Что означает presumir в испанский?

Что означает слово presumir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию presumir в испанский.

Слово presumir в испанский означает хвастать, щеголять, бахвалиться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова presumir

хвастать

noun (хвастать(ся)

Le gustaba presumir sobre que el único lugar en el que existía era en su cabeza.
Любил хвастать, что она существует только у него в голове.

щеголять

verb

Ya sabemos que tienes pelotas sabrosas, no hay necesidad de presumir.
Мы все знаем как великолепны на вкус твои яйца, так что хватит щеголять ими.

бахвалиться

verb

" Y Øystein, el chef, no tenía mucho que presumir en principio ".
" И Ойстену, нашему коку, уже нечем было бахвалиться, как в начале. "

Посмотреть больше примеров

No podía presumir de ser un buen cristiano, pero sí era, quizá, el hombre más poderoso de la región.
Он не мог назвать себя добрым христианином, но, пожалуй, он был самый влиятельный человек в своем краю.
Salvo prueba en contrario, se presumirá que el porteador ha entregado las mercancías tal como aparecen descritas en los datos del contrato, a menos que se dé aviso de la pérdida o el daño de las mercancías, con indicación de su naturaleza general, al porteador o a la parte ejecutante que las haya entregado, antes o en el momento mismo de efectuarse la entrega, o, si la pérdida o el daño no son aparentes, dentro de los siete días laborables siguientes a la entrega, donde la misma tenga lugar
В отсутствие доказательства противного считается, что перевозчик сдал груз в соответствии с его описанием в договорных условиях, если только уведомление в случае утраты или повреждения груза, указывающее на общий характер такой утраты или повреждения, не направлено перевозчику или исполняющей стороне, которые сдали груз, до или в момент сдачи груза или, если утрата или повреждение не являются очевидными, в течение семи рабочих дней в месте сдачи груза после сдачи груза
Si el demandado no [da al proveedor de servicios ODR su contestación al aviso mediante el formulario consignado en el artículo 4B, párrafo 3)] [contestar al aviso] en un plazo de siete (7) días de calendario, se presumirá que ha rechazado la invitación a negociar y el procedimiento ODR pasará automáticamente a la[s] [siguiente(s)] etapa[s] [del arreglo facilitado [y del arbitraje]], en cuyo momento el proveedor de servicios ODR deberá proceder [rápidamente] [sin demora] al nombramiento de un tercero neutral con arreglo a lo previsto en el artículo 6 (Nombramiento de un tercero neutral).
Если ответчик не [направляет поставщику услуг УСО ответа на уведомление, составленного в форме, содержащейся в пункте 3 статьи 4В] [отвечает на уведомление] в течение семи (7) календарных дней, то считается, что он отказывается вести переговоры, и дело в рамках процедуры УСО автоматически переводится на [следующий] [следующие]] этап [этапы] [содействия урегулированию [и арбитраж]], и тогда поставщик услуг УСО [оперативно] [незамедлительно] приступает к назначению нейтральной стороны в соответствии со статьей 6 (Назначение нейтральной стороны).
También podrían suministrar equipo y prestar servicios especializados para la obtención de muestras y cabe presumir que estarán muy interesadas en trabajar a bordo del buque del contratista y a brindar asistencia en la obtención de muestras en zonas remotas.
Эти институты могли бы предоставить пробоотборное оборудование и специалистов и, вероятно, с готовностью приняли бы участие в экспедиции на судне контрактора-разработчика, чтобы оказать содействие в пробоотборе в удаленных районах.
A falta de una indicación clara sobre el lugar en que se encuentra el establecimiento de las partes, se planteó la cuestión de si existen circunstancias en que se podría presumir la ubicación del establecimiento
В отсутствие четкого указания на местонахождение коммерческих предприятий сторон был задан вопрос о том, существуют ли обстоятельства, позволяющие предположительно определить местонахождение соответствующего коммерческого предприятия
Por lo tanto, si existiera una duda razonable sobre si se ha asumido o no una obligación mediante un acto unilateral, se debería presumir que no se ha asumido
Следовательно, в случае обоснованного сомнения относительно того, было ли обязательство принято путем одностороннего акта, презумпция должна быть негативной
Con todo, ello debe hacerse en condiciones sumamente estrictas a fin de respetar la vida humana en la mayor medida posible, incluso la de las personas de las que se pueda presumir que preparan un atentado terrorista.
Однако это должно осуществляться в весьма четко определенных условиях, с тем чтобы в максимальной степени было обеспечено уважение права на жизнь, даже применительно к лицам, подозреваемым в подготовке террористического нападения.
� Cabe presumir que los datos del registro de los satélites y los vehículos de lanzamiento a que se hace referencia en este párrafo difieren por las diferentes zonas horarias de los países que registran los objetos espaciales.
Даты регистрации спутников и ракет–носителей, указанные в этом пункте, могут отличаться в зависимости от поясов времени стран, регистрирующих космические объекты.
El tribunal arbitral podrá discrecionalmente celebrar audiencias, reunirse y deliberar en cualquier otro lugar que resulte conveniente. Si éste no coincide con la sede del arbitraje, se presumirá que el arbitraje se ha celebrado en su sede
Третейский суд может проводить слушания, заседания и обсуждения в любом удобном географическом месте по своему усмотрению и, если это место отличается от местопребывания арбитража, арбитражное разбирательство рассматривается как разбирательство, проводимое в местопребывании арбитража
Si se sorprende a un adulto en una habitación de hotel con un menor que no es pariente suyo, se presumirá que el menor se encuentra allí con fines sexuales
Если взрослый человек находится в номере гостиницы с несовершеннолетним лицом, не являющимся членом семьи, предполагается, что ребенок используется в сексуальных целях
Escúchenme presumir sobre mi vagina.
О, послушайте, как я хвалюсь своей вагиной.
—Tengo motivos para presumir que en esa carta se habla de mí.
— Я могу предполагать, что в этом письме речь идет именно обо мне
Aunque el fin del colonialismo, de la guerra fría y del apartheid hacían presumir que disminuirían los sufrimientos de numerosos pueblos africanos, la situación no ha cesado de deteriorarse particularmente en la parte occidental del continente, rica en diamantes de calidad excepcional y en recursos minerales y petrolíferos que han despertado la codicia de políticos inescrupulosos, de comerciantes que operan en el mercado mundial, aventureros y de mafias que lucran con el saqueo y contrabando de gemas y piedras preciosas.
Окончание эпохи колониализма, «холодной войны» и апартеида давали основания полагать, что это приведет к ослаблению страданий многих африканских народов, однако на деле ситуация неуклонно ухудшается, особенно в западной части континента, богатой первоклассными алмазами и полезными ископаемыми, в частности нефтью, к которым устремили свои алчные помыслы нечистоплотные политики, торговцы, работающие на международном рынке, авантюристы и мафиозные группировки, наживающиеся на грабеже и контрабанде драгоценными камнями.
Si el demandado no contesta al aviso de apertura dentro de los cinco (5) días [de calendario], se presumirá que el demandado ha rechazado la invitación a negociar, por lo que el procedimiento pasará automáticamente a la etapa del arreglo facilitado, en cuyo momento el proveedor de servicios ODR deberá proceder, sin dilación, al nombramiento de un tercero neutral con arreglo a lo previsto más adelante en el artículo 6.
Если ответчик не отвечает на уведомление в течение пяти (5) [календарных] дней, считается, что он отказывается вести переговоры, дело автоматически переходит в стадию содействия урегулированию, и тогда поставщик услуг УСО незамедлительно приступает к назначению нейтральной стороны в соответствии со статьей 6 ниже.
El Comité afirma que “un Estado no puede reservarse el derecho de practicar la esclavitud, de torturar, de someter a personas a tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes, de privar arbitrariamente a las personas de la vida, de detener y encarcelar arbitrariamente a las personas, de denegar la libertad de pensamiento, conciencia y religión, de presumir que una persona es culpable hasta que demuestre su inocencia, de ejecutar a mujeres embarazadas o a niños, de permitir el fomento del odio nacional, racial o religioso, de denegar a las personas en edad núbil el derecho a contraer matrimonio, o el de denegar a las minorías el derecho a gozar de su propia cultura, profesar su propia religión o utilizar su propio idioma”32.
По мнению Комитета, «государство не может резервировать за собой право практиковать рабство, совершать пытки, подвергать людей жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию, произвольно лишать людей жизни, арестовывать и задерживать людей в произвольном порядке, отрицать свободу мысли, совести и религии, считать человека виновным до тех пор, пока он не докажет свою невиновность, казнить беременных женщин или детей, позволять пропаганду национальной, расовой или религиозной ненависти, отрицать за людьми брачного возраста право на вступление в брак или отрицать за меньшинствами право пользоваться своей собственной культурой, исповедовать свою религию или использовать свой язык»32.
En las decisiones se ha sostenido que, si bien las garantías procesales requieren que el tribunal arbitral tome en cuenta y examine los argumentos de las partes, no es necesario que se pronuncie acerca de cada uno de ellos, habida cuenta de que cabe presumir que ha cumplido tal obligación, salvo que las circunstancias particulares del caso demuestren lo contrario
В одном случае суд счел, что для соблюдения надлежащей процедуры, как правило, требуется, чтобы арбитражный суд принял к сведению и рассмотрел доводы сторон, но арбитражному суду нет необходимости выносить постановления специально по каждому доводу сторон, поскольку следует исходить из того, что, вынеся решение по спору, арбитражный суд выполнил свое обязательство, если только конкретные обстоятельства дела не свидетельствуют об обратном
Se presumirá la inocencia de toda persona sospechosa o acusada de un delito y se la tratará como tal mientras no haya sido probada su culpabilidad conforme al derecho en un juicio público en el que haya gozado de todas las garantías necesarias para su defensa.
содержащееся под стражей лицо подозреваемое или обвиняемое в совершении уголовного преступления, считается невиновным, и к нему следует относиться как к невиновному до тех пор, пока оно не будет признано виновным в соответствии с законом на открытом суде, на котором ему будут предоставлены все гарантии, необходимые для его защиты.
¿No es realista presumir que sigue siendo la misma mujer de la que me enamoré?
Не утопично ли полагать, что она все та же женщина, которую я когда-то полюбил?
No hay ningún indicio de que las FDI hayan tomado medidas efectivas para investigar los casos de palestinos muertos o lesionados, con algunas excepciones, aun cuando por las circunstancias era forzoso presumir que los soldados habían actuado de manera indisciplinada o ilegal.
Нет никаких свидетельств того, что ИСО предприняли серьезные шаги для расследования случаев убийства или ранения палестинцев, за исключением немногочисленных случаев, даже тогда, когда обстоятельства явно свидетельствовали о том, что солдаты вели себя недисциплинированно или незаконно.
Aunque Jamaica votará a favor del párrafo 12 —puesto que, en nuestra opinión, no se puede presumir que sea preceptivo y su objetivo original no era de índole exhortativa—, nos veremos obligados a votar en contra del párrafo 6 y nos abstendremos en la votación sobre el proyecto de resolución en su conjunto.
Хотя Ямайка будет голосовать за пункт 12 — поскольку, на наш взгляд, его нельзя толковать как содержащий обязательные установки и устанавливающий непреложные правила, согласно его первоначальному замыслу, — мы будем вынуждены голосовать против пункта 6 и воздержимся при голосовании по проекту резолюции в целом.
asistencia para lograr el acceso a lugares donde la delegación tenga razones para presumir que las personas pueden ser privadas de su libertad;
оказывать помощь в получении доступа к местам, относительно которых у делегации имеются основания считать, что в них могут содержаться лица, лишенные свободы;
Según otra sugerencia, habría que emplear las palabras “se presumirá que el mensaje de datos se ha expedido”
Другое предложение заключалось в том, чтобы использовать в тексте на английском языке формулировку "is presumed to be"
A Correia le gustaba presumir al principio de su intimidad con el hombre importante, que era portugués auténtico.
Поначалу Коррейя охотно хвастался своей приближенностью к большому человеку, который был чистокровным португальцем.
Pero, bueno, no debería quejarme, ¿quién puede presumir como yo de haber vivido dos veces el mismo mes de mayo?
Впрочем, мне не пристало ныть: кому еще повезло дважды прожить один и тот же май?
Pero si le das presumir en absoluto, que la detención de Matei mi mérito, que permanecen entre nosotros
Но если вы ему заявите при всех, что арест Матеи моя заслуга, то это останется между нами

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении presumir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.