Что означает retener в испанский?

Что означает слово retener в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию retener в испанский.

Слово retener в испанский означает удерживать, держать, задерживать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова retener

удерживать

verb (не давать двигаться)

Le habló el abogado de Boudreau diciendo que lo retenemos sin motivos.
С ними связался адвокат Будро, он сказал, что мы удерживаем его клиента незаконно.

держать

verb

Allí estuvo retenido durante dos días y, según se afirma, fue torturado.
Там его держали два дня и, предположительно, пытали.

задерживать

verb

El orador desea saber cuántos y qué proporción del total se encuentran retenidos en esas condiciones.
Он хотел бы знать, сколько лиц содержится в таких условиях и какова их доля от общего числа задерживаемых.

Посмотреть больше примеров

No había baile aquella noche, ningún party, nada especial que pudiera retener a Ben fuera.
В тот вечер не было ни танцев, ни вечеринки, ничего такого, что могло бы задержать Бена.
El Tribunal explicó también que se había conferido al Tribunal la facultad de retener en el servicio a funcionarios que hubieran alcanzado la edad normal de jubilación (concediéndoles una prórroga por un máximo de un año, renovable anualmente hasta un máximo de tres años).
Трибунал далее объяснил, что такие полномочия были предоставлены ему для закрепления на службе сотрудников, достигших обычного пенсионного возраста (предоставление им продления срока службы до одного года с ежегодным возобновлением, но не более трех лет).
El programa amplio de reforma de la gestión de los recursos humanos que se viene ejecutando desde hace seis años está encaminado a afianzar la capacidad de gestión de la Organización en materia de recursos humanos, así como su capacidad para atraer, perfeccionar y retener a personal de máxima idoneidad.
Всеобъемлющая программа реформы управления людскими ресурсами, которая осуществляется на протяжении последних шести лет, призвана укрепить кадровый потенциал Организации Объединенных Наций и ее способность привлекать, продвигать по службе и удерживать персонал с самыми высокими профессиональными качествами.
Debo observar que ambas partes concordaron en la opinión que la FPNUL debía continuar en funciones y que, en la medida de lo posible, debería retener su dotación, composición y despliegue actuales en su zona de operaciones.
Я хотел бы отметить, что обе стороны придерживаются единого мнения о том, что ВСООНЛ должны оставаться и, по возможности, сохранять свою нынешнюю численность, состав и дислокацию в своем районе операций.
Retener, abrir e informarse de los contenidos de cartas, telegramas y otros envíos de correo (apertura de cartas), y
изымать, вскрывать и прочитывать содержание писем, телеграмм и других почтовых отправлений (просмотр писем) и
Si intentas retener, buscar, exportar u obtener una vista previa de los datos del usuario, la interfaz de Vault mostrará una alerta si el usuario no tiene una licencia.
Попытайтесь сохранить, найти, экспортировать или открыть данные этого пользователя, и, если у него нет лицензии, вы увидите предупреждение.
Examinar la necesidad militar de retener municiones en racimo y eliminar lo antes posible del arsenal operacional las existencias de municiones en racimo que excedan de esa necesidad y disponer que sean destruidas; y
рассматривает военную необходимость сохранения кассетных боеприпасов и как можно скорее изымает избыточные кассетные боеприпасы из операционных запасов и предназначает эти запасы к уничтожению; и
Apenas se le podía retener en la escuela de Heidelberg.
Его почти невозможно было удержать в гейдельбергской школе.
El proceso necesario para preparar el MANUD, así como las actividades iniciadas al preparar el documento de estrategia de lucha contra la pobreza y reducción de la pobreza, contribuyeron a dar impulso a la concertación y a retener la atención de los asociados de la comunidad internacional
Работа, проделанная в связи с разработкой РПООНПР, а также работа, начатая в рамках подготовки ССПН, способствовали активизации и согласованию усилий и привлечению к ним внимания партнеров международного сообщества
Sin embargo, la aplicación del principio Flemming exigía que las organizaciones estuvieran en condiciones de contratar y retener a personal que se contara entre el mejor disponible en cada una de las localidades, de conformidad con lo establecido en el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas.
Однако применение принципа Флеминга требует, чтобы организации с учетом положений статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций могли нанимать и удерживать персонал, который является наиболее квалифицированным в данном месте службы.
Se informó a la Comisión Consultiva de que, al # de marzo de # estaban vacantes # de los # puestos aprobados para el período # así como que había resultado difícil contratar y retener a personal calificado de contratación internacional debido a las difíciles condiciones imperantes y al elevado costo de la vida
Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на # марта # года # из # должностей, утвержденных на # год, были вакантными и что набор и удержание квалифицированного международного персонала оказались сопряжены с трудностями из-за тяжелых условий работы и высокой стоимости жизни
Como lo explicó cabalmente en su resumen del debate sobre el segundo informe en la Comisión, y habida cuenta de la posición establecida de la Comisión respecto del tema, el Relator Especial persiste en su opinión de que sería mejor retener ese umbral
Как в полной мере разъясняется в резюме Специального докладчика, посвященном прениям по второму докладу в Комиссии, и ввиду устоявшейся позиции Комиссии по данному вопросу Специальный докладчик продолжает придерживаться того мнения, что было бы лучше сохранить этот порог
Y me estaba dejando retener por el pasado.
И я позволял прошлому удерживать себя.
Medidas para proporcionar oportunidades de empleo a los cónyuges de los funcionarios, como factor cada vez más importante para atraer y retener al personal y asegurar un reparto equilibrado de los empleos entre hombres y mujeres en todo el mundo.
усилия обеспечить возможности для трудоустройства супругов сотрудников в качестве все более определяющего фактора в привлечении сотрудников и сохранения их на службе и достижении гендерной сбалансированности в глобальном укомплектовании штатами.
En un tono irónicamente maquiavélico, Aristóteles expone lo que un tirano debe hacer para retener el Poder.
В ироническом макиавеллевском тоне Аристотель поясняет, что должен делать тиран, чтобы удержать власть.
La Asamblea General aprobó condiciones de servicio nuevas y armonizadas para el personal internacional de las misiones sobre el terreno, que deberían ayudar a esas misiones a atraer y retener a personal idóneo.
Генеральная Ассамблея утвердила новые унифицированные условия службы для международного персонала, работающего в полевых миссиях, что должно оказать полевым миссиям помощь в привлечении и удерживании квалифицированных сотрудников.
Éste ha recomendado que se revisen las condiciones de servicio para que la Organización pueda atraer y retener a las personas más competentes y se reforme la categoría del Servicio Móvil para que responda mejor a las necesidades actuales y futuras de las operaciones de mantenimiento de la paz
В этой связи Группа рекомендовала пересмотреть условия службы, с тем чтобы Организация могла привлекать и сохранять самых квалифицированных сотрудников, и реорганизовать категорию полевой службы в целях обеспечения более эффективного учета нынешних и будущих потребностей операций по поддержанию мира
—Supongo que te las arreglarías para retener a Adoni aquí, ¿me equivoco?
— Полагаю, постарался бы оставить Адониса здесь.
La legislación de los Estados Unidos prohíbe desarrollar, producir, adquirir de cualquier otro modo, transferir directa o indirectamente, recibir, almacenar, retener, mantener, poseer o utilizar armas químicas (18 U.S.C. § 229 a)).
В соответствии с законодательством США ни одно лицо не может разрабатывать, производить, иным образом приобретать, передавать, непосредственно или через кого-либо, получать, складировать, хранить, владеть, обладать или использовать химическое оружие (Свод законов США, часть 18, § 229(а)).
Además, la Red considera que ese enfoque provocaría una mayor erosión del principio Noblemaire, y perjudicaría la capacidad de las organizaciones de contratar y retener personal de países con sueldos básicos más altos que los del sistema común
Кроме того, Сеть считает, что применение такого подхода приведет к еще большему нарушению принципа Ноблемера и еще больше ограничит возможности организаций нанимать и удерживать персонал из стран, где базовые оклады выше соответствующих окладов в общей системе
Esta presentación se temporiza en la unidad extática de un retener que está a la espera.
Эта актуализация временит в экстатичном единстве ожидающего удержания.
118. Observa también las dificultades para encontrar y retener a profesionales lingüísticos cualificados y la necesidad de reponer la dotación de expertos en idiomas en los principales lugares de destino, especialmente Nueva York y Nairobi, a fin de evitar mayores repercusiones negativas en la capacidad de la Secretaría para prestar servicios en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas;
118. отмечает также трудности с выявлением и удержанием квалифицированных специалистов по языкам и необходимость пополнения резерва языковых экспертов в основных местах службы, особенно в Нью-Йорке и Найроби, в целях предотвращения дальнейшего ухудшения возможностей Секретариата по оказанию услуг на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций;
Para captar y retener personal capacitado, la Organización debe poner a disposición de los funcionarios posibilidades de capacitación y promoción pertinentes, experiencias enriquecedoras, flexibilidad, redes, comunidades y apoyo por medios tecnológicos
С целью привлечения и удержания талантливых сотрудников Организация должна предоставить им возможности для соответствующей подготовки и повышения квалификации, приобретения богатого опыта, обеспечить гибкие подходы, создать сети и сообщества и обеспечить поддержку с помощью информационно-технических средств
Desde luego, no por un simple retener en algo la memoria.
Конечно, не потому, что нечто удерживается в памяти.
Volvió la cabeza, y los pensamientos se movieron tan veloces que no pudo retener ninguno ni siquiera un instante.
Мысли завертелись в его голове с такой скоростью, что он некоторое время не мог уловить ни одной.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении retener в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.