах, желательно посредством использования имеющихся баз данных и на безвозмездной основе.
11. Solicita al Grupo de Trabajo que siga estudiando los criterios y subcriterios operacionales con miras a finalizar el texto a la mayor brevedad, preferentemente no más tarde de su 19o período de sesiones;
11. просит Рабочую группу продолжить рассмотрение критериев и оперативных подкритериев, с тем чтобы как можно скорее доработать этот текст, предпочтительно не позднее ее девятнадцатой сессии;
Para ello, la Junta debería celebrar una reunión extraordinaria, preferentemente de alto nivel, en una fecha que diera realce a la Cumbre y lograra el máximo de participación.
Для этого следует созвать специальную сессию Совета, желательно на высоком уровне, и при выборе ее даты необходимо обеспечить, чтобы она подчеркивала важность совещания и обеспечивала максимальный уровень участия.
que el examen y aplicación de las recomendaciones del informe se deberían considerar como un proceso, que debería culminar lo antes posible y preferentemente antes del 1° de junio de 2007.
согласился с тем, что обсуждение и осуществление фигурирующих в докладе рекомендаций должны рассматриваться как процесс, который должен завершиться как можно скорее, предпочтительно к 1 июня 2007 года.
Íntimamente vinculado con estas esenciales pretensiones garantistas, irrumpe la incomunicación del imputado que, al ser entendida como un acto de coerción en desmedro de quien atesora un estado jurídico de inocencia, sólo puede consentirse ante la imperiosa necesidad de resguardar uno de los fines elementales del proceso, esto es, la elucidación de la verdad respecto de un presunto hecho conculcatorio del ordenamiento en vigencia, razonamiento éste que transporta a establecer que dicha medida debe asumir sólo un carácter provisional, resguardándosela mediante el establecimiento de límites máximos, preferentemente consignados en las normativas procesales de rigor (véanse art
С этими важнейшими гарантиями самым непосредственным образом связано регулирование содержания без права переписки и свиданий, которое, вступая с этими гарантиями в определенное противоречие, понимается как акт принуждения, ущемляющий обладателя правового положения невиновности, и может быть допущено лишь в силу настоятельной необходимости обеспечения одной из главных целей процесса, т.е
El Estado cumplirá su deber en materia de educación garantizando: a) educación primaria obligatoria y gratuita, incluso para los que no tuvieran acceso a ella en la edad apropiada; b) extensión progresiva de la gratuidad a la enseñanza media; c) escolaridad especializada para los discapacitados, preferentemente en el sistema ordinario de enseñanza; servicios de guardería y centros preescolares para los niños de # a # años de edad; e) acceso a los niveles más altos de la enseñanza, la investigación y la creación artística según las aptitudes de cada persona; f) enseñanza ordinaria nocturna adaptada a las condiciones de los alumnos; g) asistencia a los alumnos de escuela primaria mediante programas complementarios de suministro de material didáctico, transporte, alimentación y asistencia de salud
Обязанности государства в области образования заключаются в обеспечении: а) обязательного и бесплатного начального образования, включая гарантии его бесплатного предоставления лицам, не имевшим доступа к нему в соответствующем возрасте; b) постепенного перехода ко всеобщему бесплатному среднему образованию; с) специального школьного образования для инвалидов, предпочтительно в рамках обычной школьной системы; d) ухода за детьми в возрасте до шести лет в детских садах и дошкольных учреждениях; е) доступа к высшим уровням образования, исследовательской работы и художественного творчества на основе индивидуальных способностей каждого; f) регулярных вечерних курсов, учитывающих условия жизни студентов; g) помощи учащимся начальных школ на основе дополнительных программ, направленных на обеспечение школьным оборудованием, транспортом, питанием и медицинской помощью
Preferentemente de la misma casta.”
Желательно, чтобы принадлежала к такой же касте».
El Representante Permanente también habló de la posibilidad de reducir la tasa de crecimiento de las emisiones de los países en desarrollo a través de medidas de mitigación apropiadas para cada país, preferentemente con el apoyo de los países desarrollados y en el marco de los compromisos financieros asumidos por éstos con arreglo a la Convención
Снижения темпов роста выбросов в развивающихся странах можно добиться на основе надлежащих национальных мер по предупреждению изменения климата, желательно при поддержке со стороны развитых стран в рамках их финансовых обязательств по РКИКООН
Después de describir los acontecimientos a que había asistido y los países que había visitado durante el año, dijo que en todos los Estados había tenido la sensación de una gran disposición a poner en efecto el Protocolo de Kyoto lo antes posible, y preferentemente antes de finales de
Рассказав о мероприятиях, в которых он принял участие, и о странах, которые он посетил в течение года, он заявил, что во всех государствах он чувствовал большое желание как можно скорее обеспечить вступление в силу Киотского протокола, предпочтительно до конца # года
Se cultivan preferentemente aquellas plantas que por accidente proporcionan las sustancias psicodélicas deseadas.
Тех растений, которые вырабатывают желаемые психоделики, выращивается больше.
Es esencial que la cuestión del regreso de los refugiados y los desplazados se trate con rapidez, preferentemente, antes de las próximas elecciones
Большое значение имеет безотлагательное урегулирование проблемы возвращения беженцев и перемещенных лиц, предпочтительно до предстоящих выборов
El Senegal estima que el Instrumento para el marcado y rastreo de las armas pequeñas pronto debería complementarse con un instrumento jurídicamente vinculante, preferentemente relativo a la intermediación.
Сенегал считает, что документ о маркировке и отслеживании стрелкового оружия надлежит безотлагательно сопроводить юридически обязательным к выполнению документом, предпочтительно относительно посреднической деятельности.
Con el programa de Desayunos Escolares son atendidos # millones de niñas y niños con algún grado de desnutrición y en riesgo, que asisten a planteles públicos de educación preescolar y primaria, ubicados en zonas indígenas, rurales y urbanomarginadas, preferentemente
В Мексике программой школьных завтраков охвачены # млн. мальчиков и девочек, имеющих признаки недоедания и истощения и посещающих государственные учебные заведения дошкольного и начального уровня, расположенные главным образом в местах проживания коренных народов, в сельской местности и на городских окраинах
Alentar a las Partes a que continúen comunicando los datos sobre consumo y producción en cuanto dispongan de esas cifras y, preferentemente, antes del 30 de junio cada año, tal como se acordó en la decisión XV/15;
настоятельно рекомендовать Сторонам и далее представлять данные о потреблении и производстве по мере их поступления и предпочтительно до 30 июня каждого года, как это было установлено в решении XV/15;
lienta a los países a que ratifique, acepten o aprueben el Convenio, o se adhieran a él, para que entre en vigor lo antes posible, preferentemente antes de # como se subrayó en las Medidas Prioritarias después de # adoptadas por el Foro Intergubernamental sobre Seguridad Química en su tercer período de sesiones
призывает страны ратифицировать, принять, одобрить конвенцию или присоединиться к ней, с тем чтобы она вступила в силу в кратчайшие сроки, желательно к # году, как это было подчеркнуто в документе "Приоритеты для действий МФХБ после # года", принятом Межправительственным форумом по химической безопасности на его третьей сессии
A fin de preservar los intereses de la Organización, el oficial de compras debe obtener prueba de que el proveedor ha recibido la orden de compra, ya sea mediante una copia de la constancia de recepción de fax, un comprobante de entrega postal al proveedor o preferentemente la confirmación de éste mediante un ejemplar firmado de la orden de compra.
Для защиты интересов организации сотрудник по закупкам должен иметь подтверждение получения поставщиком заказа на закупку в виде копии отправленного факсимильного сообщения, подтверждения доставки почтового отправления на имя поставщика или, что наиболее предпочтительно, подтверждения получения поставщиком заказа на закупку в форме подписанного экземпляра заказа.
Además, tal como se cree, la OSCE debe, sin sustituir las actividades de otras organizaciones, actuar preferentemente como instituto de la prevención temprana de las crisis, la prevención del crecimiento de la tensión social y de la manifestación de la intolerancia, el radicalismo y el terrorismo.
При этом, как представляется, ОБСЕ, не подменяя деятельности других организаций, должна выступать преимущественно как институт раннего предупреждения кризисов, предотвращения роста общественной напряженности, проявлений нетерпимости, радикализма и терроризма.
Alienta a los países a que ratifique, acepten o aprueben el Convenio, o se adhieran a él, para que entre en vigor lo antes posible, preferentemente antes de 2004, como se subrayó en las Medidas Prioritarias después de 2000, adoptadas por el Foro Intergubernamental sobre Seguridad Química en su tercer período de sesiones;
призывает страны ратифицировать, принять, одобрить конвенцию или присоединиться к ней, с тем чтобы она вступила в силу в кратчайшие сроки, желательно к 2004 году, как это было подчеркнуто в документе "Приоритеты для действий МФХБ после 2000 года", принятом Межправительственным форумом по химической безопасности на его третьей сессии;
De la misma manera, todos los debates que podamos tener sobre cualquiera de los cuatro temas centrales, o preferentemente sobre todos, serán de gran utilidad a largo plazo, por lo que considero que deberíamos adoptar una visión menos inmediata de la labor de la Conferencia.
Так что любые дискуссии, которые могли бы иметь место по любой из наших четырех ключевых проблем, а предпочтительнее − и по всем четырем нашим ключевым проблемам, были бы весьма полезны в долгосрочной перспективе, а ведь работу Конференции нам следует рассматривать в долгосрочном ракурсе.
En el ejercicio de este derecho, los representantes deberán esforzarse por ser lo más breves que sea posible y, preferentemente, harán sus declaraciones al final de la sesión en que hayan solicitado este derecho.
При осуществлении этого права представителям следует стараться быть как можно более краткими и делать свои выступления предпочтительно в конце заседания, на котором испрашивается такое право.
Den acceso a una revisión independiente e imparcial, y preferentemente judicial, de los casos de expulsión y suspendan los decretos de expulsión pendientes hasta que tenga lugar esa revisión;
обеспечивать доступ к независимому и беспристрастному, предпочтительно судебному, пересмотру дела в случаях удаления и обеспечивать приостановление действия решений об удалении на время такого пересмотра;
Además, los países africanos harían sus propios esfuerzos en pro de la industrialización y la diversificación de su base económica, con lo que aumentarían la producción agrícola, al tiempo que marcharían por la senda del desarrollo sostenible, preferentemente de consuno con sus socios de la región
Кроме того, африканским странам следует приложить свои собственные усилия по индустриализации и диверсификации экономической базы, стимулируя тем самым сельскохозяйственное производство, предпочтительно в сотрудничестве с региональными партнерами

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении preferentemente в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.