Что означает premisa в испанский?

Что означает слово premisa в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию premisa в испанский.

Слово premisa в испанский означает предпосылка, посылка, Предпосылка, допущение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова premisa

предпосылка

nounfeminine

No obstante, una de las premisas fundamentales del presente informe es que deben poder hacerlo.
Однако одной из коренных предпосылок настоящего доклада является то, что Организация должна быть в состоянии делать это.

посылка

nounfeminine

Esto era una consecuencia lógica de la premisa de que la víctima inocente no debía soportar la pérdida.
Это логически вытекает из посылки, согласно которой невинная жертва не должна покрывать ущерб.

Предпосылка

noun (proposición anterior a la conclusión de argumento)

No obstante, una de las premisas fundamentales del presente informe es que deben poder hacerlo.
Однако одной из коренных предпосылок настоящего доклада является то, что Организация должна быть в состоянии делать это.

допущение

noun

Las premisas –que se compensan– de los sistemas inquisitorial y acusatorio reflejan la ambigüedad del concepto de fraude científico.
Компенсационные допущения следственной и обвинительной систем отражают двусмысленность понятия научного мошенничества.

Посмотреть больше примеров

Sobre la base de esta premisa, miramos hacia el futuro.
Именно при таком понимании мы смотрим в будущее.
Sobre la base de esa premisa general, estamos dispuestos y prestos a participar activamente en un diálogo dinámico y constructivo con todos los asociados interesados sobre todos los aspectos de este importante tema
На основе этого общего принципа мы намерены и в полой мере готовы активно участвовать в энергичном и конструктивном диалоге со всем заинтересованными партнерами обо всех аспектах этого важного вопроса
Reiteramos que tratar a los países menos adelantados como grupo sobre la base de sus bajos ingresos per cápita, el desarrollo de su capital humano y su vulnerabilidad económica sigue siendo la premisa fundamental para adoptar medidas especiales en su favor, y que un reconocimiento más amplio de la condición de país menos adelantado podría propiciar y facilitar una mayor integración del Programa de Acción de Estambul en las políticas de desarrollo.
Мы вновь заявляем о том, что объединение наименее развитых стран в отдельную группу с учетом их низкого уровня дохода на душу населения, развития людских ресурсов и уязвимости экономики попрежнему является главным основанием для принятия специальных мер в их интересах и что более широкое признание статуса наименее развитых стран могло бы способствовать и содействовать более эффективной интеграции Стамбульской программы действий в стратегии в области развития.
La delegación sudanesa expresó su desacuerdo con la premisa de que el Gobierno del Sudán tenía la obligación jurídica de cooperar con la Corte Penal Internacional dado que sus tribunales nacionales habían investigado, según afirmó, todas las denuncias de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad.
Делегация Судана не согласилась с утверждением о том, что правительство Судана несет юридическое обязательство сотрудничать с Международным уголовным судом (МУС), поскольку, как оно утверждает, его национальные суды расследовали все заявления о военных преступлениях и о преступлениях против человечности.
La tercera mentira es que el actual Gobierno de Israel desea la paz y acepta la premisa de la coexistencia de dos Estados
Третье лживое утверждение заключается в том, будто нынешнее израильское правительство страстно стремится к миру и что оно согласно с концепцией сосуществования двух государств
En un Estado multicultural, multiétnico y plurirreligioso, la paz y la seguridad revisten una importancia cumbre como premisas indispensables del desarrollo económico y social y de la protección de los derechos humanos.
В государстве, для которого характерно множество культур, этносов и религий, мир и безопасность имеют важнейшее значение как необходимые предпосылки экономического и социального развития и защиты прав человека.
La decisión se basa en la premisa de que el Estado debería asumir su plena responsabilidad en esta cuestión.
Оно исходит из посылки о том, что государство должно взять на себя всю полноту ответственности в этом вопросе.
Las misiones futuras se centrarán en los lugares de destino donde el sistema de justicia interna no cuenten con presencia física y sobre el terreno, sobre la base de la premisa de que el personal de esos lugares afrontan más dificultades para acceder a la información y al sistema.
В рамках будущих миссий работа будет сосредоточена на местах службы, где физически не присутствуют представители системы внутреннего правосудия, и на периферийных местах службы исходя из предположения о том, что персоналу в таких местах сложнее получить доступ к информации и самой системе.
La singular premisa del reparto de la herencia pierde así todo carácter extraño.
Странная предпосылка, мотивирующая раздел имущества, теряет в этом случае всю свою необычность.
La primera premisa puede que no sea del todo correcta
Но первое представление может быть не вполне верным
La premisa de sus historias suele ser «un día, se descubrió que mi hermana, mi vecina o la nueva compañera de clase era el 15o Dalai Lama».
Канва этих рассказов обычно выглядит так: «В один прекрасный день мне открылось, что моя сестра/моя соседка/новая студентка — это 15-й Далай-лама».
Premisas para la perspectiva a corto plazo, a medio plazo y a largo plazo
Бюджетные предположения на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу
Las premisas de que partimos no son arbitrarias, no son dogmas, sino premisas reales, de las que sólo es posible abstraerse en la imaginación.
Предпосылки, с которых мы начинаем — не произвольны, они — не догмы; это — действительные предпосылки, от которых можно отвлечься только в воображении.
¿Y bajo que premisa trabajamos nosotros?
А что будем предполагать мы?
La primera premisa se convierte fácilmente en un ejercicio de reconciliación ya que recurre al ámbito político para conseguir la voluntad y las condiciones necesarias para corregir los desequilibrios del pasado. Por el contrario, la segunda plantea un gran número de interrogantes porque descarta la impunidad para favorecer las ideas que aumentan las posibilidades de una reconciliación duradera, a saber, la rendición de cuentas, las sanciones, la reparación a las víctimas y la rehabilitación moral de éstas.
Хотя первая стадия, естественно, касается примирения путем призывов на политическую арену для того, чтобы заручиться волей — и создать условия — для исправления предыдущих несоответствий, вторая стадия вызывает много вопросов, поскольку здесь отвергается идея безнаказанности в пользу идеи сведения счетов и применения наказания, репараций жертвам, а также моральной реабилитации, что увеличивает шансы достижения прочного примирения.
Otras delegaciones, al tiempo que aceptaban la premisa subyacente de que el proyecto de convenio tenía el propósito de llenar lagunas, destacaron la importancia de preservar el marco jurídico vigente de instrumentos sectoriales
Другие делегации, соглашаясь с исходной посылкой, согласно которой проект конвенции предназначен для заполнения пробелов, подчеркнули вместе с тем важность сохранения существующих правовых рамок секторальных конвенций
No obstante, ese regreso ha de sustentarse en la aceptación de algunas premisas básicas: todos los refugiados deberán reconocer el estatuto de nación independiente de Timor Oriental; todos los que hayan cometido delitos deberán comparecer ante la justicia, lo que contribuirá a consolidar el imperio de la ley, y deberán retractarse públicamente por haber colaborado en la destrucción del territorio después del referendo
Однако это возвращение должно проводиться при соблюдении ряда основополагающих условий: все беженцы обязаны будут признать статус Восточного Тимора как независимого государства; все виновные в совершении преступлений должны предстать перед судом, что будет способствовать укреплению законности; такие люди должны будут публично раскаяться в своем соучастии в разрушении Восточного Тимора после референдума
Su delegación recuerda que el Secretario General propuso crear una administración pública internacional más versátil, dotada de conocimientos múltiples y experimentada, que cumpla con los requisitos de una Organización cada vez más orientada al terreno, y está de acuerdo en que la premisa subyacente a sus recomendaciones sobre la movilidad es que el personal no es dueño de sus empleos y los administradores no son dueños de su personal
Его делегация напоминает, что Генеральный секретарь предложил создать международную гражданскую службу, состоящую из разносторонних и опытных сотрудников широкого профиля в целях удовлетворения потребностей Организации, все больше ориентирующейся на деятельность на местах, и выражает согласие с лежащей в основе его рекомендаций в отношении мобильности посылкой о том, что сотрудники не владеют своими должностями, а руководители не владеют своими подчиненными
El experimento de la intención se basa en una premisa descabellada: el pensamiento afecta a la realidad física.
«Эксперимент по намерению» основывается на необычайной предпосылке: мысль воздействует на физическую реальность.
Se necesitarán otros 178 días para que la defensa termine de presentar sus alegaciones, si se parte de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
Если исходить из того, что защита затратит на представление своих аргументов то же время, что и обвинение, для этих целей ей понадобится еще 178 дней.
La decisión se basa en la premisa de que, si esta cláusula se incluyó en el contrato entre las partes, el aviso oral del comprador respecto a la falta de conformidad no sería válido.
Решение основывается на предпосылке, что, если это положение стало частью договора сторон, устное извещение покупателя о несоответствии товара будет недействительным.
Sin embargo, la comunidad internacional también debe dejar en claro que ese examen se propuso a partir de la premisa de que los dirigentes de Kosovo seguirían avanzando en la aplicación de las normas.
Однако международное сообщество должно также дать ясно понять, что такой всесторонний обзор предложен на основании той посылки, что косовские лидеры будут и впредь добиваться прогресса в достижении стандартов.
INTRODUCCIÓN Y PREMISAS BÁSICAS
Введение и базовые принципы
El informe se basaría en la premisa de si iba a cumplir el compromiso de duplicar la ayuda, pero teniendo en cuenta lo caótico del actual sistema de distribución de la ayuda, se formularían recomendaciones para que se crease una arquitectura de la ayuda coherente y más transparente que tuviese en cuenta las prioridades de los países beneficiarios en materia de desarrollo, a fin de aumentar la eficacia de la ayuda para promover el desarrollo.
Представленный в докладе анализ строится на посылке о том, что обязательства об удвоении объема помощи будут выполнены, но с учетом нынешнего «хаотичного» состояния системы предоставления помощи будут представлены рекомендации в отношении создания слаженного и более транспарентного механизма оказания помощи, учитывающего приоритетные задачи получателей в области развития, в целях повышения эффективности помощи с точки зрения воздействия на процесс.
El Grupo de Apoyo parte de la premisa de que si se organiza y comparte la información según criterios comunes, mejorará su intercambio y se fortalecerá la capacidad de coordinar las respuestas de los organismos de ayuda humanitaria en caso de emergencia
В своей деятельности ГГИП исходит из предположения, что общие подходы к организации данных и обмену ими позволят повысить эф-фективность обмена информацией и укрепить потенциал организаций по оказанию гуманитарной помощи в вопросах координации мер реагирования на чрезвычайные ситуации

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении premisa в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.