Что означает renonciation в французский?

Что означает слово renonciation в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию renonciation в французский.

Слово renonciation в французский означает отказ, отречение, изъятие. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова renonciation

отказ

noun

Je l'ai vu signer une renonciation permettant son extradition.
Я видел как он подписал отказ от своих прав.

отречение

noun

la danse de nos regards: le défi, la renonciation,
Танец наших взглядов, вызов, отречение,

изъятие

noun

� L’alinéa d sera peut�être réexaminé ultérieurement pour être placé dans une disposition distincte intitulée «Renonciation».
� Пункт (d) может быть вновь рассмотрен в будущем на предмет его выделения в отдельное положение, озаглавленное “Изъятие”.

Посмотреть больше примеров

Toutefois, McLachlan et O'Neil considèrent tous deux que la Cour internationale de Justice « a catégoriquement rejeté » cette solution de fond de renonciation à l'immunité retenue par la majorité des lords en l'affaire Pinochet en concluant dans l'affaire du Mandat d'arrêt en ces termes
"без сомнения, не было какого-либо нарушения иммунитета президента Республики Джибути либо его достоинства под влиянием приглашения к даче свидетельских показаний, которое он был полностью свободен принять либо отклонить
j) Note que l'apatridie peut découler de restrictions s'appliquant aux parents concernant la transmission de la nationalité à leurs enfants; du refus de la possibilité pour une femme de transmettre la nationalité; de la renonciation sans avoir obtenu auparavant une autre nationalité; de la perte automatique de la nationalité en cas de séjour prolongé à l'étranger; du non respect des obligations militaires ou civiles; du mariage d'une personne à un étranger ou du fait du changement de nationalité du conjoint au cours du mariage; et la privation de la nationalité du fait de pratiques discriminatoires; et demande au HCR de continuer à fournir des conseils techniques à cet égard
j) отмечает, что безгражданство может возникать в результате ограничений на передачу родителями своего гражданства своим детям; лишения женщин возможности передавать гражданство; отказа от одного гражданства без получения другого; автоматической утраты вследствие длительного проживания за границей; лишения гражданства из-за непрохождения военной или альтернативной гражданской службы; потери гражданства из-за брака с иностранцем или из-за перемены гражданства супругом в период пребывания в браке; и лишения гражданства в результате дискриминационной практики; и просит УВКБ и далее оказывать техническую и консультативную помощь по этим вопросам
La nationalité est accordée sans tenir compte de la nationalité d’origine, de l’appartenance à une minorité nationale ou ethnique si les conditions juridiques suivantes sont réunies: résidence permanente, casier judiciaire vierge, connaissance de la langue tchèque, renonciation à la nationalité d’origine, respect des obligations en matière d’entrée et de séjour en République tchèque et paiement des contributions obligatoires au budget de l’État.
Гражданство предоставляется вне зависимости от первичного гражданства заявителя или же его принадлежности к тому или иному национальному или этническому меньшинству при выполнении ряда юридических условий, включая срок постоянного проживания в стране, отсутствие судимостей, владение чешским языком, отказ от предыдущего гражданства, выполнение обязательств, связанных с въездом на территорию ЧР и проживанием на ней, и уплату обязательных взносов в государственный бюджет.
C’est la même approche qu’adopte la loi marocaine sur la nationalité qui ne prend pas en compte la religion en matière d’attribution de la nationalité ou de renonciation à celle-ci.
Именно в этом заключается подход, закрепленный в Кодексе о гражданстве Марокко, в соответствии с которым при предоставлении или лишении гражданства религиозные аспекты не учитываются.
Dans ces conditions, il serait absurde de parler véritablement de renonciation
Представляется неуместным говорить о подлинном отказе в таком случае
Dans le cas du représentant de l’État, la question de la forme que peut revêtir la renonciation à l’immunité est importante.
Норма права о том, что явно выраженный отказ от иммунитета государственного должностного лица является действительным, получила сильную поддержку, и действительно, определенные трибуналы заключили, что действителен только явно выраженный отказ.
Renonciation tacite
Имплицитный отказ
Il est communément reconnu que l’acceptation de l’arbitrage par un État n’implique pas automatiquement la renonciation à l’immunité, et que les États n’invoquent plus l’immunité comme prétexte pour refuser l’arbitrage.
Сегодня считается общепринятым, что согласие государства на арбитражное разбирательство не означает автоматического согласия на отказ от иммунитета, и государства уже не ссылаются на иммунитет как повод для отказа от арбитража.
Du critère de la renonciation à bénéfice;
критерий упущения прибыли;
S’il reste encore à examiner d’autres actes unilatéraux, comme la promesse, la renonciation et la protestation, M. Lammers est d’avis que, en traitant de la seule reconnaissance, le Rapporteur spécial a déjà envisagé un grand éventail de règles qui peuvent être applicables à d’autres types d’actes unilatéraux.
Хотя, как представляется выступающему, еще предстоит рассмотреть другие односторонние акты, такие, как обещание, отказ или протест, рассмотрев только вопрос о признании, Специальный докладчик уже охватил широкий диапазон норм, которые могут быть применимыми по отношению к другим видам односторонних актов.
Cependant, dans certains cas, le créancier garanti renonçant ou le bénéficiaire de la renonciation voudront peut-être modifier le fichier du registre afin d’indiquer le rang de priorité de l’un par rapport à l’autre (et les biens visés, si la renonciation ne porte que sur certains biens).
В то же время, в определенных случаях субординирующий обеспеченный кредитор или бенефициар субординации могут пожелать внести изменение в регистрационную запись, отражающее порядок очередности их требований (и, если субординация затрагивает только определенные активы, порядок очередности применительно к этим активам).
Dans ce contexte, et au vu de ses relations extérieures, l'El Salvador s'efforce de promouvoir le respect mutuel, la coexistence pacifique, la solidarité démocratique et la coopération économique, conformément au principe de non-intervention, d'autodétermination des peuples, de renonciation à l'usage de la force, d'égalité juridique des États, de solution pacifique des conflits et de respect des droits humains
В этой связи Сальвадор строит свои отношения с другими странами на основе взаимоуважения, мирного существования, демократической солидарности и экономического сотрудничества при соблюдении принципов невмешательства во внутренние дела, самоопределения народов, отказа от применения силы, правового равенства государств, мирного разрешения споров и соблюдения прав человека
C'est pourquoi de nombreuses législations nationales et directives de l'Union européenne protègent le débiteur consommateur contre les clauses abusives, en particulier les clauses de renonciation à des droits et exceptions, en les invalidant
По этой причине многие национальные законы и директивы Европейского союза защищают потребителя-должника от несправедливых требований, особенно связанных с отказом от прав и возражений, которые объявляются недействительными
Il a été demandé au Groupe de travail si le Règlement devrait, lorsque la loi applicable le permettait, prévoir, en tant que règle supplétive, une renonciation automatique au droit de demander l'annulation d'une sentence
Рабочую группу просили разъяснить, следует ли в Регламенте предусмотреть для тех случаев, когда это разрешено применимым правом, субсидиарное правило об автоматическом отказе от права ходатайствовать об отмене арбитражных решений
Si un participant ne souhaite pas se soumettre à l’obligation de renonciation, il est tenu d’adresser par écrit une déclaration de divulgation de son DPI au Président du Groupe du Forum et au Groupe de gestion du Forum à l’étape clef appropriée du processus d’élaboration, comme indiqué dans la politique en matière de DPI.
Если участник не желает быть связанным обязательным отказом от своих прав, он обязан раскрыть информацию о своем ПИС в письменном виде председателю группы Форума или Организационной группы Форума на соответствующем этапе процесса разработки, как это предусмотрено политикой в области ПИС.
Une clause expresse de renonciation peut être insérée dans un compromis d’arbitrage spécialement conclu pour régler un différend déjà né ou dans un traité général prévoyant que les différends à naître dans l’avenir devront être réglés par voie d’arbitrage ou une autre forme de règlement international des différends.
Прямо выраженный отказ может быть включен в специальное арбитражное соглашение, заключенное с целью урегулировать уже существующий спор, или в общий договор, предусматривающий, что возникающие в будущем споры должны разрешаться посредством арбитража или на основе урегулирования международных споров в какой-то другой форме.
Par exemple, dans son commentaire sur l’article 9 du projet d’articles sur la nationalité des personnes physiques, la Commission s’est dite préoccupée «par le risque d’apatridie lié à l’exigence de la renonciation préalable à une autre nationalité»
Например, в своем комментарии к статье 9 проектов статей о гражданстве физических лиц Комиссия выразила свою обеспокоенность опасностью безгражданства, которое связано ... с требованием о предварительном отказе от другого гражданства"
� Le paragraphe 2 exclut la totalité du Code commercial uniforme excepté ses sections 1�107 (abandon d’une prétention ou d’un droit ou renonciation à cette prétention ou à ce droit après rupture) et 1�206 (exigence de la forme écrite pour les contrats de vente de biens meubles) et des articles 2 et 2A (ventes et baux).
� В силу пункта 2 исключаются все статьи Единообразного торгового кодекса, кроме как разделов 1–107 (отказ от притязаний или права после нарушения) и 1–206 (требования письменной формы для договоров купли–продажи личного имущества) и статей 2 и 2А (купля–продажа и аренда).
697 (« Comme Lord Goff l’a remarquablement affirmé dans son opinion dissidente, le droit international exige que la renonciation à l’immunité de l’État soit expresse.
697 («Как лорд Гофф выразительно подтвердил в своем особом мнении, международное право требует, чтобы отказ от иммунитета государства был явно выраженным.
À propos de l'article # quater, relatif à la perte du droit d'invoquer la responsabilité, le Rapporteur spécial a noté que l'alinéa a) avait recueilli un appui général, même s'il avait été suggéré de traiter de la notion de règlement par opposition à celle de renonciation
Относительно статьи # кватер об утрате права ссылаться на ответственность Специальный докладчик отметил общую поддержку подпункта а) этой статьи, несмотря на предложения рассматривать понятие урегулирования отдельно от отказа
Même si la politique en matière de DPI permet d’éviter que ce type de DPI, lorsqu’il a fait l’objet d’une renonciation, entrave la mise en application gratuite d’une spécification, une plus grande transparence peut néanmoins s’avérer souhaitable pour accroître le sentiment de confiance mutuelle et de loyauté entre les participants.
Хотя политика в области ПИС гарантирует, что такого рода ПИС в случае отказа от правопритязаний не могут помешать свободной реализации спецификации, повышение уровня прозрачности может быть желательным для повышения уровня взаимного доверия между участниками.
À propos de la renonciation à l’immunité, le Rapporteur spécial a fait observer que le droit de renonciation à l’immunité d’un représentant de l’État appartenait à l’État et non au représentant lui-même.
Что касается отказа от иммунитета, то Специальный докладчик отметил, что право отказа от иммунитета должностного лица принадлежит государству, а не самому должностному лицу.
La recommandation récemment adoptée par l’OCDE sur le contrôle des fusions stipule entre autres que les États membres doivent, sans compromettre la mise en œuvre efficace de leurs lois nationales, s’efforcer de coopérer et de coordonner leurs examens de fusions transnationales; s’efforcer d’éviter des incohérences dans les mesures correctives prises; utiliser au besoin la voie législative nationale ainsi que des conventions bilatérales ou multilatérales ou d’autres instruments à cette fin; et encourager les parties à la fusion à faciliter la coordination entre les autorités de la concurrence, y compris en ce qui concerne le calendrier des notifications et la fourniture de déclarations volontaires de renonciation à leurs droits à la confidentialité.
Недавно принятая рекомендация ОЭСР в отношении обзоров по вопросам слияний предусматривает, в частности, что страны-члены без ущерба для эффективного применения внутренних законов должны: налаживать сотрудничество и координацию в проведении своих обзоров по вопросам транснациональных слияний; прилагать усилия для предупреждения возникновения несоответствий в средствах правовой защиты; учитывать национальное законодательство и двусторонние и многосторонние соглашения и другие документы с этой целью; и поощрять стороны, осуществляющие слияние, к тому, чтобы облегчить координацию деятельности между органами по вопросам конкуренции, в том числе в том, что касается сроков направления уведомлений и добровольных отказов от прав, связанных с сохранением конфиденциальности.
Le classement sans suite constitue une renonciation provisoire aux poursuites, mettant fin à l’information.
Отказ в возбуждении уголовного дела означает временный отказ от уголовного преследования, в связи с которым прекращается предварительное расследование.
Absence de cas où, sauf renonciation expresse à s’en prévaloir, le statut et les privilèges et immunités de l’Organisation ne sont pas respectés
Отсутствие случаев несоблюдения привилегий и иммунитетов Организации, за исключением предусмотренных изъятий

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении renonciation в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова renonciation

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.