Что означает situarse в испанский?

Что означает слово situarse в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию situarse в испанский.

Слово situarse в испанский означает класть, лежать, ставить, находиться, располагаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова situarse

класть

(place)

лежать

(lie)

ставить

(place)

находиться

(lie)

располагаться

(lie)

Посмотреть больше примеров

Donald irá a situarse en la línea de ataque.
Дональд будет находиться на линии огня.
se estudian detenida y regularmente el caso de cada persona para determinar dónde ha de situarse en la red de servicios de detención y los servicios que necesita;
проводится тщательная и регулярная проверка дел содержащихся под стражей на предмет определения, где они должны находиться в рамках системы служб содержания под стражей, какие им требуются услуги;
Por ello, en su resolución 59/266, la Asamblea General, autorizó al Secretario General a que, por un período de prueba de dos años en el que se terminarían de elaborar los procedimientos, estableciera una lista especial de candidatos de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados para cierto número de puestos de las categorías P-4 y P-5 únicamente hasta que esos Estados Miembros pasaran a situarse entre los límites convenientes, y pidió al Secretario General que le informara al respecto en su sexagésimo primer período de sesiones.
В ответ Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/266 уполномочила Генерального секретаря составить на экспериментальной основе на два года, в течение которых будут полностью разработаны соответствующие процедуры, специальный список кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов для заполнения определенного числа должностей только классов С‐4 и C‐5 и использовать его, пока такие государства-члены не достигнут желательных квот, и просила Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии доклад по этому вопросу.
Además, cualesquiera desechos o residuos espaciales producidos a consecuencia de un conflicto armado en el espacio ultraterrestre con armas de "masa" pueden suponer un peligro muy serio para la navegación de los satélites artificiales que traten de situarse en la órbita de satélites previamente eliminados.
Вдобавок для тех искусственных спутников, которые пытались бы следовать по траекториям пораженных первоначальных объектов, могут создавать весьма серьезную навигационную опасность любые космические обломки или осколки, генерированные вооруженным конфликтом в космическом пространстве с применением оружия для воздействия "массой".
Su oponente está utilizando la versión pre-KDE# de KBattleship. Tenga en cuenta que, de acuerdo con las reglas impuestas por clientes antiguas, los barcos no pueden situarse uno al lado del otro
Ваш противник использует KBattleship из предварительной версии KDE#. Учтите, что из-за правил, принятых в более старых версиях игры, корабли нельзя ставить один к другому
Como se indica en el párrafo 122, el FNUDC emprendió un proceso de gestión del cambio y revisó su estructura orgánica y sus disposiciones en materia de personal a fin de situarse en condiciones de cumplir su mandato.
Как отмечается в пункте 121, ФКРООН провел реорганизацию и пересмотрел свою организационную структуру и механизмы укомплектования кадрами, с тем чтобы обеспечить должное выполнение своего мандата.
Roddy aceleró hasta situarse a unos tres metros del coche de delante y le mandó ráfagas de luz, impaciente.
Родди подбавил газу так, что до передней машины осталось футов десять, и нетерпеливо помигал фарами.
Los servicios de transporte pueden situarse en un grado intermedio, con 38 países que han contraído compromisos en materia de transporte internacional de carga por vía marítima.
Транспортные услуги, по-видимому, занимают промежуточное положение: обязательства в области международных морских грузовых перевозок приняли 38 стран.
De conformidad con su mandato, que figura en la resolución 46/182 de la Asamblea General y resoluciones subsiguientes, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) ha logrado situarse en el seno del sistema humanitario internacional como instancia que organiza y facilita toda una serie de importantes instrumentos para coordinar la promoción y la respuesta humanitaria internacional, entre ellos la coordinación de grupos temáticos, el procedimiento de llamamientos unificados, los fondos mancomunados y las iniciativas de preparación de la respuesta.
В соответствии со своим мандатом, изложенным в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи и последующих резолюциях, Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) успешно зарекомендовало себя в рамках международной гуманитарной системы в качестве организатора и координатора ряда важных координационных инструментов международной информационно-пропагандистской деятельности и реагирования в связи с гуманитарными ситуациями, включая координацию деятельности соответствующего тематического блока, процесс призывов к совместным действиям и инициатив по созданию объединенных целевых фондов и обеспечению готовности к реагированию.
También se prevé que se modere el ritmo de crecimiento del PIB en Kazajstán aunque, según previsiones oficiales, el incremento debería situarse en torno al # % en # impulsado no sólo por la pujanza de las industrias relacionadas con el petróleo sino por la recuperación sostenida de otros sectores de la economía
Некоторое замедление роста ВВП ожидается и в Казахстане, хотя, по официальным прогнозам, ВВП тем не менее вырастет в # году примерно на # процентов, что будет результатом не только динамизма нефтяных отраслей, но и продолжающегося подъема в других секторах экономики
Una patrulla compuesta por dos tanques Merkava, un Land Rover, 24 soldados y un perro avanzó por la zona del Territorio Palestino Ocupado hasta situarse frente al puesto de observación OP8 del ejército libanés de Al-Wazzani.
Из оккупированной палестинской территории в район напротив наблюдательного пункта ливанской армии OP8 в Ваззани прибыл патруль в составе двух танков «Меркава», одного автомобиля «Лендровер», 24 военнослужащих и собаки.
Nunca ha existido el paraíso, tendría que situarse fuera de la naturaleza y eso me parece inimaginable.
Рай непременно должен быть вне природы, а такого рая я представить себе не могу.
6. Reconoce también que diversas fuentes estiman que las inversiones necesarias para financiar los Objetivos de Desarrollo Sostenible en África podrían situarse entre 600.000 millones de dólares y 1,2 billones de dólares anuales;
6. признает также, что, по оценкам из различных источников, необходимые инвестиции для финансирования достижения Целей устойчивого развития в Африке могут составить от 600 млрд. долл. до 1,2 трлн. долл. в год;
Se empeñó en situarse en la primera fila, aunque no era un hombre fuerte como su padre.
Он настоял на том, чтобы находиться в первых рядах, хотя и не был столь же силен, как отец.
En el caso de defectos latentes, por ejemplo, el momento en que el comprador descubre o debiera descubrir la falta de conformidad, y en consecuencia el momento en que comienza el plazo razonable para que el comprador dé aviso según el párrafo 1), podría situarse mucho después de la entrega de las mercaderías.
Например, в случае скрытых дефектов, срок, когда покупатель обнаруживает или должен обнаружить несоответствие товара, таким образом, момент, с которого начинается отсчет разумного времени для того, чтобы покупатель мог направить извещение на основании пункта 1 статьи 39, мог бы затянуться после поставки товара.
Strapp se acercó más, caminó alrededor de ella, volvió otra vez a situarse frente a frente.
Страпп подошел поближе, прошелся вокруг нее и снова остановился.
En 2014, se aprobó un presupuesto inicial de 5.307,8 millones de dólares, que fue revisado hasta situarse en 6.236,2 millones de dólares.
На 2014 год первоначально был утвержден бюджет в размере 5 307,8 млн. долл., который затем был пересмотрен до 6 236,2 млн. долларов.
Siendo así, la reflexión debe situarse en dos planos indisociables, el de las obligaciones internacionales de los Estados en relación con el derecho internacional público y el de la aplicación efectiva de esos compromisos, en el derecho y en la práctica, a nivel interno.
При этом исследование должно осуществляться по двум неразрывно связанным направлениям, анализируя, с одной стороны, международные обязательства государств согласно международному публичному праву и, с другой стороны, эффективное осуществление этих обязательств с правовой и практической точек зрения во внутреннем плане.
La educación para la ciudadanía mundial debe situarse en el centro de la nueva agenda para la educación; cuestiones como los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia deben complementar la formación académica con vistas a la construcción de una aldea global pacífica, tolerante y sostenible.
В центре новой повестки дня в сфере образования должно стоять воспитание граждан мира; чтобы построить мирную, толерантную и устойчивую глобальную деревню, программа академического образования должна быть дополнена такими вопросами, как права человека, верховенство права и демократия.
Para prosperar en la Nueva Jersey contemporánea, una tiene que situarse inequívocamente contra la herejía.
Чтобы преуспеть в современном Нью-Джерси, нужно быть однозначным противником ереси.
También se acordó que la reforma del sector de la seguridad debe ser integral, adaptarse al contexto concreto en el que se aplique, ser sentida como propia por el país en cuestión, realizarse con una perspectiva a largo plazo y situarse en un marco político y de gobernanza democrático más amplio.
Было также решено, что реформа сектора безопасности должна быть целостной, осуществляться с учетом конкретных условий, осуществляться национальными силами и осуществляться исходя из долгосрочной перспективы и вписываться в долгосрочные более широкие демократические политические рамки и рамки управления.
Los votos cayeron hasta situarse en un mero 16,8 por ciento, un mínimo histórico.
За него отдали голоса всего 16,8 % избирателей – исторический минимум.
No obstante, esos incidentes deben situarse en el contexto de las más de 200 visitas de este tipo que en los dos últimos años se han realizado con éxito en todo Kosovo y las docenas de proyectos de retorno que se llevaron a cabo sin contratiempos en 2003.
Эти инциденты, однако, следует рассматривать на фоне более чем 200 таких визитов, которые были успешно осуществлены в разных районах Косово в истекшие два года, и десятков проектов обеспечения возвращения, которые без особых трудностей были осуществлены в 2003 году.
La protección y promoción de los derechos de las víctimas deben ser una prioridad y situarse en el centro de esos esfuerzos
В центре этих усилий всегда должны оставаться первостепенные вопросы защиты и поощрения прав жертв
No obstante, según una estimación indicativa basada en el precio de mercado actual de los programas informáticos y en información sobre proyectos de envergadura similar en otras grandes organizaciones, el costo total del proyecto podría situarse entre 150 y 250 millones de dólares.
Вместе с тем, если исходить из нынешней рыночной стоимости программного обеспечения и информации о сопоставимых проектах в других крупных организациях, то индикативная оценка общей стоимости проекта составит от 150 млн. до 250 млн. долл. США.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении situarse в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.