Что означает demora в испанский?

Что означает слово demora в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию demora в испанский.

Слово demora в испанский означает задержка, затяжка, запаздывание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова demora

задержка

nounfeminine

Por su parte, el autor alegó que la demora se había debido a que no disponía de información.
Автор утверждал, что задержка была вызвана недостатком имеющейся информации.

затяжка

noun

En este contexto, el autor también menciona las largas demoras en la vista de su caso.
В этом отношении автор также ссылается на продолжительные затяжки в слушании его дела.

запаздывание

noun

hay una leve demora entre cada fotosito,
происходит запаздывание при записи строк,

Посмотреть больше примеров

Estas necesidades se vieron compensadas por gastos inferiores a lo previsto en concepto de suministros, servicios y equipo de otro tipo, que obedecieron fundamentalmente a demoras en la aplicación del arreglo de participación en la financiación de los gastos del nuevo sistema de administración de justicia; y a gastos efectivos en concepto de seguro médico después de la separación del servicio inferiores a lo presupuestado debido a que se recibieron menos reclamaciones de las previstas y a que uno de los planes médicos concedió un mes de exoneración de primas.
Эти потребности были возмещены за счет неполного расходования средств на оплату других услуг, материалов и оборудования, вызванного главным образом задержкой выполнения соглашения о совместном участии в финансировании расходов на новую систему отправления правосудия, а также за счет более низких фактических расходов на медицинское страхование сотрудников, вышедших на пенсию, в связи с более низким, чем ожидалось, числом страховых претензий и отсрочкой на один месяц выплат страховых премий по одному из планов медицинского обслуживания.
No obstante, su deportación tuvo que ser pospuesta debido a la demora en la emisión de dichos documentos.
Однако депортацию пришлось отложить из-за задержки с выдачей этих документов.
En otros casos la ley que regula la inscripción de organizaciones de la sociedad civil hace intervenir a gran número de organismos en el proceso de inscripción, lo que lo demora considerablemente
В других случаях закон о регистрации организаций гражданского общества предусматривает вовлечение в этот процесс большого числа органов власти, что значительно замедляет его
Garantizar la igualdad entre la mujer y el hombre en el matrimonio y en las relaciones familiares; modificar sin demora todas las disposiciones normativas y reglamentarias de carácter discriminatorio que aún existen, incluidas las relativas a la familia, el matrimonio, el divorcio; y adoptar todas las medidas legislativas necesarias para garantizar la participación de la mujer en pie de igualdad con el hombre en todo el patrimonio conyugal, independientemente de las aportaciones monetarias y no monetarias que se hayan hecho a él;
обеспечить равенство женщин и мужчин в вопросах брака и семейных отношений, срочно внести поправки во все остающиеся дискриминационные положения и административные нормы, включая положения и правила, касающиеся вопросов семьи, брака и развода, а также принять все необходимые законодательные меры для обеспечения равной доли женщин в имуществе супругов, независимо от размера финансового и нефинансового вклада в это имущество;
Menos del 15% de los Estados Miembros han cumplido sus obligaciones financieras con la FPNUL, por lo que exhorta a los Estados Miembros a que paguen sin demora sus cuotas.
Менее 15 процентов государств-членов выполняют свои финансовые обязательства в отношении ВСООНЛ, поэтому к государствам-членам обращаются с настоятельной просьбой выплатить без промедления свои начисленные взносы.
La UNAMID explicó que la demora en la perforación de pozos obedecía a que no se habían hallado puntos de perforación adecuados en los lugares donde se debía perforar ni se había seleccionado un contratista idóneo
ЮНАМИД разъяснила, что задержка с бурением скважин вызвана тем, что не были определены пригодные скважины в местах бурения и не был выбран подходящий подрядчик
Los Estados del Grupo de los 21 que son partes en el TNP expresan su grave preocupación ante la larga demora en la aplicación de la resolución de 1995 e instan a los tres copatrocinadores de la resolución a adoptar todas las medidas necesarias para aplicar todas sus disposiciones sin más dilación.
Государства − члены Группы 21, являющиеся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, выражают серьезную озабоченность по поводу длительной задержки в осуществлении резолюции 1995 года и настоятельно призывают трех соавторов этой резолюции принять все необходимые меры для ее полного осуществления без каких-либо дальнейших задержек.
Asimismo, es preciso encontrar sin más demora una solución a los casos más delicados de los libaneses detenidos en Israel.
Кроме того, необходимо без дальнейших промедлений найти выход из более сложных ситуаций, касающихся задержанных ливанцев в Израиле.
El Sr. Biya (Camerún) dice que preocupa a su delegación la demora en el establecimiento del mecanismo de facilitación de la tecnología, recomendado en el documento final de Río, y acoge con satisfacción la propuesta del Secretario General en ese sentido.
Г-н Бийя (Камерун) говорит, что его делегация обеспокоена задержкой в установлении механизма научно-технического содействия в соответствии с рекомендациями в итоговом документе "Рио" и приветствует предложение Генерального секретаря в связи с этим.
Muchos países industrializados han avanzado decididamente hacia la privatización y la descentralización, pero el cambio ha sido más gradual en los países en desarrollo, donde la necesaria reforma legislativa y de política, así como su aplicación, con frecuencia han sufrido demoras.
Многие промышленно развитые страны значительно продвинулись в направлении приватизации и децентрализации, а в развивающихся странах, в которых необходимая реформа политики и законодательной системы и процесс осуществления во многих случаях были сопряжены с задержками, такой переход был более равномерным.
En cuanto a las alegaciones de demora previa al juicio y a la vista del recurso, lo que contraviene lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 9 y el apartado c) del párrafo 3 y el párrafo 5 del artículo 14, el Estado Parte argumenta que antes de la comunicación el autor no intentó impugnar los períodos transcurridos.
В отношении заявлений о задержках, связанных с досудебным производством и рассмотрением апелляции, которые противоречат пункту 3 статьи 9 и пункта 3 c) и 5 статьи 14, государство‐участник утверждает, что до направления сообщения автор не пытался протестовать против тех задержек, которые возникли с передачей данного дела в суд.
Mi delegación hace un llamamiento a ambas partes para que cumplan la resolución 1402 (2002) del Consejo de Seguridad y la apliquen sin más demora.
Моя делегация призывает обе стороны подчиниться резолюции 1204 (2002) Совета Безопасности и безотлагательно выполнить ее.
Es indispensable hacer frente sin demora, y de manera firme e inequívoca, a la retórica fea y violenta del antisemitismo en las Naciones Unidas y en otras partes
Необходимо без промедления твердо и недвусмысленно выставить заслон вздорной и злобной антисемитской риторике в Организации Объединенных Наций и за ее пределами
Si se impone una restricción, los organizadores deberían tener la posibilidad de pedir una revisión judicial y, cuando sea pertinente, una revisión administrativa realizada sin demora por un órgano competente, independiente e imparcial[footnoteRef:25].
Если вводится какое-либо ограничение, организаторы должны иметь возможность добиваться оперативного, компетентного, независимого и беспристрастного судебного и, если это уместно, административного пересмотра[footnoteRef:25].
Por ejemplo, algunas disposiciones de la propuesta Ley Modelo revisada ya requieren que las decisiones (que se proponga adoptar) la entidad adjudicadora se comuniquen sin demora a los proveedores o contratistas interesados
Так, некоторые положения предлагаемого пересмотренного текста Типового закона уже требуют незамедлительного сообщения заинтересованным поставщикам (подрядчикам) о (планируемых) решениях закупающей организации
Tal como se indicó antes en relación con el proyecto de artículo 29, una solución práctica de este problema podría consistir en tratar de limitar la responsabilidad del cargador dándole en general un carácter de responsabilidad por falta, con la carga ordinaria de la prueba, y excluyendo la mayor parte de la responsabilidad por demora o limitando la indemnización a una cierta cuantía, en vez de tratar de limitar el alcance del párrafo b).
Как указывалось выше в отношении проекта статьи 29, практическое решение этой проблемы могло бы заключаться в попытке ограничить ответственность грузоотправителя по договору путем превращения ее в целом в ответственность, основывающуюся на вине, с обычным бременем доказывания и, возможно, также исключения большей части ответственности за задержку или ограничения компенсации определенной суммой, вместо того, чтобы пытаться уменьшить сферу применения пункта (b).
Deficiencias en el proceso de adquisición (relacionadas con indemnizaciones por daños y perjuicios y demoras en la entrega de bienes y servicios): i) la UNSOA ha establecido una dependencia de vigilancia y seguimiento que se ocupa de supervisar la entrega de bienes y servicios y la tramitación de las entregas que se reciben a fin de facilitar el pronto pago de las facturas; y ii) la Oficina está en proceso de instituir las medidas necesarias para invocar las cláusulas de penalización por daños y perjuicios para recuperar los recargos atribuibles a demoras de los proveedores;
упущения в процессе закупок (связанные с применением оговорок об оценочных неустойках и задержками с поставкой товаров и услуг): i) в ЮНСОА уже создана Группа мониторинга и контроля для отслеживания поставок товаров и услуг и обработки поступающих партий в целях облегчения заблаговременной оплаты счетов-фактур; и ii) в ЮНСОА начат процесс введения необходимых мер, предусматривающих применение оговорок об оценочных неустойках, в целях возмещения наценок в тех случаях, когда задержки обусловлены действиями поставщиков;
En la Convención Americana también se encuentra el equivalente del amparo y del hábeas corpus, ya que en el párrafo # del artículo # se dispone en efecto que "[t]oda persona privada de libertad tiene derecho a recurrir ante un juez o tribunal competente, a fin de que éste decida, sin demora, sobre la legalidad de su arresto o detención y ordene su libertad si el arresto o la detención fueran ilegales
Кроме того, в Американской конвенции можно найти положения, соответствующие принципам ампаро и хабеас корпус; так, например, в пункте # статьи # этого документа предусматривается следующее: "Каждый лишенный свободы имеет право обращаться в суд, чтобы суд мог без промедления решить вопрос о законности его ареста или задержания и освободить его в случае незаконного ареста или задержания
El Comité insta al Estado Parte a que adopte sin demora medidas para modificar o eliminar las prácticas culturales y los estereotipos que discriminan contra la mujer, de conformidad con el apartado f) del artículo # y el apartado a) del artículo # de la Convención, y que vele por el cumplimiento de los derechos de la mujer a la no discriminación y la igualdad incorporados en las disposiciones de la Convención
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять без задержек меры для изменения или устранения культурной практики и стереотипов, позволяющих осуществлять дискриминацию в отношении женщин, как того требуют статьи # (f) и # (а) Конвенции, и обеспечить осуществление прав женщин на недискриминацию и равенство, закрепленных в положениях Конвенции
Malasia está de acuerdo en que debe darse una explicación siempre que un informe se publique tarde, y que deben citarse las razones concretas de la demora
Малайзия согласна с тем, что позднее издание любого доклада должно сопровождаться объяснением с приведением конкретных причин задержек
En esa fecha se habían recibido los planes de ocho misiones; los de las demás se presentaron con demoras de hasta # días. En el cuadro # figuran algunos ejemplos
Отмечалось, что в некоторых случаях эти документы представлялись с опозданием до # дней, и некоторые примеры этого приводятся в таблице
La idea era ayudar a subsanar las largas demoras del actual sistema centralizado, haciendo que los casos fueran ventilados con rapidez y eficiencia
Идея заключалась в содействии устранению продолжительных задержек, постоянно возникающих в существующей централизованной системе, и обеспечении оперативного и эффективного рассмотрения дел
En relación con dichas solicitudes, la Comisión me ha pedido que transmita sin demora a la Asamblea General las secciones del informe sobre la labor realizada en su 65° período de sesiones relativas a dichas cuestiones, a fin de facilitar la pronta adopción de medidas por parte de la Asamblea (véase el anexo).
В связи с этими просьбами Комитет просил меня безотлагательно препроводить Генеральной Ассамблее раздел его доклада о работе его шестьдесят пятой сессии, касающейся этих вопросов, с тем чтобы содействовать скорейшему принятию решения Ассамблеей (см. приложение).
La ley crea pues las condiciones para que el acusado sea juzgado sin demoras injustificadas.
Таким образом, законодательством установлено такое положение, чтобы любой обвиняемый был судим без неоправданной задержки.
Se ha establecido un sistema de vigilancia para que no se demore el cobro de arriendos en la CESPAP
В целях обеспечения того, чтобы меры по взысканию причитающихся ЭСКАТО средств принимались без задержек, была создана система контроля

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении demora в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.