Что означает suponer в испанский?

Что означает слово suponer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию suponer в испанский.

Слово suponer в испанский означает предполагать, полагать, думать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова suponer

предполагать

verb

La moneda de oro valía aún más de lo que se suponía.
Эта золотая монета стоила гораздо больше, чем предполагалось.

полагать

verb

Lo hice, pero todo pasó tan rápido, supongo.
Я показал, но всё произошло слишком быстро, я полагаю.

думать

verb

Supongo que se habrá ido a casa.
Я думаю, он ушёл домой.

Посмотреть больше примеров

Entonces lo siento, pero no me queda más remedio que suponer que eres un completo desastre en lo que haces.
Тогда извини, но мне остается предположить, что в смысле работы ты — полный неудачник.
Hawker —con la ayuda de los consejeros del rey, es de suponer— ya había pensado en todo.
Но Хокер – а скорее всего, коллективный разум королевских советников – и это предусмотрел
El Sr. Petrov (Dependencia de Peticiones) indica que cabe suponer que, en un caso de esa índole, sería muy difícil, por no decir imposible, para las autoridades suecas entrar en contacto con las autoridades afganas para tratar de localizar al autor.
Г-н Петров (Группа по петициям) говорит, что можно предположить, что в таком случае шведским властям будет очень трудно − почти невозможно − установить контакт с афганскими властями в попытках найти автора.
Evitar el peligro que puede suponer para la paz y la estabilidad regionales e internacionales la introducción de una capacidad militar de desestabilización que pueda agravar o prolongar cualquier conflicto armado en la región;
избегать создания угроз для регионального и международного мира и стабильности, возникающих по причине дестабилизирующего наращивания военных сил в регионе, которое способно усугубить или продлить любые существующие вооруженные конфликты;
En determinados países, las remesas llegan a suponer más del 50% de los ingresos totales de las familias receptoras.
В некоторых странах денежные переводы могут составлять более 50% совокупных доходов домашних хозяйств-получателей.
b) No adujo motivos suficientes para suponer que los miembros de la Comisión Disciplinaria y la Comisión Disciplinaria de Apelación carecieran de independencia e imparcialidad
b) он не представил достаточных обоснований в подтверждение своего утверждения о том, что члены Дисциплинарной и Апелляционной комиссий не обладают достаточной независимостью и беспристрастностью
Es de suponer que hay personas que viajaron en este autobús en algún tramo concreto.
Мы исходили из предположения, что, наверное, найдутся люди, которые ехали до какой-то остановки как раз этим автобусом.
Cabe suponer que en los seres humanos los componentes de las mezclas comerciales de octaBDE se bioacumulen en el tejido adiposo.
Предполагается, что в организме человека компоненты коммерческих смесей октаБДЭ биоаккумулируются в жировой ткани.
Al parecer, conseguir que Lorelei se fuera no iba a suponer ningún problema.
Похоже, заставить Лорелею уйти, не составит проблемы.
Si no podemos hacerlo, tendremos que suponer lo peor y destruirla.
Если нам не удастся получить доступ, мы должны будем предположить худшее — и уничтожить ее.
Debo suponer que Ud. Es el Sr. Kint, el caballero que mató a Saul Berg.
Могу только предположить, что вы м-р Кинт джентльмен, который устранил Соула Берга.
—Dada tu reacción, voy a suponer que Amber y tú seguís sin llevaros mejor —dijo.
– По твоей реакции я склонна предположить, что между тобой и Эмбер по-прежнему не все гладко, – сказала она.
Hay que utilizar únicamente peces larvívoros autóctonos, puesto que las especies exóticas podrían escaparse a hábitats naturales y suponer una amenaza para la fauna autóctona.
Следует использовать только местных рыб, поедающих личинок, т.к. экзотические виды могут попасть в естественную среду обитания и стать угрозой для местной фауны.
Al Gobierno de Uganda no le queda más opción que suponer que el Embajador Olara Otunnu tiene un interés personal con el actual Gobierno de Uganda.
Поэтому правительству Уганды не остается ничего другого, как предположить, что посол Олара Отунну преследует свои личные цели в том, что касается правительства Уганды.
La mayoría de los ordenamientos establecen que la garantía real inicial abarca el principal y los intereses que se hayan estipulado en el acuerdo, así como los honorarios y gastos que pueda suponer la reclamación del pago.
Большинство государств предусматривают, что первоначальное обеспечительное право охватывает основную сумму долга и проценты, как указано в соглашении, а также любые сборы и издержки, связанные с возвращением платежа.
Haría la intervención del gobierno "justiciable", en el sentido de que la "violación" de ese derecho podría suponer costos para el gobierno, ya que los casos podrían llevarse a los tribunales.
В этом случае принятие соответствующих мер правительством подпадало бы под контроль со стороны судебной власти в том смысле, что "нарушение" этого права было бы чревато потенциальными издержками для правительства ввиду предусмотренной на такой случай возможности обращения в суд.
Las recientes decisiones del Gobierno de limitar la prestación de asistencia alimentaria de emergencia por las organizaciones internacionales, de prohibir la venta privada de cereales y de restringir la puesta en marcha del sistema público de distribución podrían suponer nuevas violaciones del derecho a la alimentación
Последние решения правительства ограничить предоставляемую международными организациями чрезвычайную продовольственную помощь, ввести запрет на торговлю зерновыми в частном порядке и ограничить функционирование государственной системы распределения могут привести к дальнейшему расширению практики нарушения права на питание
Con arreglo al artículo 15 del Código de Procedimiento Penal, si existen motivos e indicios suficientes para suponer que se han cometido actos como la tortura, debe plantearse por fuerza la cuestión de entablar un procedimiento penal.
Как установлено статьей 15 УПК при наличии поводов и достаточных оснований, в частности и по фактам пыток, необходимо решать вопрос о возбуждении уголовного дела.
La Comisión aprobó una resolución sobre seguridad en alta mar en la que, entre otras cosas, se condenó toda acción que supusiera un riesgo para la vida humana y la propiedad; se reconoció la primacía de la OMI en los asuntos relativos a la seguridad en alta mar; y se instó a la cooperación con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y a otros instrumentos pertinentes en la investigación de incidentes en alta mar, incluidos aquellos que pudieran suponer un riesgo para la vida o el medio ambiente.
Комиссия приняла резолюцию по безопасности на море, в которой, в частности, осуждаются любые действия, создающие угрозу человеческой жизни или имуществу; признается примат ИМО в вопросах, касающихся безопасности на море; сформулирован настоятельный призыв к сотрудничеству сообразно с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву и прочими соответствующими документами в деле расследования инцидентов на море, включая те, которые могут представлять угрозу для жизни или окружающей среды.
No pronunció una palabra que permitiera suponer que Ferchaux no se encontraba en Bélgica.
Он не произнес ни слова, которое дало бы возможность предположить, что Фершо не в Бельгии.
—¿Puedo suponer entonces que usted mismo podría haber caído en la mina, si hubiera dado tan solo unos pasos atrás?
– Следовательно, я предполагаю, что вы и сами могли упасть в шахту, если бы попятились назад.
En cualquier caso, debemos suponer que la arrastró la marea o, de lo contrario, ya la habríamos encontrado.
В любом случае ее унесло отливом, иначе к этому времени мы бы ее нашли.
Señoría, una obra artística transformada tiene que, por definición, suponer una transformación.
Ваша честь, преобразованное произведение в искусстве по определению должно быть преобразовано.
La historia parece suponer que esa fuerza se comprende por sí misma y es conocida por todos.
История как будто предполагает, что сила эта сама собой разумеется и всем известна.
Tenemos que ir a través del valle, porque es de suponer que los pieles rojas se quedarán en el cañón principal.
— Потому что абсолютно уверен, что краснокожие останутся в главном каньоне.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении suponer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.