Что означает progressivement в французский?

Что означает слово progressivement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию progressivement в французский.

Слово progressivement в французский означает постепенно, понемногу. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова progressivement

постепенно

noun

Travaille dur, et ton salaire augmentera progressivement.
Усердно работай, и твоя заработная плата постепенно будет расти.

понемногу

noun

Cette situation est néanmoins en train de changer progressivement.
Вместе с тем положение в этом вопросе понемногу меняется.

Посмотреть больше примеров

Néanmoins, nombre de ses éléments, dont les arrangements mondiaux et régionaux, ont progressivement été couchés dans des mémorandums d'accord signés par certains des grands acteurs en présence
В то же время многие из ее элементов, включая глобальные и региональные механизмы, со временем оказались официально закреплены в меморандумах о взаимопонимании, подписанных рядом ключевых участников
, et demande à tous les États de concrétiser leur engagement d’éliminer progressivement et effectivement les formes du travail des enfants qui présentent un danger ou risquent de compromettre l’éducation de ces derniers ou de nuire à leur santé ou à leur développement physique, mental, spirituel, moral ou social et d’éliminer immédiatement les pires formes du travail des enfants;
и призывает все государства перевести в плоскость конкретных действий их приверженность делу постепенной и эффективной ликвидации детского труда, который может быть опасным или препятствовать образованию детей, или быть вредным для здоровья детей или их физического, умственного, духовного, нравственного или социального развития, и немедленно ликвидировать наихудшие формы детского труда;
La réforme sera mise en place progressivement entre 2013 et 2027.
Реформа будет последовательно проводиться с 2013 по 2027 год.
L’expérience montre que les pays qui dépendent des combustibles fossiles pour répondre à leurs besoins énergétiques doivent prendre des mesures de façon à réduire leur dépendance vis-à-vis d’une économie fondée sur ces combustibles, à éliminer progressivement les subventions accordées dans ce domaine qui nuisent au développement durable, à faire en sorte que le passage à une économie produisant peu de carbone soit encouragée, à mettre en œuvre des programmes visant à accroître le rendement énergétique et les économies d’énergie ainsi que des initiatives tendant à remédier aux problèmes de consommation.
Извлеченные уроки говорят о том, что страны, использующие ископаемые виды топлива для получения энергии, должны принять меры с целью: уменьшить их зависимость от экономики использования ископаемых видов топлива, постепенно отказаться от субсидий в этой области, поскольку они мешают устойчивому развитию, обеспечить поддержку процесса перехода к низкоуглеродной модели экономики и осуществлять программы энергоэффективности и энергосбережения и инициативы по решению проблем потребления.
Il s’agira aussi d’aider les États Membres à étudier les domaines qui appellent des décisions, à organiser des groupes d’experts pour élaborer des mesures appropriées là où des besoins nouveaux apparaissent et à assurer le service des consultations et des négociations multilatérales en vue de contribuer au développement progressif et à la codification du droit international.
Это будет обеспечиваться путем анализа областей, требующих принятия мер, организации работы групп экспертов для выработки надлежащих мер реагирования на новые потребности и путем обслуживания многосторонних консультаций и переговоров в целях содействия прогрессивному развитию международного права и его кодификации.
L’Organisation continuera d’améliorer progressivement sa capacité de sélectionner et de déployer dans les meilleurs délais du personnel civil, militaire et de police qualifié.
Организация будет продолжать наращивать свой потенциал своевременно набирать и направлять на места квалифицированный гражданский, военный и полицейский персонал.
Adaptée aux niveaux national et régional, cette approche aidera les bénéficiaires à mettre en œuvre leurs plans nationaux d’élimination progressive des HCFC en 2014-2015 et au-delà.
Такой адаптированный к национальным и региональным условиям подход поможет участникам программ в реализации их национальных планов поэтапного изъятия из обращения ГХФУ на 2014–2015 годы и последующий период.
« Quand j’ai commencé à œuvrer parmi les gens sans instruction de cet État, j’ai eu de grandes difficultés pendant plusieurs mois, mais progressivement la douce influence de l’Esprit a commencé à faire tomber les murs de l’orgueil et de l’incrédulité qui s’étaient dressés d’une manière si infranchissable autour de mon âme.
“По мере моего служения среди необразованных людей [того штата] я боролся в течение нескольких месяцев, но постепенно сладостное воздействие Духа начало сокрушать стены гордыни и недоверия, в окружении которых находилась моя душа.
Il faudrait que cette réduction soit progressive et liée à une évaluation minutieuse, ainsi qu'à un suivi des progrès accomplis au Libéria compte tenu de l'interdépendance de la situation dans les deux pays
Оно должно быть поэтапным и должно проводиться на основе тщательной оценки и результатов прогресса, достигнутого в Либерии, учитывая взаимосвязь ситуаций в этих двух странах
Pour l'enseignement supérieur, les stratégies devraient prendre en compte l'obligation de rendre l'enseignement secondaire et supérieur accessible par tous les moyens appropriés, et notamment par l'instauration progressive de la gratuité
Стратегии в области высшего образования должны быть пронизаны обязательством обеспечения доступности среднего и высшего образования путем принятия всех необходимых мер, и в частности посредством постепенного введения бесплатного образования
* « Subtilement et progressivement. »
* «тонко и постепенно»;
On insiste trop sur la question des instruments juridiques, plutôt que sur la réalisation progressive des objectifs de dignité et de libertés humaines, par le biais de la promotion et de la protection non seulement des droits civils et politiques, mais également des droits économiques, sociaux et culturels.
Чрезмерное внимание уделяется вопросу создания правовых механизмов вместо того, чтобы сосредоточить усилия на механизмах постепенного достижения таких целей, как обеспечение уважения человеческого достоинства и свобод за счет поощрения и защиты не только гражданских и политических, но также экономических, социальных и культурных прав.
Les produits sont moins nombreux parce que le Département a progressivement réduit le nombre de pages, en supprimant celles qui étaient peu pertinentes ou peu consultées, en fusionnant et réécrivant le contenu de certaines, et en améliorant l’architecture du site et sa navigation.
Более низкий показатель объясняется тем, что Департамент постоянно сокращал число страниц, удаляя ненужные или статические страницы, объединяя их, изменяя их информационное наполнение и улучшая архитектуру и навигацию сайта
Soulignant qu’il importe de favoriser le développement progressif et la codification du droit international afin de mettre en œuvre les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies
подчеркивая важность содействия прогрессивному развитию международного права и его кодификации в качестве средства реализации целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и в Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций
Tandis qu'ils grimpaient, les degrés devinrent progressivement plus glissants.
По мере восхождения ступени становились все более скользкими.
Le consensus mondial qui se dégage progressivement au sujet des droits de l’homme doit être expliqué et présenté de manière à renforcer l’appui universel en faveur de ces mêmes droits.
Формирование глобального консенсуса и единого подхода к правам человека необходимо объяснять и представлять таким образом, чтобы способствовать укреплению всеобщей поддержки прав человека.
L'obligation "d'assurer progressivement le plein exercice des droits" impose aux États parties d'agir aussi rapidement que possible en vue du plein exercice des droits.
Обязательство "обеспечить постепенно полное осуществление прав" предписывает государствам-участникам продвигаться к реализации прав как можно более быстрыми темпами.
Le changement institutionnel passe par une mise en oeuvre très progressive selon une séquence soigneusement élaborée.
Институционные изменения требуют длительного, утомительного и скромного осуществления множественных небольших шагов, в которых правильное упорядочение реформы является решающим.
L’accord est destiné à évoluer progressivement vers un accord de libre-échange, en commençant par des préférences fixes pour un certain nombre de lignes tarifaires et des initiatives de coopération dans divers domaines.
Предполагается, что это соглашение будет постепенно развиваться и превратится в соглашение о свободной торговле, начиная с установления постоянных преференций по ряду тарифных позиций и инициатив сотрудничества в различных областях.
On l'a réduit progressivement pour ne pas entraîner d'hypoperfusion.
Я оставил указания снижать его медленно, чтобы избежать гипоперфузии.
Une mise en place progressive
Модульный и поэтапный подход
D’autres membres ont en revanche contesté l’opportunité de ce projet d’article, même au titre du développement progressif; ils ont observé, en particulier, qu’il n’était pas approprié d’inclure, parmi les projets d’articles, une disposition qui concernait davantage le sujet de l’extradition que celui de l’expulsion.
Другие члены Комиссии, напротив, оспаривали уместность этого проекта статей даже в рамках прогрессивного развития; они отмечали, в частности, что нецелесообразно включить в число проектов статей положение, которое касается скорее вопроса экстрадиции, а не вопроса высылки.
Depuis janvier 2014, le Fonds applique progressivement à ses biens leur nouvelle durée de vie utile.
Новые сроки полезного использования имущества вводились поэтапно с 1 января 2014 года.
Adoption progressive d’une culture de la gouvernance démocratique et renforcement de la confiance dans les institutions, grâce à la participation des associations féminines et autres associations locales aux dialogues et aux consultations nationales organisés par les institutions publiques et les dirigeants du Timor-Leste
Прогресс в формировании и укреплении доверия общества к демократическому управлению, когда женщины и другие социальные группы участвуют в общественных консультациях и инициативах в рамках национального диалога, проводимого государственными институтами и руководством Тимора-Лешти
Cela signifiait obtenir des chiffres clairs pour la réduction des obstacles à l'accès aux marchés et la diminution du soutien interne, ainsi que l'élimination progressive des subventions à l'exportation
Это означает установление четких количественных показателей по сокращениям барьеров на путях доступа к рынкам, по сокращениям внутренней поддержки и по поэтапной отмене экспортных субсидий

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении progressivement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова progressivement

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.