Что означает renouveler в французский?

Что означает слово renouveler в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию renouveler в французский.

Слово renouveler в французский означает возобновлять, обновлять, возобновить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова renouveler

возобновлять

verb

La grève avait éclaté après que l’employeur eut annoncé son intention de ne renouveler aucune convention collective.
Забастовка началась после того, как работодатель объявил о своем намерении не возобновлять никакого коллективного соглашения на предприятии.

обновлять

verb

Elle est renouvelée par tiers tous les trois ans.
Каждые три года одна треть состава Суда обновляется.

возобновить

verb

Le Comité spécial devrait être renouvelé dans le même contexte.
Мандат Специального комитета необходимо возобновить в этом же контексте.

Посмотреть больше примеров

Veiller à ce que la procédure de nomination des magistrats soit exempte de toute ingérence politique et à ce que les délais fixés pour le renouvellement des nominations soient scrupuleusement respectés (Espagne);
обеспечить режим назначений в судебной системе вне зависимости от политического вмешательства и скрупулезное соблюдение предельных сроков их возобновления (Испания);
Ce faisant avec une énergie et des objectifs renouvelés, il a tiré parti des possibilités et des résultats avérés dus aux méthodes traditionnelles de diffusion, ainsi que du potentiel offert par des moyens nouveaux, notamment la spontanéité et la souplesse de la communication électronique.
Действуя инициативно и целенаправленно, Департамент использовал возможности и достоинства традиционных методов информационно-просветительной работы и потенциал новых средств, включая электронные средства коммуникации, с присущими им динамизмом и оперативностью.
Dans cet esprit, le Guyana renouvelle son appui au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, ainsi qu'à d'autres initiatives similaires fondées sur une forte prise en main au niveau national et sur la pleine coopération internationale
В этой связи Гайана вновь заявляет о своей поддержке Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и других подобных инициатив, основанных на сочетании высокого уровня самостоятельности отдельных стран и полноценного международного сотрудничества
Note qu’il faut prendre des mesures énergiques pour éviter une pénurie perturbatrice de candidats et un taux élevé de renouvellement du personnel dans les filières linguistiques, et prie le Secrétaire général d’user des moyens idoines pour améliorer le programme de stages, notamment grâce à des partenariats avec les organisations qui font la promotion des langues officielles de l’Organisation;
отмечает необходимость принятия энергичных мер во избежание нехватки кандидатов на языковые должности и высокой текучести кадров среди специалистов языковых профессий, создающих трудности, и просит Генерального секретаря использовать надлежащие средства в целях совершенствования программ стажировки, в том числе посредством налаживания партнерских связей с организациями, способствующими расширению использования официальных языков Организации Объединенных Наций;
C’est l’occasion pour moi de renouveler les sincères condoléances du Gouvernement tchadien aux dirigeants de ce pays ami et aux familles des victimes innocentes.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь выразить искренние соболезнования от имени правительства Чада руководителям этой дружественной страны и семьям ни в чем не повинных жертв.
« La Commission devrait examiner s'il convient de renouveler [le] mandat [du Rapporteur spécial], de nommer un nouveau rapporteur spécial ou d'envisager un autre mécanisme de suivi, et formuler les recommandations appropriées à l'intention du Conseil économique et social. »
«... Комиссии необходимо будет рассмотреть возможность продления мандата [Специального докладчика], назначения нового Специального докладчика или использования иного механизма контроля и представить соответствующие рекомендации Экономическому и Социальному Совету»
Enfin, l’Expert indépendant tient à renouveler ses remerciements au personnel du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme (HCDH) pour son dévouement et sa compétence, et invite l’Assemblée générale à lui allouer davantage de ressources.
В заключение Независимый эксперт хотел бы выразить признательность исключительно усердным и компетентным сотрудникам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам (УВКПЧ) и просит Генеральную Ассамблею выделять Управлению больше средств.
Toutes les personnes présentes à l’Assemblée générale sont réunies ici pour renouveler leur confiance dans la voie multilatérale, pour continuer à mettre en pratique la maxime selon laquelle les enjeux mondiaux requièrent des réponses au niveau mondial.
Я считаю, что мы все собрались здесь, в этой Ассамблее, для того, чтобы подтвердить нашу веру в систему многосторонних отношений и по-прежнему проводить в жизнь ту сентенцию, согласно которой глобальные проблемы требуют глобальных решений.
Dans le même temps, des incursions violentes renouvelées au Nord de l'Irak, à la poursuite de guérilleros présumés, suggèrent un retour aux politiques radicales anti-Kurdes.
В то же время возобновившиеся жестокие вторжения в северный Ирак при преследовании предполагаемых партизан, наводят на мысль о возврате жесткой антикурдской политики.
c) Cette notification reste en vigueur une année durant et peut être renouvelée chaque année
с) указанное уведомление будет сохранять свою силу в течение одного года и может возобновляться ежегодно
L’opposition a renouvelé l’expression de ces préoccupations dans un mémorandum sur la gouvernance de l’élection présidentielle de 2016 signé le 20 mars.
Оппозиция вновь выразила такие же опасения в меморандуме от 20 марта.
En ce sens, la principale contribution du Plan d’action réside dans l’engagement renouvelé des États Membres à encourager la ratification universelle de la Convention de Palerme et du Protocole relatif à la traite des personnes ainsi que dans la volonté de renforcer et d’appuyer l’application effective de ces instruments, dont le rôle a été reconnu expressément dans la résolution adoptée aujourd’hui.
Поэтому главной заслугой Плана действий является принятие государствами-членами новых обязательств по содействию обеспечению всеобщей ратификации Палермской конвенции и ее Протокола о торговле людьми, а также по эффективному укреплению и применению этих документов, роль которых была прямо признана в принятой сегодня резолюции.
Sur le plan international, le Cambodge renouvelle son engagement sans équivoque en faveur d’une mise en œuvre complète du Programme d’action de 2001 en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects grâce à l’élaboration de programmes nationaux destinés au contrôle des armes légères, tel le plan de longue date destiné à enrayer le commerce illicite des armes légères.
На международном фронте Камбоджа вновь заявляет о своей безоговорочной приверженности делу полного осуществления принятой в 2001 году Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней через разработку национальных программ по контролю над стрелковым оружием, таких как долгосрочный план для пресечения незаконной торговли стрелковым оружием.
La Mission des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies saisit cette occasion pour renouveler à la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies les assurances de sa très haute considération
Представительство Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций пользуется настоящей возможностью, чтобы вновь заверить Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций в своем глубочайшем уважении
Cependant, pour diverses raisons, ne serait-ce que l’attention renouvelée que le HCDH accorde à cette question, les progrès se sont accélérés au cours des toutes dernières années.
Однако по целому ряду причин, и не в последнюю очередь благодаря повышенному вниманию УВКПЧ к этому вопросу, темпы достижения прогресса на этот счет в последние два года повысились.
Approuve le rapport du Secrétaire général sur la FINUL, en date du 14 janvier 2003 (S/2003/38), en particulier sa recommandation tendant à renouveler le mandat de la FINUL pour une période supplémentaire de six mois;
одобряет доклад Генерального секретаря о ВСООНЛ от 14 января 2003 года (S/2003/38), и в частности содержащуюся в нем рекомендацию относительно продления мандата ВСООНЛ на дополнительный шестимесячный период;
Je suis convaincu que # sera une année de soutien et d'engagement renouvelés à l'Accord de paix global
Я убежден в том, что # год должен стать годом активизации поддержки и наращивания усилий по осуществлению Соглашения
Il est recommandé à la Commission, si elle décide de renouveler le mandat, de décider que les questions traitées actuellement continuent de relever de ce mandat, de façon que les actions en suspens, comme la proposition de nouvelle définition juridique du mercenaire ou les visites qui n'ont pu être effectuées, puissent être menées à bonne fin
Рекомендуется, при условии, что Комиссия примет решение возобновить и продлить мандат, обеспечить последовательность и непрерывность ныне ведущегося процесса рассмотрения соответствующих аспектов, с тем чтобы неурегулированные пока вопросы, как, например, предложение о новом юридическом определении понятия "наемник" или предстоящие посещения, были доведены до конца
Je tiens cet engagement et cette promesse aujourd'hui- et je vous demande de vous joindre tous à moi- avec une énergie, un dévouement, une détermination et un sens de l'engagement renouvelés: la Géorgie deviendra une fois encore une nation prospère, stable et pleinement unifiée
Сегодня я подтверждаю это обязательство и обещание и прошу вас всех с удвоенной энергией, решимостью, самоотверженностью и целеустремленностью поддержать меня и помочь обеспечить возрождение Грузии в качестве процветающего, стабильного и полностью единого государства
En effet, l'Union européenne partage pleinement les vues exprimées dans la lettre considérant qu'il est souhaitable de convoquer une séance publique et invitant les États intéressés à prendre la parole lors des débats du Conseil de sécurité sur la proposition de renouvellement de sa résolution
Европейский союз полностью разделяет выраженное в этом письме мнение о желательности проведения открытого заседания и направления заинтересованным государствам приглашения выступить в ходе обсуждений в Совете Безопасности относительно предлагаемого продления действия его резолюции
L’UNOPS éprouve beaucoup plus de difficultés à fidéliser son personnel que les autres organismes des Nations Unies et la majorité des entreprises privées (pour le dernier exercice biennal, le taux de renouvellement du personnel de l’UNOPS, de l’ordre de 25 à 30 %, a été très supérieur à celui relevé dans les autres organismes des Nations Unies, compris entre 5 et 10 %).
Показатель удержания персонала в ЮНОПС значительно ниже по сравнению с сопоставимыми организациями в системе Организации Объединенных Наций и в частном секторе (в последнем двухгодичном периоде в ЮНОПС показатель текучести кадров составил 25–30 процентов по сравнению со средним показателем 5–10 процентов в других организациях системы Организации Объединенных Наций).
Plus tard, ce même mois, les États-Unis ont renouvelé la loi de 2008 portant modification des procédures de surveillance de l’activité de renseignement à l’étranger, qui étend les pouvoirs de surveillance du Gouvernement sur les ressortissants étrangers en dehors des États-Unis (par. 1881a), y compris sur tout individu étranger dont les communications sont hébergées par les services informatiques en nuage situés aux États-Unis (tels Google et autres grandes entreprises d’Internet)
Позже в этом же месяце Соединенные Штаты обновили Закон о внесении поправок в Закон о надзоре за иностранными разведками 2008 года, расширив полномочия правительства по осуществлению слежения за иностранцами, находящимися за пределами Соединенных Штатов (пункт 1881 a), включая любых иностранных частных лиц, чьи сообщения хранятся "облачными" провайдерами, расположенными в Соединенных Штатах (такими, как "Гугл", и другими крупными интернет-компаниями)
À sa soixante-troisième session, le Groupe de travail a débattu d'une proposition de la France concernant les essais de renouvellement des attestations ATP à douze ans
На своей шестьдесят третьей сессии Рабочая группа обсудила предложение Франции, касающееся испытаний для продления срока действия свидетельств СПС на # лет
C'est un moment où la communauté internationale réfléchit sur le paysage mondial changeant, et renouvelle son adhésion à la Charte des Nations Unies et au renforcement de l'Organisation
Это происходит в то время, когда международное сообщество следит за быстро меняющимся глобальным ландшафтом, подтверждает свою приверженность видению Устава Организации Объединенных Наций и укреплению Организации
Soixante-cinq demandes de renouvellement ont été approuvées, dont 17 avaient été présentées en novembre.
Было удовлетворено в общей сложности 65 заявлений о повторной выдаче виз, из которых 17 было подано в ноябре.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении renouveler в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова renouveler

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.