Что означает remitido в испанский?

Что означает слово remitido в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию remitido в испанский.

Слово remitido в испанский означает заявление, анонс, оповещение, объявление, извещение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова remitido

заявление

(notice)

анонс

(notice)

оповещение

(notice)

объявление

(notice)

извещение

(notice)

Посмотреть больше примеров

En la labor y el consumo, por el contrario, el ser humano queda absolutamente remitido a sí mismo.
Однако в работе и потреблении человек полно¬ стью отброшен к самому себе.
Eso ha liberado a los tribunales regulares, que ahora podrán atender causas remitidas por el Tribunal y las causas que puedan remitirles los tribunales gacaca
Это помогло бы обычным судам сэкономить время для рассмотрения дел, переданных Трибуналом, и ряда дел, которые могут быть возвращены ему судами, действующими согласно системе “Gacaca”
Por otra parte, hacemos hincapié en que es necesario e ineludible que se levanten las sanciones que se impusieron contra Libia; estas sanciones se suspendieron temporariamente porque toda la cuestión se había remitido a un tribunal después de la extradición de los dos sospechosos procedentes de Libia.
С другой стороны, мы подчеркиваем необходимость и неизбежность отмены санкций против Ливии, которые были временно приостановлены в связи с тем, что в результате выдачи двух ливийских подозреваемых этот вопрос был передан на рассмотрение суда.
Esta ceremonia de clausura de hoy parece un velatorio de tercera para la Conferencia de Desarme y tal vez por eso la casualidad nos ha alejado de su magno recinto en la Sala de las Asambleas y nos ha remitido a esta impersonal sala en la que nos reunimos hoy, mucho más apropiada para prenderle las cuatro grandes veladoras de funeral
Сегодняшняя заключительная церемония выглядит как третьеразрядное бдение по Конференции по разоружению, и пожалуй, по этой вот причине шанс и увел нас из ее большого зала собраний и привел нас в этот безликий зал, где мы заседаем сегодня, который больше пристал для зажжения четырех погребальных свечей
De conformidad con el procedimiento israelí, esa queja fue remitida al Fiscal Militar General, que ordenó la apertura de una investigación penal directa.
В соответствии с действующим в Израиле порядком рассмотрения жалоб она была препровождена в ГВП, которая поручила провести предварительное уголовное расследование.
Se ha remitido la lista preparada por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución # a la justicia, al conjunto de las unidades territoriales de las fuerzas armadas y de seguridad (policía, gendarmería y guardia nacional), a los servicios de aduanas, a todas las entidades financieras del país y a las misiones diplomáticas y consulares de Malí en el extranjero
Перечень, составленный Комитетом, учрежденным резолюцией # был препровожден судебным органам, всем территориальным подразделениям вооруженных сил и сил безопасности (полиция, жандармерия, национальная гвардия), таможенным службам и всем финансовым учреждениям страны, а также заграничным дипломатическим представительствам и консульским учреждениям Мали
En referencia al caso de "los 94 de los Emiratos", la fuente destaca el llamamiento conjunto urgente de fecha 7 de noviembre de 2012 remitido por varios titulares de mandatos de procedimientos especiales, entre ellos el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, sobre las presuntas detenciones en masa y encarcelamientos de defensores de los derechos humanos, jueces y abogados
Ссылаясь на дело "ОАЕ 94", источник особо отмечает совместный призыв к незамедлительным действиям от 7 ноября 2012 года, направленный рядом мандатариев специальных процедур, включая Рабочую группу по произвольным задержаниям, который был подготовлен в связи с предполагаемыми массовыми арестами и содержанием под стражей правозащитников, судей и адвокатов
En primer lugar, la causa fue enviada a la Sección de Remisión para que determinara si el acusado se encontraba en el nivel apropiado para solicitar que su causa fuese remitida a los Tribunales nacionales.
Сначала это дело было направлено в Коллегию по передаче дел на предмет установления того, является ли уровень обвиняемых приемлемым для передачи их дел в местные суды.
En opinión del Secretario General, como la Asamblea General es la única autoridad facultada para determinara las condiciones de servicio y las prestaciones de jubilación de los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y los Magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, la cuestión de la diferencia existente entre las prestaciones de jubilación de los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y los magistrados de la Corte Internacional de Justicia debe ser remitida a la atención de la Asamblea General para su examen, a la luz de los argumentos aducidos por el Secretario y por el Presidente del Tribunal Internacional.
Генеральный секретарь считает, что, поскольку только Генеральная Ассамблея может определять условия службы и размеры пенсионных пособий судей МТБЮ и судей МУТР, вопрос о существующих различиях в размерах пенсионного обеспечения судей МТБЮ и судей МС следует передать на рассмотрение Генеральной Ассамблее с учетом аргументов, выдвинутых Секретарем и Председателем Международного трибунала.
Tuvo conocimiento por esa persona unos días más tarde de que Farid Mechani había sido remitido a los servicios de la seguridad militar el día siguiente al de su detención.
Несколько дней спустя он узнал от последнего, что Фарид Мешани был передан военной полиции на следующий же день после ареста.
En la misma sesión se aprobó el programa que figura a continuación, dejando el subtema 4 a) en suspenso y en el entendimiento de que la cuestión de la participación como miembros en el Grupo Consultivo de Expertos sobre las Comunicaciones Nacionales de las Partes no incluidas en el Anexo I de la Convención (GCE), remitida al OSE por la Conferencia de las Partes (CP), se examinaría en relación con el tema 20 del programa ("Otros asuntos"):
На этом же заседании была утверждена следующая повестка дня, при этом рассмотрение пункта 4 а) было отложено и при том понимании, что вопрос о членском составе Консультативной группы экспертов по национальным сообщениям Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, переданный Конференцией Сторон ВОО на рассмотрение, будет рассмотрен в рамках пункта 20 повестки дня ("Прочие вопросы"):
La Comisión desea señalar los párrafos # a # del capítulo # de su proyecto de informe (documento # ) y, en particular, el anexo en que figura el proyecto de preámbulo y los proyectos de artículo remitidos al Comité de Redacción
Комиссия хотела бы обратить внимание на пункты # главы # ее проекта доклада (документ # ) и, в частности, на приложение, содержащее проект преамбулы и проекты статей, переданные Редакционному комитету
Su delegación desea felicitar a la República Democrática del Congo y a la República de Uganda por haber remitido sus respectivos casos al Fiscal, y al Fiscal por haber aceptado tomar la iniciativa de investigar los acontecimientos en esos países
Его делегация хотела бы отметить позицию Демократической Республики Конго и Республики Уганда, которые передали ситуации на рассмотрение Обвинителя, а также выразить признательность Обвинителю за согласие начать расследование событий, которые произошли в этих странах
4.1 En una comunicación remitida el 12 de octubre de 2011, el Estado parte señala que el artículo 20 del Pacto impone la obligación de promulgar legislación que prohíba toda apología del odio nacional, racial o religioso y, por ende, no se puede hacer valer esa disposición al amparo del Protocolo Facultativo, puesto que no cabe interpretarla como fuente de protección directa de las personas.
4.1 В сообщении от 12 октября 2011 года государство-участник отмечает, что статья 20 Пакта устанавливает обязательство принять законодательство, запрещающее выступление в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, и, следовательно, на это обязательство нельзя ссылаться в соответствии с Факультативным протоколом, поскольку оно не может толковаться как предусматривающие прямую защиту отдельных лиц.
Carta de fecha 13 de junio de 2003, remitida por Liechtenstein, por la que se transmite el informe de una reunión internacional de expertos acerca del tema de la reforma de los órganos creados en virtud de los tratados (temas 60 y 119 a))
Письмо Лихтенштейна от 13 июня 2003 года, препровождающее доклад международного совещания экспертов на тему о реформе договорных органов (пункты 60 и 119(а))
Se ha remitido a la Asamblea Nacional el proyecto de ley por el que se autoriza la ratificación del Segundo Protocolo;
· Законопроект о ратификации второго Факультативного протокола передан в Национальное собрание;
Después de todo, el expediente del Irán fue remitido al Consejo para alentar a ese país a resolver cuestiones pendientes en materia de verificación con el OIEA y restablecer la confianza de la comunidad internacional en su programa nuclear.
В конечном итоге, иранское досье было передано Совету для того, чтобы подстегнуть эту страну к тому, чтобы она урегулировала с МАГАТЭ остающиеся нерешенными вопросы проверки и восстановила доверие международного сообщества к своей ядерной программе.
El Comité contra el Terrorismo ha examinado detenidamente el informe con la ayuda de sus expertos y ha remitido por escrito sus observaciones preliminares al Representante Permanente de las Islas Salomón ante las Naciones Unidas.
Контртеррористический комитет внимательно рассмотрел доклад с привлечением своих экспертов и направил Постоянному представителю Соломоновых Островов при Организации Объединенных Наций письмо с изложением своих предварительных замечаний.
7 remitidas a los tribunales
7 жалоб, переданных на рассмотрение суда
k) Aplique las recomendaciones del Relator Especial enviando una contestación detallada y amplia a las cartas relativas a denuncias de violaciones de los derechos humanos remitidas por el Relator Especial y permitiendo la presencia de observadores de la situación de los derechos humanos en todo el Iraq, en cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos
k) выполнить рекомендации Специального докладчика, представив развернутые и всеобъемлющие ответы на направленные Специальным докладчиком письма, касающиеся утверждений о нарушениях прав человека, и позволив разместить в Ираке наблюдателей по правам человека согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека
Al tratarse de un hecho que afectaba a la seguridad del Estado, el caso fue remitido al Consejo Judicial en aplicación de las leyes nacionales correspondientes y el 21 de febrero el Magistrado Michel Abu Araj, Presidente del Tribunal Penal, fue nombrado juez de instrucción, en sustitución del Magistrado Mezhar.
Поскольку совершенный акт затрагивал национальную безопасность государства, согласно соответствующим национальным законодательным актам дело было передано в Судебный совет, и 21 февраля вместо судьи Межара следственным судьей был назначен главный судья Уголовного суда Мишель Абу-Арадж.
Por lo menos cinco personas lesionadas durante el ataque el 8 de noviembre fueron remitidas a distintos hospitales israelíes para ser atendidas como no podía ser en Gaza; otras tres fueron trasladadas a El Cairo por un camino escarpado a través del Sinaí.
Не менее пяти раненых в результате нападения 8 ноября были направлены в различные израильские больницы для лечения, которое нельзя было получить в Газе; еще троих раненых перевезли в Каир, для чего им пришлось перенести мучительную поездку через Синай.
Si bien el Secretario General tiene amplia facultad discrecional para determinar la medida que corresponda en cada caso, ningún funcionario puede ser objeto de una medida disciplinaria hasta que la cuestión haya sido remitida a un Comité Mixto de Disciplina para que dictamine sobre las medidas que correspondan.
Хотя Генеральный секретарь обладает широкими дискреционными полномочиями в вопросе о том, какую меру принять в каждом конкретном случае, в отношении ни одного из сотрудников не могут быть приняты никакие дисциплинарные меры до тех пор, пока дело не было передано в Объединенный дисциплинарный комитет для вынесения рекомендаций относительно того, какие меры, если они вообще оправданы, были бы надлежащими в данном случае.
Además, la Oficina brinda sistemáticamente asesoramiento a otras oficinas sobre la forma en que estas deben atender las quejas presentadas según lo dispuesto en el boletín y responde a las impugnaciones ante el Tribunal Contencioso-Administrativo en relación con las causas remitidas, en virtud del boletín, en las distintas fases del proceso (esto es, durante y después de las investigaciones).
Кроме того, Управление регулярно консультирует другие подразделения относительно обращения с жалобами, поступающими в соответствии с положениями данного бюллетеня, и реагирует на проблемы, возникающие в Трибунале по спорам в связи с делами, переданными ему на основании этого бюллетеня на различных этапах делопроизводства (например, во время и после расследования).
Hágase referencia Se ruega remitirse al documento # sobre recopilación de proyectos de decisión remitidos por el Grupo de Trabajo de composición abierta a la Conferencia de las Partes para su examen y posible aprobación
См. документ # где сведены воедино проекты решений, направленные Рабочей группой открытого состава Конференции Сторон для их рассмотрения и возможного принятия

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении remitido в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.