Что означает séparément в французский?

Что означает слово séparément в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию séparément в французский.

Слово séparément в французский означает порознь, отдельно, по одному. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова séparément

порознь

adverb

Vous pensez vraiment que vous deux travaillez mieux séparément qu'ensemble?
Ты серьезно думаешь, что вам лучше работать порознь?

отдельно

adverb

Les époux décidèrent de vivre séparément.
Супруги решили жить отдельно.

по одному

adverb

On devrait y aller séparément, comme on le fait toujours.
Нам нужно выходить по одному как всегда.

Посмотреть больше примеров

Néanmoins, les contradictions qui existent entre les multiples aspects que recouvre la notion générale de « connaissances » telle que la comprend le Bureau de la prévention des crises et du relèvement et les contraintes d’ordre opérationnel auxquelles se heurtent les pays pris séparément, n’ont toujours pas disparu.
Однако остается несоответствие между общим концептуальным «пониманием» в рамках Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и оперативными сложностями в конкретных странах.
Divers avis ont été exprimés quant à savoir si la participation et la concurrence devraient être traitées ensemble ou séparément mais il a été convenu que l’objectif de la concurrence devrait être précisé.
Были высказаны различные мнения о том, следует ли рассматривать участие и конкуренцию вместе или по отдельности, но при этом было выражено общее мнение о том, что следует подробнее разъяснить цель конкуренции.
Séparément ou cumulativement, le délinquant peut être obligé à se comporter d’une certaine manière.
В отношении правонарушителя могут быть введены определенные правила поведения как по отдельности, так и в совокупности.
Compte tenu de cette conclusion touchant l'article # disposition du Pacte qui traite spécifiquement de la situation des personnes privées de liberté et englobe, s'agissant de ces personnes, les éléments énoncés à l'article # il n'est pas nécessaire d'examiner séparément les plaintes relevant de l'article # » (annexe X, sect. I, par
В свете этого вывода в отношении статьи # Пакта, которая конкретно касается положения лиц, лишенных свободы, и предусматривает для таких лиц элементы прав, которые в общем плане оговорены в статье # нет необходимости отдельно рассматривать утверждения, выдвигаемые в связи со статьей # " (приложение Х, раздел I, пункт
e) Les questions du respect et de l'exécution des normes environnementales, qui concernaient des publics différents, devraient être examinées séparément
e) вопросы соблюдения и обеспечения применения экологических норм ориентированы на различную аудиторию и, следовательно, должны рассматриваться раздельно
À la # e séance également, à la demande du représentant de la Fédération de Russie, la Commission a voté séparément sur les alinéas a), b), e) et f) du paragraphe # du dispositif du projet de résolution
Также на # м заседании по просьбе представителя Российской Федерации Комитет провел отдельное голосование по пунктам # (a) # (b) # (e) и # (f) постановляющей части проекта резолюции
Pour les gaz dont le code de classement est 2T, 2TF, 2TC, 2TO, 2TFC ou 2TOC, des dispositions doivent être prises pour garantir que chaque récipient à pression puisse être rempli séparément et qu'aucun échange de contenu puisse se produire entre les récipients à pression pendant le transport.
В случае газов с классификационным кодом 2Т, 2ТF, 2ТС, 2ТО, 2ТFС или 2ТОС должны быть предусмотрены устройства, обеспечивающие возможность загрузки каждого сосуда под давлением по отдельности и невозможность смешивания содержимого сосудов под давлением во время перевозки".
En 2006, neuf appels urgents ont été lancés par les procédures spéciales (le Groupe de travail sur la détention arbitraire, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d’opinion et d’expression, la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l’homme, le Rapporteur spécial sur l’indépendance des juges et des avocats et le Rapporteur spécial sur le droit qu’a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible) soit séparément, soit en commun.
В 2006 году специальными процедурами (Рабочей группой по произвольным задержаниям, Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение, Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников, Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов и Специальным докладчиком по вопросу о праве каждого лица на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья) было направлено в общей сложности девять как отдельных, так и совместных призывов к незамедлительным действиям.
Aux fins des comparaisons internationales, il est recommandé que les renseignements concernant les logements classiques occupés soient recueillis et présentés séparément.
В целях международной сопоставимости рекомендуется осуществлять сбор и представление информации отдельно в отношении занятых традиционных жилищ.
Le Président (parle en anglais): Comme les membres le savent, c'est la première fois que l'Assemblée examine ce nouveau point de l'ordre du jour, qui regroupe des points qui, par le passé, étaient examinés séparément en plénière de l'Assemblée générale
Председатель (говорит по-английски): Как делегатам хорошо известно, Ассамблея впервые рассматривает этот новый пункт повестки дня, объединяющий в себе вопросы, которые прежде обсуждались отдельно на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи
Si, au cours d’une année civile, le salarié a droit à un congé pour deux années de travail, il peut alors prendre au cours de cette année civile, séparément ou en les combinant, les congés auxquels il a droit pour deux années de travail.
Если у работника в течение календарного года есть право на отпуск за 2 рабочих года, то он может вместе или в отдельности использовать в этом календарном году отпуск за два рабочих года.
Il a été suggéré que le Groupe de travail aborde son mandat en traitant séparément les catégories des petits et des microentrepreneurs.
Были высказаны предположения о том, что одним из подходов Рабочей группы к осуществлению своего мандата могло бы стать отдельное рассмотрение категорий малых предпринимателей и микропредпринимателей.
Tout en accordant son soutien à l'ensemble des recommandations du Conseil figurant dans le rapport de celui-ci, le Mouvement des non-alignés réserve son droit, à l'avenir, d'examiner séparément lesdites recommandations
Выражая общую поддержку рекомендациям Совета, содержащимся в его докладе, Движение неприсоединения оставляет за собой право в будущем рассматривать каждую рекомендацию Совета отдельно
Les émissions provenant de cette source ont été estimées et incluses dans l’inventaire, mais ne sont pas présentées séparément pour la source en question.
Выбросы для этого источника оценены и включены в кадастр, однако не представлены отдельно по данному источнику.
Bien que le Code pénal (art. 49) stipule que les mineures doivent purger leur peine séparément des femmes adultes, cette disposition n’est pas appliquée puisqu’on ne dispose pas des moyens pour maintenir les mineures dans des pénitenciers séparés.
Несмотря на закрепленную в Уголовном кодексе Кыргызской Республики норму, согласно которой несовершеннолетние лица женского пола должны отбывать наказание отдельно от взрослых женщин (ст.49 УК КР), данное положение закона не исполняется в виду отсутствия средств для содержания несовершеннолетних лиц женского пола в отдельном исправительном учреждении.
Le Comité a recommandé que l’UNICEF, par souci de cohérence, inscrive séparément les frais et commissions bancaires à la rubrique Frais bancaires; l’UNICEF a souscrit à cette recommandation.
Комиссия рекомендовала и ЮНИСЕФ согласился в целях единообразия проводить банковские сборы и комиссионные в общей бухгалтерской книге по счету «банковские сборы».
Rappelant que, conformément à l’Article 56 de la Charte des Nations Unies, tous les États Membres se sont engagés à agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l’Organisation, en vue d’atteindre les buts énoncés à l’Article 55 de la Charte, notamment le respect universel et effectif des droits de l’homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion,
напоминая о том, что в соответствии со статьей 56 Устава Организации Объединенных Наций все государства-члены обязуются предпринимать совместные и самостоятельные действия в сотрудничестве с Организацией для достижения целей, указанных в статье 55, включая всеобщее уважение и соблюдение прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола, языка и религии,
Les renseignements sur la répartition de ces montants sont toujours soumis tardivement au cours de la session, parce que l'Assemblée générale a décidé que les ressources approuvées pour la base de soutien logistique et le compte d'appui ne devraient pas être affectées séparément mais être reflétées dans les résolutions individuelles relatives au financement de chacune des missions de maintien de la paix
Информация о распределении этих расходов всегда предоставляется в конце сессии, поскольку Генеральная Ассамблея постановила, что ресурсы, выделяемые для Базы материально-технического снабжения и вспомогательного счета, не должны распределяться по отдельности, но должны быть отражены в отдельных резолюциях, принятых в связи с финансированием каждой операции по поддержанию мира
b Y compris les projets financés par le PNUD, qui étaient indiqués séparément dans les précédents états financiers
b Включая проекты, финансируемые ПРООН, которые ранее указывались отдельно
Le jour de l’ouverture de la session en cours, il a présenté les projets d’articles et son sixième rapport séparément afin qu’il soit bien clair qu’ils devaient être examinés séparément par la Commission.
В день открытия нынешней сессии он внес на рассмотрение эти проекты статей и свой шестой доклад по отдельности, с тем чтобы ясно показать, что они также должны рассматриваться Комиссией по отдельности.
Le Comité fait observer que les allégations faites au titre du paragraphe 1 de l’article 14 et de l’alinéa c de l’article 25 − lus séparément et conjointement avec le paragraphe 3 de l’article 2 − portent principalement sur l’appréciation des faits et des éléments de preuve par le tribunal administratif régional de Vilnius et le Tribunal administratif suprême.
Комитет принимает к сведению то, что заявления, сделанные согласно пункту 1 статьи 14 и подпункту c) статьи 25, рассматриваемым отдельно и в сочетании с пунктом 3 статьи 2, относятся в основном к оценке фактов и доказательств Вильнюсским окружным административным судом и Высшим административным судом.
On notera que si l’annexe III résume les mesures de suivi prises en relation avec les questions soulevées par le Comité consultatif, un certain nombre de questions concernant les ressources humaines ont été traitées séparément dans des rapports relatifs à la réforme des ressources humaines et à des sujets connexes et ne sont donc pas abordées dans cette annexe.
Следует отметить, что, хотя приложение III содержит всеобъемлющую сводную информацию о мерах, принятых в связи с вопросами, поднятыми Консультативным комитетом, ряд вопросов, связанных с людскими ресурсами, рассматривается отдельно в докладах о кадровой реформе и смежных докладах и соответственно не включен в это приложение.
Les efforts déployés par le Gouvernement croate avaient abouti à l’exhumation de 141 fosses communes et de plus de 1 200 corps enterrés séparément.
В результате усилий правительства Хорватии были раскрыты 141 место массовых захоронений и более 1 200 отдельных могил.
Au paragraphe 6.8.3.4.3, ajouter une deuxième phrase : Lorsque le réservoir, ses accessoires, ses tubulures et ses équipements ont été soumis à l'épreuve séparément, la citerne doit être soumise à une épreuve d'étanchéité après assemblage.
В пункт 6.8.3.4.3 включить второе предложение следующего содержания: "Если корпус, его фитинги, трубы и элементы оборудования были испытаны по отдельности, цистерна подвергается испытанию на герметичность после сборки".
Notant que le secrétariat avait proposé un formulaire de notification des dérogations pouvant être utilisé pour les produits figurant à l’Annexe A de la Convention et les procédés mentionnés à l’Annexe B de la Convention, et avait séparément proposé des orientations pour les informations qui devraient être fournies dans une déclaration expliquant les raisons pour lesquelles la Partie avait besoin d’une dérogation, elle a fait remarquer que les deux documents distincts pouvaient être combinés en un formulaire comportant deux sections, l’une pour les produits et l’autre pour les procédés.
Отметив, что секретариат предложил форму для уведомления об исключениях, которая могла бы использоваться в отношении продуктов, перечисленных в приложении А к Конвенции, и процессов, указанных в приложении В к Конвенции, и отдельно предложил руководство в отношении той информации, которая должна содержаться в заявлении, объясняющем потребность той или иной Стороны в исключении, она заявила, что эти два документа можно было бы свести в одну форму, состоящую из двух разделов, один из которых касался бы продуктов, а другой – процессов.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении séparément в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.