Что означает repercusión в испанский?

Что означает слово repercusión в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию repercusión в испанский.

Слово repercusión в испанский означает отклик, отголосок, отражение, откат. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова repercusión

отклик

noun

Cabe señalar que la idea de Gorbachev tuvo una amplia repercusión.
Следует отметить, что эта идея Горбачева вызвала широкий отклик.

отголосок

noun

Quiero advertirle que en el área federal esto tendrá una repercusión profundamente negativa.
Вы понимаете, что на федеральном уровне это вызовет глубоко негативные отголоски.

отражение

noun

y la inclusión de exposiciones de las repercusiones desde el punto de vista del género en los documentos que se presentan al Consejo de Ministros.
и практика отражения гендерной проблематики в заявлениях о гендерных последствиях, публикуемых кабинетом министров страны.

откат

noun

Посмотреть больше примеров

Recordando su resolución 2013/18, de 24 de julio de 2013, en que el Consejo decidió que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debía examinar el funcionamiento de sus métodos de trabajo, aprobados por el Consejo en su resolución 2006/9, de 25 de julio de 2006, y confirmados en su resolución 2009/15, de 28 de julio de 2009, con vistas a realzar aún más la repercusión de la labor de la Comisión,
ссылаясь на свою резолюцию 2013/18 от 24 июля 2013 года, в которой он постановил, что Комиссия по положению женщин должна проводить обзор своих методов работы, которые были утверждены Советом в его резолюции 2006/9 от 25 июля 2006 года и подтверждены в его резолюции 2009/15 от 28 июля 2009 года, в целях дальнейшего повышения эффективности работы Комиссии,
El Sr. Zdislaw Kedzia, Jefe de la Subdivisión de Investigación y del Derecho al Desarrollo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, declaró oficialmente abierto el # o período de sesiones del Grupo de Trabajo y destacó la importancia del Grupo y las repercusiones de sus # años de labor en la lucha contra las formas contemporáneas de la esclavitud
Тридцатая сессия Рабочей группы была открыта начальником Сектора по исследованиям и праву на развитие Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) Здзиславом Кенджой, который охарактеризовал значение деятельности Рабочей группы по борьбе с современными формами рабства за последние # лет
Los altos niveles de flujos migratorios, motivados en parte por las importantes transformaciones del sistema internacional, en particular por la expansión de la globalización, la creación y aplicación de nuevas tecnologías de la comunicación, el comportamiento de la economía internacional y los mercados abiertos, hacen necesario que el tema de la migración se aborde desde una perspectiva amplia e integral dadas sus profundas repercusiones, tanto en lo político como en lo económico y lo social de cada uno de nuestros países
Высокий уровень миграционных потоков, который частично вызван крупными изменениями в международной системе, в частности, расширением глобализации, создание и использование новых телекоммуникационных технологий, поведение международной экономики и открытых рынков заставляют более широко и комплексно взглянуть на проблему миграции с учетом ее глубоких политических, экономических и социальных последствий для наших стран
· Se han llevado a cabo actividades de creación de capacidad en materia de facilitación del comercio y el transporte, incluidos el transporte multimodal, la logística, los marcos jurídicos, el uso de contenedores y sus repercusiones internacionales en el Yemen, Antigua y Barbuda, Guatemala y Mozambique para los talleres de autoevaluación y en el International Institute for the Management of Logistics/EPFL Lausana (Suiza) y se ha dictado el módulo 4 sobre la facilitación del comercio.
· Укрепление потенциала в области упрощения процедур торговли и транспорта, включая смешанные перевозки, логистику, правовую рамочную основу, контейнеризацию и ее международные последствия: Йемен, Антигуа и Барбуда, Гватемала и Мозамбик в связи с проведением рабочих совещаний по самооценке, и Институт управления логистикой/Лозаннский федеральный политехнический институт в рамках модуля 4, посвященного вопросам упрощения процедур торговли; материалы по вопросам упрощения процедур торговли для семинара в Минске, проведенного в соответствии с
Se invitó a # expertos del territorio palestino ocupado, Israel, los países africanos y los Estados Unidos, que participaron en los tres plenarios sobre las cuestiones de las repercusiones de la ofensiva militar de Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, las dificultades que presenta la solución pacífica de la cuestión de Palestina y las iniciativas internacionales para mantener la paz en el Oriente Medio, así como el apoyo de África a los derechos inalienables del pueblo palestino
Приглашения были направлены # экспертам из палестинской оккупированной территории, Израиля, стран Африки и Соединенных Штатов, и они участвовали в работе трех пленарных заседаний по вопросам, касавшимся воздействия вооруженного вторжения Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, задачу в деле мирного урегулирования вопроса о Палестине и международных усилий по обеспечению мира на Ближнем Востоке, а также поддержки стран Африки в связи с обеспечением неотъемлемых прав палестинского народа
Sin duda, en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas también nos enfrentamos a cuestiones más sistémicas, como una crisis económica cada vez más profunda que limitará todavía más nuestros recursos y nuestra flexibilidad para responder a las crisis y a las nuevas circunstancias sobre el terreno; cambios normativos y jurídicos en la lucha para poner fin a la impunidad y velar por que se haga justicia, que tienen repercusiones en las operaciones de mantenimiento de la paz; y una mayor demanda de ejecución de mandatos de protección de los civiles, entre otras cuestiones
По сути, перед миротворчеством Организации Объединенных Наций в целом также стоят вопросы более систематического характера: углубляющийся мировой экономический кризис, который еще больше ограничит наши ресурсы и нашу гибкость при реагировании на кризисы, и изменившиеся обстоятельства на местах событий, явления нормативного и правового характера в области борьбы, направленной на прекращение безнаказанности и обеспечение правосудия, оказывающие влияние на миротворческие операции; и возросшая потребность в осуществлении мандатов по защите гражданских лиц, в числе других вопросов
En este documento se presentan la descripción y el análisis técnico de las cuatro opciones, se detallan los análisis de situación pertinentes y sus repercusiones en la programación, la financiación y los acuerdos de gestión, y se evalúan las oportunidades y los riesgos que entrañan y los factores esenciales para lograr el éxito de cada una de ellas
В настоящем документе содержатся описание и технический анализ этих четырех вариантов, соответствующий ситуационный анализ и подробная информация о последствиях этих вариантов для механизмов программирования, финансирования и управления, а также оценка возможностей, рисков и ключевых факторов успешности каждого из вариантов
Sería preciso incluir la condición de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y del Organismo Internacional de Energía Atómica presentaran una evaluación pública de las repercusiones del desarme, como complemento de cualquier inversión programada para instalaciones y capacidades nucleares relacionada con el desarrollo o el mantenimiento de las armas nucleares o la producción de material fisible.
А это должно включать и требование на тот счет, чтобы все государства представляли Международному агентству по атомной энергии и Организации Объединенных Наций публичную оценку разоруженческого эффекта в порядке сопровождения любых планируемых инвестиций в ядерные объекты и мощности, которые имеют значение для развития или поддержания ядерных вооружений или производства расщепляющих материалов.
La clave podía ser la interferencia de señales y la perturbación de comunicaciones, como por ejemplo, la interferencia de las señales del Sistema Mundial de Determinación de Posición (GPS), que tenía una repercusión a corto plazo.
Ключевое значение здесь могло бы иметь глушение сигналов и расстройство коммуникации, например глушение сигналов Глобальной системы местоопределения (ГСМ), что сопряжено с краткосрочным эффектом.
Pese a estos numerosos esfuerzos, las partes interesadas no quedan satisfechas con los informes y exigen cada vez más información sobre la repercusión para las empresas en la sociedad y la manera en que la adaptan a las necesidades de la sociedad.
Несмотря на все эти многочисленные меры, заинтересованные лица не удовлетворены данной отчетностью и требуют представления все большей информации о воздействии деятельности предприятий на общество и о том, каким образом предприятия корректируют свою работу в соответствии с общественными потребностями.
Las repercusiones devastadoras del SIDA en las personas, las familias y las sociedades no pueden sino conspirar contra nuestras actividades destinadas a consolidar la seguridad dentro de nuestros países y entre ellos.
Опустошительное воздействие СПИДа на людей, семьи и общества в целом не может не подрывать наших усилий по укреплению безопасности как внутри стран, так и в отношениях между ними.
Reconociendo además las conclusiones del Cuarto Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático en el sentido de que el calentamiento del sistema climático es inequívoco, y de que el retardo en la reducción de emisiones reducirá notablemente las oportunidades de alcanzar unos niveles de estabilización bajos e incrementará el riesgo de agravamiento de las repercusiones del cambio climático
признавая далее содержащиеся в четвертом докладе об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата выводы, согласно которым потепление климатической системы является бесспорным и задержка в сокращении выбросов значительно ограничивает возможности для достижения низких уровней стабилизации и ведет к увеличению вероятности проявления более серьезных последствий изменения климата
El Consejo de Seguridad solicita al Secretario General que informe al Consejo de Seguridad y la Asamblea General para diciembre de 2013, y presente un informe a más tardar en diciembre de 2014, sobre los avances logrados en las iniciativas de consolidación de la paz de las Naciones Unidas después de los conflictos, incluida la cuestión de la participación de las mujeres en la consolidación de la paz, y haciendo especial hincapié en las repercusiones sobre el terreno, incluida la experiencia adquirida en las actividades de consolidación de la paz de las Naciones Unidas en el contexto específico de los países, así como en los avances logrados en impulsar los elementos incluidos en la presente declaración, teniendo en cuenta las opiniones de la Comisión de Consolidación de la Paz.”
Совет Безопасности просит Генерального секретаря проинформировать Совет и Генеральную Ассамблею к декабрю 2013 года и не позднее декабря 2014 года представить доклад о дальнейшем прогрессе, достигнутом Организацией Объединенных Наций в деятельности по миростроительству по окончании конфликтов, в котором, в частности, освещался бы вопрос об участии женщин в миростроительстве, с уделением особого внимания результатам, достигнутым на местах, включая практические уроки деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства в условиях конкретных стран, а также прогрессу в дальнейшей работе над элементами, обозначенными в настоящем заявлении, с учетом мнений Комиссии по миростроительству».
Además, deben realizarse estudios sobre las repercusiones en materia de género para establecer cómo influye en la condición de la mujer la reubicación forzosa.
Кроме того, необходимо проводить исследования влияния гендерного фактора для определения степени воздействия принудительного переселения на положение женщин.
El presente informe debería leerse junto con el informe del Secretario General sobre las tendencias y los desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la educación.
Настоящий доклад следует читать вместе с докладом Генерального секретаря о текущих глобальных и национальных тенденциях и вызовах и их воздействии на образование.
Por lo que respecta a las repercusiones en el desarrollo sostenible de los efectos y riesgos relacionados con el clima, incluidos los relacionados con los fenómenos extremos, el Banco Mundial señaló que estaba ejecutando 90 proyectos relacionados con la adaptación y que planeaba realizar un estudio multianual sobre los aspectos económicos del cambio climático.
Что касается последствий связанных с климатом рисков и воздействий, в том числе имеющих отношение к экстремальным явлениям, для устойчивого развития, то Всемирный банк подчеркнул, что у него есть 90 текущих проектов, связанных с адаптацией, и что он планирует провести многолетнее исследование на тему экономики изменения климата.
La Secretaría debe prestar asistencia a las instituciones de capacitación para vigilar y evaluar la calidad y la repercusión de su desempeño, posiblemente por intermedio de un grupo de trabajo de la Asociación Internacional de Escuelas e Institutos de Administración que trabaje conjuntamente con la División de Administración Pública y Gestión del Desarrollo (Sra. Termini).
Секретариат должен оказывать учебным заведениям помощь в контроле и оценке качества их работы и отдачи от нее, возможно, в рамках целевой группы Международной ассоциации школ и институтов администрирования, действующей совместно с отделом государственно-административной деятельности и управления развитием (г‐жа Термини).
Además, esas amenazas tienen repercusiones más allá de la región.
Кроме того, эти угрозы имеют последствия за пределами региона.
El UNFPA informó a la Junta de que se le había asesorado de que la puesta en práctica de la función de itinerarios de auditoría tendría repercusiones graves en la velocidad de procesamiento del sistema Atlas.
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что согласно полученной им информации применение функции контрольного следа может оказать серьезное воздействие на время обработки в системе "Атлас".
En varios estudios e informes se puso de relieve la dificultad de evaluar las repercusiones de las medidas coercitivas unilaterales, en particular las que son de carácter general.
В ряде исследований и докладов обращалось внимание на трудность оценки воздействия односторонних принудительных мер, особенно мер всеобъемлющего характера.
En ese sentido, para el Sr. Zaki era evidente que las políticas en vigor formuladas en función del ajuste estructural y los programas de estabilización tenían una gran repercusión sobre el desarrollo humano
В этом смысле г-ну Заки было очевидно, что стратегии, осуществляемые в настоящее время в рамках программ структурной перестройки и стабилизации, оказывают значительное воздействие на развитие человеческого потенциала
Observamos con preocupación el deterioro de la calidad del aire en las zonas urbanas, la contaminación del aire transfronterizo causada, entre otras cosas, por los incendios de los bosques y la lluvia ácida y el fenómeno de las tormentas de arena, el llamado polvillo amarillo ocasionado por la desertificación, y la repercusión del calentamiento de la Tierra y el cambio climático en diversos sectores socioeconómicos fundamentales de la región
Мы с обеспокоенностью отмечаем ухудшение качества воздуха в городах, трансграничное загрязнение атмосферы вследствие, в частности, лесных пожаров, и выпадение кислотных дождей и явление песчаной бури, так называемой желтой пыли, вызываемой опустыниванием, а также последствия глобального потепления и изменения климата для различных основных социально-экономических секторов в регионе
En este examen deberá subrayarse, entre otras cosas, la utilidad de las lecciones aprendidas con respecto a la rehabilitación de la tierra y los problemas del agua, el mejoramiento de los medios de subsistencia y la reducción de la pobreza y habrá que prestar especial atención a las repercusiones de las medidas adoptadas.
В ходе этого рассмотрения следует подчеркивать, в частности, полезность извлеченных уроков в области решения вопросов, связанных с управлением земельными и водными ресурсами, улучшения обеспечения средствами к существованию и сокращения масштабов нищеты и уделять особое внимание влиянию принятых мер.
Aún hoy sigue teniendo repercusiones en nuestras vidas
Она и по сей день оказывает на нашу с вами жизнь определяющее влияние
Se deberán preparar otros métodos de inspección, por ejemplo de escaneo, para sustituir los registros sin ropa y los registros corporales invasivos, a fin de evitar las consecuencias psicológicas dañinas y la posible repercusión física de esas inspecciones corporales invasivas.
Вместо обысков с полным раздеванием и инвазивных личных обысков разрабатываются альтернативные методы досмотра, такие как сканирование, с тем чтобы избегать травмирующего психологического и возможного физического воздействия инвазивных личных обысков.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении repercusión в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.