Что означает séquelles в французский?

Что означает слово séquelles в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию séquelles в французский.

Слово séquelles в французский означает последствие. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова séquelles

последствие

noun

Toute aggravation et toutes séquelles ultérieures de la maladie professionnelle sont également couvertes.
Любое обострение и более поздние последствия профессионального заболевания также относятся к страховым рискам.

Посмотреть больше примеров

Il résulte de cette étude que de nombreuses victimes portent encore à ce jour des séquelles des tortures qui leur ont été infligées pendant le régime marxiste-léniniste, entre 1975 et 1989, c’est-à-dire avant la ratification par le Bénin de la Convention contre la torture.
Это исследование свидетельствует о том, что многие из жертв по сей день переживают последствия пыток, перенесенных в период марксистско-ленинского режима 1975-1989 годов, т.е. до ратификации Бенином Конвенции против пыток.
Pour éradiquer les séquelles et les survivances de l’esclavagisme, la Mauritanie s’employait à mettre en place des mesures d’accompagnement, en particulier grâce au programme d’éradication des séquelles de l’esclavage.
Для ликвидации наследия и пережитков рабства Мавритания разрабатывает дополнительные меры поддержки, особенно в рамках программы ликвидации наследия рабства.
Les violences sexuelles dont sont victimes les femmes leur laissent des séquelles psychologiques et, dans la plupart des cas, physiques également.
Совершение сексуального насилия в отношении женщин калечит их не только психически, но чаще всего и физически.
Selon un participant, le Conseil doit bientôt se saisir des graves questions suivantes # ) la République démocratique du Congo, crise majeure où l'on fait des progrès sensibles # ) le Soudan, avec la controverse suscitée par la mise en accusation d'un président en exercice des chefs de crime contre l'humanité et de crimes de guerre commis au Darfour # ) les séquelles de la situation concernant la Géorgie # ) la non-prolifération # ) le processus de paix au Moyen-Orient, compte tenu de l'arrivée aux affaires d'un nouveau gouvernement israélien et d'une nouvelle administration américaine
По словам одного из участников дискуссии, в ближайшее время Совет займется рассмотрением следующих серьезных вопросов # ) острый кризис в Демократической Республике Конго, где, тем не менее, наблюдается значительный прогресс # ) ситуация в Судане и спорный вопрос о предъявлении нынешнему президенту обвинений в совершении преступлений против человечества и военных преступлений в Дарфуре # ) последствия ситуации, сложившейся вокруг Грузии # ) вопрос о нераспространении; и # ) ближневосточный мирный процесс с учетом формирования нового правительства в Израиле и новой администрации в Соединенных Штатах
Les victimes de harcèlement sexuel sont souvent très marquées par cette expérience traumatique, dont elles mettent des mois ou des années à se remettre, et qui leur laisse d'importantes séquelles physiques ou émotionnelles
Как правило, сексуальные домогательства являются тяжелой травмой в жизни жертвы, требуют многих месяцев или даже нескольких лет для восстановления душевного равновесия и оказывают серьезное воздействие на физическое здоровье и эмоциональное состояние
Elle a toutefois dit demeurer préoccupée par les attaques et le harcèlement dont était l’objet la presse indépendante, par les difficultés rencontrées par les minorités pour jouir pleinement de leurs droits à l’éducation et à un logement décent et par la liquidation des séquelles du passé.
Вместе с тем она была по-прежнему обеспокоена нападениями на представителей независимой прессы и их травлей; трудностями, препятствующими полному осуществлению меньшинствами своих прав на образование и достаточное жилище и решению проблем, унаследованных из прошлого.
D'autres orateurs ont parlé des initiatives menées à l'échelle mondiale pour que la tragédie et les séquelles passées et présentes de l'esclavage soient reconnues, ainsi que des projets de lutte contre la discrimination raciale dans le monde
Другие ораторы обсудили глобальные усилия, направленные на то, чтобы добиться признания трагедии и наследия рабства, как прошлого, так и настоящего, и рассказали о планах борьбы с расовой дискриминацией во всем мире
Le conflit peut laisser des séquelles physiques et mentales sur la vie
Конфликт может оставить физические и психические травмы
• La réalisation d'études et l'organisation de campagnes sur le principe de l'expropriation, séquelle des pratiques coloniales dans les pays indépendants d'aujourd'hui
• исследований и кампаний, касающихся принципа принудительного отчуждения как продолжения колониальной практики в современных независимых странах
Insiste sur le fait que la violence contre les femmes a des répercussions sur leur santé physique et mentale, y compris leur santé en matière de reproduction et de sexualité, et encourage, à ce propos, les États à faire en sorte que les femmes aient accès à des services et programmes de soins de santé complets et abordables et à des prestataires de soins de santé compétents et formés pour déceler les signes de violence et répondre aux besoins des patientes ayant été victimes de violences, afin de réduire au maximum les séquelles physiques et psychologiques de la violence
особо отмечает, что насилие в отношении женщин оказывает воздействие на их физическое и психическое здоровье, включая их репродуктивное и сексуальное здоровье, и в этой связи призывает государства обеспечить женщинам доступ ко всестороннему и доступному медицинскому обслуживанию и программам и к медицинским работникам, которые обладают необходимой квалификацией и подготовкой в плане распознавания признаков насилия в отношении женщин и удовлетворения потребностей пациентов, подвергшихся насилию, с тем чтобы свести до минимума неблагоприятные физические и психологические последствия насилия
Pour les mêmes raisons impérieuses, les Bahamas se réjouissent des progrès accomplis dans la campagne en cours visant à établir un Mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves ici à l'ONU, destiné à témoigner de la tragédie et à faire prendre conscience de ses séquelles
По этим же веским причинам Багамские Острова сердечно приветствуют прогресс в проведении кампании по установке здесь, в здании Организации Объединенных Наций, постоянного мемориала жертвам рабства и трансатлантической работорговли в знак признания этой трагедии и учета их наследия
L'impunité de ces crimes apparaît comme un facteur essentiel de ces cas de meurtres et, dans le cas du Guatemala, les séquelles de la guerre civile achevée en # semblent également y contribuer
Безнаказанность за эти преступления рассматривается как ключевой фактор возможности их совершения, и положение Гватемалы, сложившееся в результате внутреннего вооруженного конфликта, который закончился в # году, также рассматривается как фактор, создающий благоприятные условия для совершения преступлений
La représentante de la Namibie a relevé la détérioration rapide de la situation des femmes et des enfants dans le pays, imputable au fléau du VIH/sida, à l’insécurité alimentaire, à la baisse de la capacité de prestation des services et aux séquelles de l’apartheid, qui avaient entraîné d’importantes disparités entre les revenus.
Представитель Намибии отметила быстрое ухудшение положения детей и женщин в этой стране из‐за ВИЧ/СПИДа, отсутствия продовольственной безопасности, сокращения возможностей по оказанию услуг и последствий апартеида, что обусловило широкие расхождения в размерах дохода.
Dès lors qu’on aura soigné les séquelles de la confrontation héritée du vingtième siècle, de fortes réductions des arsenaux nucléaires russes et américains deviendront possibles, ainsi que la coordination de politiques militaires et stratégiques.
Как только будет преодолено наследство конфронтации, оставленное двадцатым столетием, станут возможными масштабные сокращения российских и американских ядерных арсеналов, наряду с координацией военно-стратегической политики этих стран.
Les séquelles de Tchernobyl continuent de meurtrir la région
Последствия чернобыльской катастрофы по-прежнему ощущаются в регионе
L’état psychologique de tout immigrant placé en détention est vérifié dans les soixante-douze heures afin que tout symptôme de troubles mentaux et toute séquelle de torture ou autre traumatisme puissent être décelés.
В течение 72 двух часов после поступления в иммиграционные приемники проводится освидетельствование психического здоровья всех новоприбывших в целях выявления признаков психических заболеваний, применения пыток и нанесения увечий.
Le requérant reconnaît qu’il a donné aux autorités suédoises des renseignements contradictoires sur sa participation à des activités politiques mais objecte que cela tenait aux séquelles psychiques des tortures subies.
Заявитель признает, что он представил шведским государственным ведомством противоречивую информацию о своей причастности к политической деятельности, но утверждает, что это обусловлено психологическими последствиями перенесенных пыток.
La Namibie avait conçu des politiques pour effacer ces séquelles et résoudre les problèmes de sécurité alimentaire.
Эти негативные последствия, а также проблемы в области обеспечения продовольственной безопасности сказываются на политике Намибии.
Les victimes rencontrées dans les cliniques et les hôpitaux présentaient encore des séquelles psychologiques très sérieuses, dont certains cas relèvent d’un stress post-traumatique.
Жертвы, с которыми состоялись встречи в клиниках и больницах, еще имели очень серьезные психологические осложнения, некоторые из которых относятся к посттравматическому стрессу.
, qui fait le point sur l’exécution d’un programme d’action éducative diversifié visant à éclairer les générations futures sur les causes, les conséquences, les enseignements et les séquelles de la traite des esclaves et à leur faire connaître les dangers du racisme et des préjugés, et encourage la poursuite de cette action ;
, в котором освещены мероприятия, касающиеся многосторонней учебно-просветительской стратегии, призванной содействовать тому, чтобы будущие поколения лучше знали и понимали причины, последствия, уроки и наследие трансатлантической работорговли, и разъяснить им угрозу, которую несут расизм и предрассудки, и призывает продолжать работу в этом направлении;
Les séquelles de la malnutrition et des maladies
Жертвы недоедания и болезней
Selon un bilan de l’UNICEF et du Ministère de l’éducation, ce secteur a été gravement touché par le conflit et ses séquelles.
Согласно оценке ЮНИСЕФ и министерства образования, сектор образования был серьезно затронут конфликтом и его последствиями.
Reconnaître effectivement dans leurs politiques et initiatives les effets négatifs des fautes commises par le passé contre les personnes d’ascendance africaine, en particulier le colonialisme et la traite transatlantique des esclaves, dont les séquelles se font encore aujourd’hui sentir par les personnes d’ascendance africaine.
Прямо признать в рамках своей политики и действий негативное влияние зла, причиненного лицам африканского происхождения в прошлом, главным из которых являются колониализм и работорговля, последствия которых по-прежнему отрицательно сказываются и сейчас на лицах африканского происхождения.
Le grand nombre de personnes qui souffriraient de séquelles de la torture et d’autres formes de mauvais traitements.
большого числа людей, которые, согласно заявлениям, страдают от последствий применения пыток или других форм жестокого обращения.
Le Département de médecine légale a conclu qu’on ne constatait directement aucune séquelle physique ou mentale manifeste de la torture alléguée.
В заключительной части документа департамента судебной медицины делался вывод о том, что очевидных физических или психических последствий применения пыток, о которых заявлялось в данном случае, непосредственно не обнаружено.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении séquelles в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.