Что означает propiciar в испанский?

Что означает слово propiciar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию propiciar в испанский.

Слово propiciar в испанский означает давать, способствовать, содействовать, дарить, успокаивать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова propiciar

давать

(bestow)

способствовать

(contribute)

содействовать

(contribute)

дарить

(bestow)

успокаивать

(appease)

Посмотреть больше примеров

En tal sentido, la administración del Presidente Vicente Fox creó la Oficina de Representación para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas y, con posterioridad, se estableció la Comisión para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, que tiene como objetivos: propiciar la participación directa de los pueblos indígenas en el desarrollo nacional; lograr que las comunidades indígenas interactúen con todos los sectores de la sociedad, así como con las tres instancias de gobierno ‐federal, estatal y municipal‐; y contribuir a combatir los rezagos y causas estructurales de su marginación para así mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas, respetando sus usos y costumbres.
В этом контексте администрация президента Висенте Фокса учредила Управление по вопросам развития коренных народов, а впоследствии создала Комиссию по вопросам развития коренных народов, которая преследует следующие цели: поощрение непосредственного участия коренных народов в развитии страны, обеспечение взаимодействия общин коренного населения со всеми слоями общества и органами всех трех уровней власти, а именно с органами федерального правительства, штатов и муниципий, и оказание содействия в деле искоренения структурных недостатков и причин, обусловивших их маргинализацию, с целью улучшения условий жизни коренных народов на основе уважения их традиций и обычаев.
Reiteramos que tratar a los países menos adelantados como grupo sobre la base de sus bajos ingresos per cápita, el desarrollo de su capital humano y su vulnerabilidad económica sigue siendo la premisa fundamental para adoptar medidas especiales en su favor, y que un reconocimiento más amplio de la condición de país menos adelantado podría propiciar y facilitar una mayor integración del Programa de Acción de Estambul en las políticas de desarrollo.
Мы вновь заявляем о том, что объединение наименее развитых стран в отдельную группу с учетом их низкого уровня дохода на душу населения, развития людских ресурсов и уязвимости экономики попрежнему является главным основанием для принятия специальных мер в их интересах и что более широкое признание статуса наименее развитых стран могло бы способствовать и содействовать более эффективной интеграции Стамбульской программы действий в стратегии в области развития.
El comercio y las inversiones internacionales no han sido la causa de la crisis y no pueden por sí solos propiciar la recuperación económica, si bien son esenciales para un desarrollo sostenible a largo plazo
Торговля и международные инвестиции не являлись причинами нынешнего кризиса, и сами по себе они не могут обеспечить экономическое восстановление, однако они имеют жизненно важное значение с точки зрения долгосрочного устойчивого развития
El Consejo de Seguridad recuerda asimismo las declaraciones de su Presidencia, hechas en Nairobi en 2004 (S/PRST/2004/44) y en Nueva York el 20 de septiembre de 2006 (S/PRST/2006/39), en las que expresó su intención de examinar otras medidas para propiciar una cooperación más estrecha y operacional entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales y otras organizaciones intergubernamentales en la esfera de la prevención de los conflictos, la consolidación de la paz y el mantenimiento de la paz, y reconoce la importante función que ellas desempeñan en la facilitación de acuerdos de paz en situaciones de conflicto.
Совет Безопасности также ссылается на заявление своего Председателя (S/PRST/2004/44), сделанное в Найроби в 2004 году, и его заявление (S/PRST/2006/39), сделанное в Нью-Йорке 20 сентября 2006 года, где Совет выразил свое намерение рассмотреть дальнейшие шаги, призванные содействовать более тесному и более оперативному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными, субрегиональными и другими межправительственными организациями в области предотвращения конфликтов, миростроительства и поддержания мира, и признает важную роль, которую они играют в контексте оказания посреднических услуг для достижения мирных соглашений в конфликтных ситуациях.
A su vez, insta al Estado a propiciar espacios de encuentro para el desarrollo de políticas concertadas, oportunas y eficaces de atención, protección y prevención de violaciones a los derechos humanos de estos grupos, incluyendo los desplazamientos
Оно также призывает государство искать точки соприкосновения в целях разработки конкретной, адекватной и эффективной политики в деле помощи, защиты и предотвращения нарушений прав человека этих групп, включая перемещение населения
... acogiendo con beneplácito el compromiso del Gobierno ... de elaborar y aplicar el plan de acción nacional a que se hace referencia en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad y determinar nuevas oportunidades para propiciar la participación de las mujeres en el proceso de paz y reconciliación ..., la presentación por el Gobierno ... de su primer informe sobre la marcha de la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, y sus esfuerzos por seguir acelerando la aplicación plena del Plan de Acción Nacional para las Mujeres del [país afectado], integrar sus parámetros de referencia en los programas nacionales prioritarios y elaborar una estrategia para que se aplique íntegramente la Ley sobre la Eliminación de la Violencia contra las Mujeres,
... приветствуя обязательство правительства... разработать и осуществить [национальный] план действий в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности и определить дополнительные возможности поддержки участия женщин в процессе обеспечения мира и примирения .... представление правительством... своего первого доклада о ходе осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и усилия, направленные на скорейшее полное осуществление Национального плана действий в интересах женщин [соответствующей страны], с целью внести его контрольные показатели в национальные приоритетные программы и разработать стратегию полного практического осуществления Закона о ликвидации насилия в отношении женщин;
Los donantes deberían apoyar los mecanismos endógenos que pueden propiciar cambios internos, en lugar de limitarse a promover normas democráticas universales
Донорам следует поддерживать местные механизмы, способные привести к внутренним изменениям, нежели просто выступать в поддержку универсальных демократических норм
Solo un hombre pudo propiciar la destrucción del arma, fuera cual fuese el precio.
Лишь один мог обеспечить уничтожение своего оружия, не постояв за ценой.
Fomentar la revisión de los reglamentos y normas de construcción y las prácticas de reconstrucción vigentes o la elaboración de otros nuevos a nivel nacional o local, según proceda, con miras a facilitar su aplicación a nivel local, en particular en los asentamientos humanos no regulados y marginales, y reforzar la capacidad de aplicar, vigilar y hacer cumplir los reglamentos mediante métodos consensuales con miras a propiciar la construcción de estructuras resistentes a los desastres.
Поощрение пересмотра существующих или разработки новых строительных кодексов, стандартов и практики реконструкции на национальном или местном уровнях, если это необходимо, с тем чтобы они были более актуальными для применения в местных условиях, особенно в неофициальных и маргинальных поселениях, и усиление потенциала для осуществления, мониторинга и обеспечения соблюдения таких кодексов с использованием подхода, построенного на консенсусе, в целях стимулирования создания структур, устойчивых к воздействию бедствий.
Su misión: "Promover y propiciar el desarrollo integral de la mujer, mediante la formulación e implementación de la "Política Nacional de la Mujer" (PNM) y coordinar su efectiva ejecución con participación ciudadana e impulsar una gestión transparente que incluya, acciones de sensibilización y concientización de la sociedad salvadoreña, sobre el enfoque de género, la igualdad de oportunidades y el respeto a los derechos de la mujer".
В задачи Института входит: "Поощрять и стимулировать комплексное развитие женщин путем выработки и осуществления национальной политики в интересах женщин (НПЖ), координировать ее эффективную реализацию с привлечением граждан, а также налаживать транспарентную систему управления, предполагающую принятие мер по повышению уровня осведомленности и сознательности сальвадорского общества с особым акцентом на учете гендерного аспекта, обеспечении равенства возможностей и уважении прав женщин".
Además, la organización ha procurado empoderar a los jóvenes y propiciar el entendimiento entre los diferentes grupos sociales mediante contactos informales.
Кроме того, Федерация занимается вопросами расширения прав и возможностей молодежи и укрепления взаимопонимания между различными социальными группами путем проведения соответствующих неформальных мероприятий.
En los círculos más íntimos e incluso en la familia, que deberían garantizar protección y propiciar un ambiente amoroso, los niños sufren en silencio, tras las puertas cerradas, a causa del maltrato, el descuido y la violencia
В более тесном кругу и даже в своей собственной семье, которая должна обеспечить им защиту и любовь, дети молча, за закрытыми дверями страдают от жестокого обращения, пренебрежения и насилия
La labor esencial de ese Estado sería propiciar una transformación estructural hacia una mayor diversificación de la producción, el comercio y las oportunidades de empleo.
Центральная задача такого государства − проведение структурной трансформации, нацеленной на диверсификацию производства, торговли и сферы трудоустройства.
La definición de las prioridades de su programa de acción confirma la determinación de las nuevas autoridades de enfrentarse a las causas del conflicto y de propiciar el arraigo de la paz y la democracia y la promoción de la reconciliación nacional y la lucha contra la impunidad a través del establecimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y de la sala especial en el sistema judicial, que todavía hay que modernizar y perfeccionar.
Тот факт, что новые власти определили приоритетные задачи в рамках своего плана действий, свидетельствует об их намерении непосредственно заняться решением проблем, являющихся источником конфликта, и работать с целью установления мира и демократии, содействовать национальному примирению, а также бороться с безнаказанностью путем создания Комиссии по установлению истины и примирению и специальной судебной палаты, которая все еще должна быть модернизирована и усовершенствована.
El objetivo era propiciar que los gobiernos promulgasen la legislación necesaria y creasen la infraestructura local necesaria para cumplir el objetivo establecido para 2020.
Конечная цель состоит в том, чтобы дать возможность правительствам принять необходимое законодательство и создать требуемую местную инфраструктуру для достижения цели 2020 года.
i) Seleccionar temas de particular importancia que tengan dimensiones científicas y tecnológicas de envergadura, con miras a realizar una evaluación de la tecnología y un análisis de las políticas conexas a fin de propiciar el debate sobre esa cuestión en la Asamblea
i) выявление особо важных вопросов, имеющих существенное научно-техническое значение, в целях проведения оценки технологии и анализа связанных с этим стратегических аспектов, с тем чтобы содействовать обсуждению данного вопроса в Ассамблее
Desde el inicio de este proceso, México propuso un estrecho vínculo entre el Foro y las Naciones Unidas a fin de propiciar una mayor coherencia y coordinación de los esfuerzos del sistema.
С самого начала этого процесса Мексика предлагала установить тесные контакты между Форумом и Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения более высокого уровня согласованности и координации.
Por esa razón, los expertos reiteraron la necesidad de un marco jurídico que apoyara y propiciara el comercio electrónico.
В этой связи эксперты подтвердили необходимость создания правовой базы, благоприятствующей и способствующей развитию электронной торговли.
El INEA cuenta con un proyecto específico para la alfabetización a los grupos indígenas, cuyo objetivo es propiciar en la población joven y adulta el desarrollo de competencias básicas en matemáticas, lectura, escritura en lengua materna y español, para que puedan resolver situaciones diversas e interactuar en contextos diferentes, lo cual se verá reflejado en el mejoramiento de sus condiciones de vida
ИНЕА осуществляет конкретный проект обучения грамоте различных групп коренных народов, цель которого заключается в содействии получению молодежью и взрослыми необходимых элементарных навыков счета, чтения, письма и владения испанским языком, чтобы они могли урегулировать различные ситуации и взаимодействовать в различных контекстах, что найдет свое проявление в улучшении их условий жизни
La institución de una oficina de enlace con las comunidades culturales que esté presente sobre el terreno en esas comunidades a fin de estimular su plena participación en la sociedad quebequense, propiciar el acercamiento intercultural y contribuir a la lucha contra el racismo y la exclusión
• бюро по поддержанию связей с различными культурными общинами, которое работает на низовом уровне в культурных общинах с целью поощрения их полнокровного участия в жизни общества Квебека, содействия взаимопониманию между культурами и поощрения борьбы с расизмом и социальным отчуждением
g) Promover la enseñanza no académica con el fin de propiciar la alfabetización de mujeres y hombres adultos
g) поощрение неофициального образования в целях содействия повышению грамотности взрослых женщин и мужчин
Hemos perdido el universo mítico de la mente preexperimental, o al menos hemos dejado de propiciar su desarrollo.
Мы утратили донаучные представления о мифической Вселенной или, по крайней мере, перестали их развивать.
El Foro de Estambul aportó una plataforma clave para propiciar la labor en este ámbito.
Стамбульский форум стал важной платформой для продвижения работы в этой области.
El municipio debe propiciar una mejor integración de las poblaciones de distintos orígenes.
Города должны стать тем местом, где происходит наиболее полная интеграция самых разных по происхождению лиц.
El comercio y las inversiones internacionales no han sido la causa de la crisis y no pueden por sí solos propiciar la recuperación económica, si bien son esenciales para un desarrollo sostenible a largo plazo.
Торговля и международные инвестиции не являлись причинами нынешнего кризиса, и сами по себе они не могут обеспечить экономическое восстановление, однако они имеют жизненно важное значение с точки зрения долгосрочного устойчивого развития.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении propiciar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.