Что означает retraso в испанский?

Что означает слово retraso в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию retraso в испанский.

Слово retraso в испанский означает опоздание, задержка, промедление. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова retraso

опоздание

nounneuter

Disculpe el retraso. No podía encontrar la estación de autobuses.
Извините за опоздание. Я не мог найти автобусной остановки.

задержка

nounfeminine

En Alemania, se considera retrasado un tren si el retraso es de seis minutos o más.
В Германии поезд считается опоздавшим, если он пришёл с задержкой от шести минут и более.

промедление

nounneuter

Todo retraso en las reformas sería un factor que favorecería sus intenciones.
Всякое промедление с проведением реформ, наверняка, играет им на руку.

Посмотреть больше примеров

Las contribuciones a los recursos ordinarios para 2013 aumentaron a 895,7 millones de dólares, de 846,1 millones de dólares en 2012, lo que indica un incremento del 5,9% debido a retrasos en los pagos presupuestados para 2012 pero recibidos en 2013.
США по сравнению с 846,1 млн. долл. США в 2012 году, то есть на 5,9 процента, за счет задержки выплат, которые были заложены в бюджет на 2012 год, но поступили в 2013 году.
En algunos casos, se han registrado retrasos como consecuencia de la necesidad de nombrar a los jefes de las dependencias orgánicas antes de la selección de funcionarios para desempeñar puestos clave en sus respectivas esferas
В некоторых случаях имели место задержки, вызванные необходимостью назначения руководителей организационных подразделений до проведения отбора для заполнения ключевых должностей в их областях работы
Si bien esta práctica ha acabado con los retrasos en la publicación, es posible también que haya afectado a las ventas de las publicaciones de la División
Несмотря на то, что эта практика позволила устранить задержки, связанные с выполнением типографских работ, она также негативно отразилась на объеме продаж публикаций Отдела
La Sra. GAER sugiere que el Comité considere la posibilidad de interrumpir el orden cronológico para la presentación de informes y que examine, de forma prioritaria, los informes iniciales con un retraso de cinco años o más
Г-жа ГАЕР предлагает Комитету рассмотреть вопрос о нарушении хронологического порядка подачи сообщений и возможном внеочередном рассмотрении тех первоначальных докладов, которые были представлены с опозданием на пять и более лет
Los problemas con los que tropezó en 2008 el grupo de análisis al afrontar el proceso por primera vez se vieron agravados por los retrasos en la presentación de las solicitudes y, en un caso, porque no se presentó la debida solicitud con indicación del plazo, y por la falta de claridad y las discrepancias en los datos de otras solicitudes.
Вызовы, стоящие перед анализирующей группой в 2008 году в плане использования процесса в первый раз, усугублялись запоздалыми запросами; неполноценным – в одном случае – запросом в том смысле, что не был запрошен никакой срок; и запросами, которым недоставало ясности и которые содержали разночтения в данных.
La delegación del Afganistán agradece la labor de actualización realizada por la Secretaría y apoya el llamamiento para que sigan haciéndose contribuciones voluntarias al fondo fiduciario con miras a eliminar el retraso en la publicación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas.
Делегация Афганистана высоко оценивает работу Секретариата по обновлению этих документов и поддерживает призыв продолжать делать добровольные взносы в целевой фонд для устранения отставания в обновлении "Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций".
Mi Gobierno reconoce los esfuerzos que han realizado hasta el momento las principales autoridades de los Tribunales y sus colaboradores a fin de facilitar la conclusión. Sin embargo, hacemos hincapié en que es vital que ambos Tribunales sigan haciendo todo lo posible a fin de minimizar la ocurrencia de nuevos retrasos de una manera consistente con la realización de juicios justos para todos los acusados, incluso explorando y aplicando medidas más eficaces
Мое правительство высоко оценивает усилия, прилагаемые руководством трибуналов и их персоналом по содействию завершению работы, но мы подчеркиваем, что жизненно важно, чтобы оба трибунала продолжали делать все возможное для минимизации дальнейших задержек таким образом, который соответствует осуществлению справедливых судебных разбирательств для всех обвиняемых, в том числе путем поиска и осуществления дальнейших эффективных мер
Estamos sufriendo un serio caso de retraso.
У нас тут дел невпроворот.
Dios mío, detestaba llegar tarde, detestaba los retrasos; en el curso de su vida jamás había perdido un vuelo.
Господи, она не выносила промедлений и еще ни разу в жизни не опоздала на рейс.
Lleva diez minutos de retraso —dijo con voz tranquila.
Вы опаздываете на десять минут, – спросил он спокойно.
En el párrafo 56, el PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que: a) recabara oportunamente la aprobación de los donantes en relación con el reembolso o la reprogramación de los montos no utilizados para reducir al mínimo los retrasos en el cierre de los proyectos; y b) velara por que todos los proyectos cuyas operaciones se hubieran cerrado se cerraran a efectos financieros en un plazo de 12 meses.
В пункте 56 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии: a) своевременно получать разрешения от доноров на возврат неизрасходованных остатков или их перераспределение на нужды других программ, с тем чтобы свести к минимуму задержки с закрытием проектов; и b) обеспечивать финансовое закрытие всех проектов, имеющих статус завершенных в оперативном отношении, в течение 12 месяцев.
Esto puede generar un debate político acerca de si algunos Estados Miembros pueden estar excusados de pagar sus cuotas a causa de los retrasos en los pagos y si otros Estados Miembros tendrán que sufragar el déficit resultante.
Это может породить политическую дискуссию по вопросу о том, можно ли освобождать некоторые государства-члены от уплаты их начисленных взносов из-за просроченной задолженности по платежам и должны ли будут другие государства-члены покрывать возникший при этом дефицит.
Cuando el tren llegó a Rock Island, con una hora de retraso, ella estaba en el andén con Doug Penfield.
Когда через час поезд прибыл в Рок-Айленд, Сара уже ждала на платформе вместе с Дагом Пенфилдом.
Al mismo tiempo, los organismos de asistencia humanitaria siguen tropezando con retrasos y dificultades.
Вместе с тем гуманитарные учреждения по‐прежнему сталкиваются с задержками и трудностями.
� Se trata de los siguientes derechos: derecho a la identidad y el nombre; derecho a la alimentación, la salud básica y la seguridad social; derecho contra la explotación física, mental o de otro tipo; derecho a que los niños indefensos, huérfanos, con retraso mental, víctimas de conflictos, desplazados, vulnerables y de la calle se beneficien de servicios especiales del Estado; derecho de los niños menores de edad contra su empleo, contratación o uso en una fábrica, mina o trabajo similar peligroso o en el ejército, la policía o una situación de conflicto.
� Эти права таковы: право на признание своей личности и на ношение имени; право на питание, базовую медицинскую помощь и социальное обеспечение; право на свободу от физической, психической или иных видов эксплуатации; право беспомощных детей, сирот, умственно отсталых, жертв конфликта, перемещенных, обездоленных и беспризорных детей на специальные льготы от государства; право несовершеннолетних на защиту от найма на работу, привлечения к труду или использования на заводах, шахтах или других опасных работах либо в составе армии, полиции или в условиях конфликта.
Reitera su solicitud al Secretario General de que en sus informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores presente una explicación exhaustiva de los retrasos en la aplicación de las recomendaciones de la Junta, en particular de las recomendaciones que no se hayan aplicado plenamente al cabo de dos o más años;
вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю давать в его докладах о выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров полное объяснение причин задержек в выполнении рекомендаций Комиссии, в частности тех невыполненных еще полностью рекомендаций, после вынесения которых прошло два года или более;
La Sra. Shin pregunta por qué el Estado Parte presentó los informes periódicos segundo, tercero y cuarto combinados con tanto retraso y, en relación con ello, si siguen funcionando el Consejo Interinstitucional y la Comisión Interministerial de Derechos Humanos, encargados de aplicar la Estrategia Nacional de Promoción y Protección de los Derechos Humanos y de preparar los informes que Bolivia presenta ante los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos
Г-жа Шин спрашивает, по каким причинам государство-участник с таким опозданием представило свои объединенные второй, третий и четвертый периодические доклады, и в этой связи задает вопрос о том, продолжают ли функционировать Межинституциональный совет и Межминистерская комиссия по правам человека, которые несут ответственность за осуществление национальной стратегии поощрения и защиты прав человека, а также за подготовку докладов Боливии для договорных органов по правам человека
han contribuido a reducir el retraso acumulado en los procedimientos y a acelerarlos.
весьма способствовали сокращению количества нерассмотренных дел и ускорению производства.
Si bien el retraso en la aprobación de la base legislativa es desafortunada, eso no significa que las elecciones locales no puedan celebrarse a principios de
Хотя задержки с принятием законодательства, создающего благоприятные условия, досадны, это вовсе не означает, что невозможно было бы провести местные выборы в начале # года
Noveno, el alza de los precios de los alimentos y de la energía empeora la inseguridad alimentaria y la malnutrición, que es una de las principales causas de mortalidad infantil, del retraso en el crecimiento y de otros problemas graves de salud
В-девятых, рост цен на продовольствие и энергоносители усугубляет проблему отсутствия продовольственной безопасности и недоедания, а это одна из основных причин младенческой смертности, задержки в росте и других серьезных проблем, связанных со здоровьем
Los retrasos y las restricciones en la entrada de materiales a través del punto de cruce de Kerem Shalom, controlado por Israel, han paralizado diversos proyectos de infraestructura de abastecimiento de agua y saneamiento.
Задержки и ограничения по ввозу материалов через пропускной пункт Керем-Шалом привели к приостановке ряда инфраструктурных проектов водоснабжения и санитарии.
Habida cuenta de que la reapertura por el fiscal en # de la segunda absolución de la Sra. Arredondo de # supone un retraso inaceptable, el Comité considera que el hecho constituye una violación del inciso c) del párrafo # del artículo # del Pacto
Учитывая тот факт, что при возобновлении дела обвинением в # году, после повторного признания в # году г-жи Арредондо невиновной, было допущено неприемлемое затягивание судебного разбирательства, Комитет приходит к заключению, что имело место нарушение пункта # с) статьи # Пакта
Las necesidades adicionales quedaron compensadas en parte por menores necesidades de servicios de impresión y reproducción, debido a retrasos en la finalización del contrato para la impresión de la revista de la MONUC, que comenzó en enero de 2008, al cambio en la frecuencia de publicación de la revista de la MONUC de 12 a 6 ejemplares y al uso de servicios internos de impresión para algunas publicaciones.
Дополнительные потребности были частично компенсированы уменьшением потребностей по статье типографских услуг и услуг по размножению документов ввиду задержек с окончательным исполнением контракта на печатание журнала МООНДРК, которое началось в январе 2008 года, изменения периодичности выпуска журнала МООНДРК с 12 до 6 номеров и использования собственных печатных мощностей для выпуска некоторых изданий.
Las obligaciones por liquidar aumentaron por segundo bienio consecutivo, hasta alcanzar los 19,6 millones de dólares, un aumento del 36%, debido principalmente a retrasos entre el momento en que surgen las obligaciones correspondientes a los honorarios de la defensa y el momento en que se reciben y verifican las facturas.
Объем непогашенных обязательств, который увеличивается второй двухгодичный период подряд, вырос до 19,6 млн. долл. США, или на 36 процентов, главным образом в результате задержек со времени выставления обязательств по оплате услуг адвокатов защиты до получения и проверки счетов-фактур.
El 83% de los informes de auditoría se recibieron con retraso y el 29% de los informes presentados a la sede contenían opiniones con reservas.
Восемьдесят три процента докладов ревизоров были получены с опозданием, а в отношении 29 процентов докладов, представленных штаб-квартире, были высказаны оговорки.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении retraso в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.