Что означает renouer в французский?

Что означает слово renouer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию renouer в французский.

Слово renouer в французский означает возобновлять, возобновить, продолжить, продолжать, обновлять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова renouer

возобновлять

(resume)

возобновить

(resume)

продолжить

(resume)

продолжать

(resume)

обновлять

(renew)

Посмотреть больше примеров

EXHORTE que la procédure de règlement de la dette couvre tous les types de dettes, y compris la dette multilatérale, tous les pays en développement endettés, et qu'elles comportent des mesures visant à trouver, une fois pour toutes, un arrangement destiné à réduire le fardeau de la dette pour le ramener à un niveau pouvant permettre à ces pays de renouer avec la croissance économique et le développement
настоятельно призывает к тому, чтобы к урегулированию проблемы задолженности применялся подход, охватывающий все виды долгов, включая долги по кредитам многосторонних учреждений, и все развивающиеся страны-должники и предусматривающий меры, направленные на достижение окончательной договоренности о сокращении объема их задолженности до уровня, который позволил бы им возобновить экономический рост и развитие
Mais je terminerai cette histoire en vous laissant ce message : Puissiez-vous trouver une excuse pour renouer contact avec un ami perdu de vue depuis longtemps, ou avec votre colocataire d'université, ou avec une personne dont vous êtes détourné.
И, заканчивая выступление, на прощание хочу оставить вам такое пожелание: пожалуйста, найдите предлог связаться с забытым другом или с соседом по студенческому общежитию, или с тем, от кого вы отвернулись.
La Chine, qui avait relâché le contrôle exercé sur les médias à l’approche des Jeux olympiques de Pékin, s’est ensuite empressée de renouer avec ses vieilles habitudes, bloquant l’accès à certains sites et pratiquant d’autres formes de censure.
Китай ослабил контроль над СМИ перед Олимпийскими играми, но быстро вернулся к старым привычкам — блокированию сайтов и другим видам цензуры.
J’ai perdu un ami au cours de la nuit, nuit qui me vaut cependant de renouer avec de vieilles connaissances.
Сегодня я потерял друга, но, как видно, взамен мне суждено повстречать немало старых знакомых.
Comment allez-vous renouer avec le peuple américain...
Как вы донесете это до народа?
Le Comité se félicite de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie après une interruption de seize ans.
Комитет приветствует возможность возобновить диалог с государством-участником после шестнадцатилетнего перерыва.
Dans cette optique, le Secrétaire général encourage les autorités du Myanmar à renouer le dialogue avec les représentants de toutes les minorités nationales et partis politiques.
Генеральный секретарь призывает власти Мьянмы в качестве первого шага на пути к достижению этой цели возобновить диалог с представителями всех этнических национальных меньшинств и со всеми политическими лидерами.
Des démarches sont en cours pour convaincre la LRA de renouer le dialogue, mais elles ne relèvent pas du processus de négociations
Хотя усилия по вовлечению ЛРА продолжаются, они происходят за рамками процесса переговоров
Renouer le dialogue avec le Népal et resserrer la coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) afin de résoudre la question des réfugiés bhoutanais, y compris par le rapatriement librement consenti, en prêtant spécialement attention au regroupement familial et aux autres cas humanitaires (Canada); collaborer avec le HCR et le Groupe restreint pour lancer une initiative à très court terme afin de permettre à certains réfugiés de regagner immédiatement le Bhoutan, en prêtant une attention spéciale aux cas suscitant un souci humanitaire, tels ceux des personnes âgées (États-Unis d’Amérique);
возобновить диалог с Непалом и активизировать сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) с целью решения вопроса бутанских беженцев, в том числе посредством добровольного возвращения, уделяя особое внимание воссоединению семей и другим ситуациям, вызывающим обеспокоенность с гуманитарной точки зрения (Канада); сотрудничество с УВКБ и Базовой группой с целью разработки инициативы, которая бы в близкой перспективе позволила некоторым беженцам безотлагательно вернуться в Бутан, уделяя специальное внимание ситуациям, вызывающим обеспокоенность с гуманитарной точки зрения, таким как касающимся престарелых лиц (Соединенные Штаты Америки);
La mission d’Open Family Australia est d’améliorer le bien-être et la confiance en soi de ces jeunes marginaux et exclus, en leur fournissant un appui inconditionnel afin de leur permettre de renouer des contacts avec la communauté.
Задача организации "Открытая семья" состоит в том, чтобы улучшить положение и повысить самооценку брошенных и обездоленных детей улицы путем оказания им безусловной поддержки с целью восстановления их связей с обществом.
Au cours de sa seconde visite au Myanmar, en novembre # le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a souligné à l'occasion de tous ses entretiens que si sa première visite six mois plus tôt avait permis de renouer le dialogue entre le Myanmar et les Nations Unies après près de trois ans sans aucun contact de haut niveau, trop peu de progrès avaient été accomplis depuis lors sur des questions qui avaient été examinées avec de hauts responsables et avec le Gouvernement
Во время своей второй поездки в ноябре # года заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам в ходе всех своих обсуждений подчеркивал тот факт, что, хотя во время его первого визита полгода назад он восстановил диалог между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций после почти трехлетнего отсутствия контактов на высоком уровне, с тех пор практически не было достигнуто какого-либо прогресса по вопросам, которые обсуждались с высшим руководством и правительством
Il est temps aujourd’hui pour le monde de se rallier au peuple birman et de l’aider à renouer enfin avec la paix et la dignité.
Сейчас пришло время, чтобы мир объединился вокруг народа Бирмы и помог ему, наконец, приобрести мир и достоинство.
Le Pakistan est disposé à fournir toute l’assistance et toute la coopération possibles au peuple iraquien afin qu’il réalise ses aspirations à préserver son unité, rétablir sa souveraineté, regagner le contrôle de ses ressources nationales et renouer des relations de fraternité et d’amitié avec tous ses voisins et les autres États de la région.
Пакистан готов оказать иракскому народу всю возможную помощь и сотрудничать с ним в реализации его чаяний на обеспечение единства, восстановление суверенитета и контроля над своими природными ресурсами и отношений братства и дружбы со всеми его соседями и с другими государствами региона.
Le Comité se félicite de la soumission des dixième à treizième rapports périodiques de la Chine, y compris les Régions administratives spéciales de Hong Kong et Macao, et de l'occasion qui lui est ainsi donnée de renouer le dialogue avec l'État partie
Комитет приветствует представление десятого, одиннадцатого, двенадцатого и тринадцатого периодических докладов Китая, включая Особые административные районы Гонконг и Макао, и представившуюся возможность возобновить диалог с государством-участником
Le Comité accueille avec satisfaction le rapport soumis par l’État partie et se félicite de l’occasion qui lui est donnée de renouer le dialogue après un intervalle de plus de douze ans.
Комитет приветствует представление доклада государства-участника и возможность возобновить с ним диалог по прошествии более чем 12 лет.
Quoi qu'il en soit, a ce jour, c'est l'unique plan raisonnable et realiste qui permet de rompre, enfin, le cercle vicieux de la violence, de normaliser la situation et de renouer le processus de negociations.
Однако на сегодняшний день это - единственный разумный и реалистичный план, который позволяет разорвать порочный круг насилия, нормализовать обстановку и восстановить переговорный процесс.
” Gabriel a réussi à réformer sa conduite, et il a renoué des liens d’amitié avec Jéhovah.
Это помогло Габриеле оставить безнравственное поведение и восстановить свои отношения с Иеговой.
Invitez les proclamateurs à relater des anecdotes encourageantes qu’ils ont vécues dans l’une des circonstances suivantes : 1) en aidant une personne bien disposée à assister au Mémorial ; 2) en étant pionniers auxiliaires ; 3) en encourageant un proclamateur inactif à renouer avec l’activité en compagnie de la congrégation ; 4) en aidant un nouveau à commencer à prêcher ; 5) en entretenant l’intérêt de personnes qui ont assisté au Mémorial.
Предложи присутствующим рассказать несколько интересных случаев, которые произошли с ними, когда они 1) помогали интересующемуся посетить Вечерю, 2) служили подсобными пионерами, 3) поощряли неактивного возвещателя возобновить служение, 4) помогали новому возвещателю начать проповедовать или 5) развивали интерес тех, кто был на Вечере.
Il est certainement à espérer que le nouvel organe permettra de renouer avec la crédibilité et la neutralité du système et se maintiendra à l’abri des pressions politiques, ravivant les principes du dialogue et de la compréhension mutuelle sur lesquels l’ONU a été fondée.
Высказываются большие надежды на то, что этот новый орган восстановит авторитет и нейтральность и сможет оставаться вне политического давления, вернувшись к принципам диалога и взаимопонимания, на которых была основана Организация Объединенных Наций.
Ses multiples talents de diplomate, dont témoigne son apport au processus d’Oslo, seront primordiaux pour renouer les contacts avec ses partenaires israéliens et relancer le processus de paix.
Его многочисленные дипломатические навыки, проявившиеся в его вкладе в начатый в Осло процесс, будут необходимы для возобновления контактов с его израильскими коллегами в поисках нового стимула для мирного процесса.
Quelques-uns des engagements de notre Révolution orange ont été reportés ou désavoués par le Président Viktor Youchtchenko. Il est donc possible que le 26 mars, lorsque les Ukrainiens vont élire leur nouveau Parlement, mus par leur déception, ils choisissent de renouer avec le règne de la corruption et d’un gouvernement autocratique.
Но демократия беспорядочна; в связи с тем, что президент Виктор Ющенко откладывал выполнение некоторых обещаний нашей Оранжевой Революции или отрекся от них, теперь есть шанс, что 26 марта, когда украинцы проголосуют за новый парламент, они в своем глубоком разочаровании, возможно, предпочтут вернуться к царству коррумпированного и деспотического правления.
Parce que tous nous sommes appesantis par le péché et ses conséquences, le jeûne nous est offert comme un moyen pour renouer notre amitié avec le Seigneur.
Поскольку мы все отягчены грехом и его последствиями, пост предлагается нам как средство вновь приблизиться к Господу.
Il apprécie cette occasion de renouer le dialogue avec l’État partie et lui exprime sa reconnaissance pour les échanges ouverts et sincères qu’il a eus avec la délégation de haut niveau, composée de nombreux spécialistes de domaines concernant la Convention, et pour les réponses très complètes et détaillées que celle-ci a apportées, tant oralement que par écrit, à la liste de points et aux questions orales des membres du Comité.
Комитет приветствует возможность возобновить диалог с государством-участником и выражает свою признательность за открытый и откровенный диалог с делегацией высокого уровня, состоящей из многочисленных экспертов в областях, связанных с Конвенцией, а также за обстоятельные и подробные устные и письменные ответы как на перечень вопросов, так и на устные вопросы, заданные членами Комитета.
Jacob n’a rien fait de mal, pourtant c’est lui qui prend l’initiative de renouer.
Хотя Иаков не сделал ничего плохого, он первым пошел на примирение.
Renouer les relations diplomatiques ne doit pas être le début, mais l’aboutissement d’une négociation.
Восстановление дипломатических отношений между Боливией и Чили должно быть не началом, а кульминацией переговоров.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении renouer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.