Что означает orientar в испанский?

Что означает слово orientar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию orientar в испанский.

Слово orientar в испанский означает ориентировать, ориентироваться, сориентироваться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова orientar

ориентировать

verb

De ahí la necesidad de que los servicios se orienten a los empresarios y que existan tecnologías adecuadas.
Это означает, что услуги необходимо ориентировать на предпринимателей и что необходимы соответствующие технологии.

ориентироваться

verb

A medida que se orienten en la nave, se encontrarán cada vez más inmersos en nuestra cultura.
Когда вы начнете ориентироваться здесь, у нас на корабле, вам представится возможность глубже погрузиться в нашу культуру.

сориентироваться

verb

¿Si lo llevo a la intersección se orientará?
Но если я отвезу вас на тот перекрёсток, то вы сможете сориентироваться?

Посмотреть больше примеров

Se lleva a cabo una campaña de alcance nacional para promover y orientar los esfuerzos locales en este sentido, y entre las medidas adoptadas figura la elaboración de una página Web especial sobre el plan de seguro de maternidad, a fin de que las normas y reglamentaciones nacionales y locales y la información correspondiente puedan consultarse en la Internet
Проводимая в масштабах страны кампания ставит целью содействие мероприятиям, осуществляемым в этой связи на местном уровне, и руководство ими; в числе уже принятых мер можно назвать создание специальной веб-страницы, посвященной системе страхования материнства, что позволяет разместить соответствующую информацию в отношении национальной и местной политики и нормативно-правовой базы в сети Интернет
Aprueba los Principios y directrices de las Naciones Unidas sobre el acceso a la asistencia jurídica en los sistemas de justicia penal, que figuran en el anexo de la presente resolución, como marco útil para orientar a los Estados Miembros sobre los principios en que se ha de asentar un sistema de asistencia jurídica en materia de justicia penal, teniendo en cuenta el contenido de la presente resolución y que todos los elementos que figuran en el anexo se aplicarán en conformidad con la legislación nacional;
принимает прилагаемые к настоящей резолюции Принципы и руководящие положения Организации Объединенных Наций, касающиеся доступа к юридической помощи в системах уголовного правосудия, в качестве полезного рамочного документа, ориентирующего государства-члены в отношении принципов, на которых должна основываться система юридической помощи в области уголовного правосудия, с учетом содержания настоящей резолюции и того факта, что все элементы этого приложения будут применяться в соответствии с национальным законодательством;
Algunas delegaciones indicaron que la Conferencia debía tratar de refrendar un conjunto de principios para orientar la transición hacia una economía ecológica, formular una hoja de ruta para esa transición y preparar un juego de herramientas bien surtido que pudieran utilizar países con diferentes niveles de desarrollo y diversas circunstancias nacionales como guía en su trayectoria hacia una economía y un crecimiento ecológicos.
Некоторые делегации высказали мысль о том, что на Конференции необходимо достичь следующих целей: одобрить свод принципов, которыми следует руководствоваться в процессе перехода к «зеленой экономике», составить план осуществления такого перехода и подготовить тщательно проработанное пособие, которое страны, находящиеся на разных уровнях развития и имеющие разные национальные условия, могли бы использовать в качестве руководства для продвижения по пути «зеленой экономики» и «зеленого роста».
Se han hecho esfuerzos para desarrollar normas y procedimientos coherentes para orientar los distintos aspectos de la labor de las Naciones Unidas en relación con la mujer y la paz y la seguridad.
Были предприняты усилия по разработке последовательных стандартов и процедур для руководства различными аспектами работы Организации Объединенных Наций в вопросе о женщинах и мире и безопасности.
La interceptación de comunicaciones es considerada una herramienta fundamental en la investigación, en las labores previas de verificación permite al investigador realizar un seguimiento del blanco (objetivo) y sus contactos, orientar, fundamentar y estructurar la organización a la que este pertenece
Перехват сообщений считается одним из важнейших следственных действий и на этапе предварительного следствия позволяет следователям осуществлять контроль за объектом и его контактами, а также определять задачи, конкретные детали и структуру организации, к которой он принадлежит
Compartimos la opinión manifestada aquí esta noche por otras delegaciones de que las resoluciones y declaraciones aprobadas ya por el Consejo de Seguridad constituyen una base más que adecuada para orientar los esfuerzos para lograr una solución negociada para la cuestión del Oriente Medio.
Мы разделяем высказанную здесь сегодня вечером другими делегациями точку зрения, что уже принятые Советом Безопасности резолюции и заявления составляют более чем достаточную основу для того, чтобы руководствоваться ею в усилиях по достижению согласованного урегулирования ближневосточной проблемы.
Durante el período restante del PEMP, se recomendó que la primera meta se modificara para centrar el apoyo en los marcos para orientar las diversas políticas que afectan a los niños, más que en la promoción de una sola política general.
На оставшуюся часть периода, охватываемого ССП, рекомендуется изменить целевой показатель 1 таким образом, чтобы в нем основное внимание уделялось поддержке сетевых структур для ориентации на политику, затрагивающую детей в раннем возрасте, вместо поддержки единой всеобъемлющей политики.
Con respecto a la pregunta 11, dice que la Dirección Nacional para la Equidad de la Mujer se estableció específicamente para orientar la política pública, y no para ejecutar programas.
Касаясь вопроса 11, он говорит, что Национальное управление по равноправию женщин было создано специально для руководства разработкой государственной политики, а не для осуществления программ.
a fin de orientar a dichos países en el proceso de cumplimiento de los compromisos asumidos respecto del empleo de los jóvenes en los planos nacional y mundial y prestar asistencia en el fortalecimiento de la comunidad de países encargados.
, который будет служить для ведущих стран руководством в процессе выполнения ими своих обязательств по обеспечению занятости молодежи на национальном и глобальном уровнях, а также будет содействовать укреплению сообщества ведущих стран.
Fortalecer las actividades de investigación, reunión de datos, supervisión y evaluación para orientar la planificación y ejecución de programas de salud materna, incluidos los relativos a la fístula obstétrica, mediante evaluaciones actualizadas de las necesidades en materia de atención obstétrica y neonatal de emergencia y en lo referente a la fístula, y exámenes regulares de los casos de muerte materna y de complicaciones cercanas a la muerte, como parte de un sistema de vigilancia de la mortalidad materna y de respuesta a ella, integrado en los sistemas nacionales de información sobre la salud;
активизировать научно-исследовательскую деятельность, сбор информации, процесс отслеживания и оценки для ориентации планирования и реализации программ в области охраны здоровья матерей, в том числе программ по борьбе с акушерскими свищами, посредством проведения обновляемых оценок потребностей, касающихся экстренного акушерского ухода, ухода за новорожденными, а также искоренения свищей, и регулярных обзоров материнской смертности и критических случаев, которые могли привести к смерти, в рамках национальной системы отслеживания случаев материнской смертности и реагирования на них, интегрированной в национальные информационные системы по вопросам здравоохранения;
Entre las recomendaciones de la evaluación conjunta figuró la de establecer un grupo de tareas conjunto de la ONUDI y el PNUD, encargado de elaborar un conjunto de modalidades de acción para orientar la aplicación futura del Acuerdo, incluidas las cuestiones relativas a la financiación, la gestión, la evaluación y el seguimiento
В сформулированных в рамках совместной оценки рекомендациях предлагалось, в частности, учредить совместную целевую группу ЮНИДО/ПРООН, которая будет отвечать за разработку оперативных механизмов дальнейшего осуществления Соглашения, включая вопросы финансирования, управления, оценки и мониторинга
El Departamento ha empezado a elaborar procedimientos operativos uniformes para orientar a las misiones en la aplicación práctica de las políticas relativas al equipo de propiedad de los contingentes
В настоящее время Департамент разрабатывает стандартные оперативные процедуры, которыми должны пользоваться миссии в вопросах практического применения политики в отношении принадлежащего контингентам имущества
Ningún movimiento político, ninguna asociación política u organización política tiene el derecho de orientar los debates o respaldar las conclusiones de cualquier diálogo entre religiones.
Никакое политическое движение, ассоциация или организация не имеют права формулировать дебаты или одобрять выводы любого межрелигиозного диалога.
La Junta observó que, en su calidad de entidad compuesta, ONU-Mujeres está sujeta a un doble mecanismo de supervisión para orientar su labor normativa y operacional.
Комиссия отметила, что у структуры «ООН-женщины», как у объединенной структуры, имеются механизмы двойного руководящего надзора за нормотворческой и оперативной работой.
Seleccionar, orientar, supervisar, adiestrar, asesorar y facilitar apoyo a los agentes del Destacamento Integrado de Seguridad del Chad;
отбор, наставничество, наблюдение, учеба, консультирование и поддержка личного состава Сводного отряда по охране порядка Чада;
c) El nivel de experiencia en las cuestiones del cambio climático en general y las actividades relacionadas con la aplicación del artículo # de la Convención en particular, que repercutirá en la capacidad para orientar a los usuarios y atraer colaboradores contribuyentes
с) уровень знаний по вопросам изменения климата в целом и деятельность, связанная с осуществлением статьи # Конвенции, в частности деятельность, которая скажется на способности вынесения рекомендаций пользователям и привлечении предоставляющих средства партнеров
El Fondo preparó una nota de orientación acerca del modo de presentar informes sobre los progresos logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y la distribuyó a sus oficinas en los países para orientar su participación en el proceso de consecución de esos objetivos
ЮНФПА подготовил инструкцию по вопросу о том, как сообщать о прогрессе в деле достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и распространил ее среди страновых отделений ЮНФПА в качестве руководства при осуществлении деятельности по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия
A fin de orientar al Estado promulgante sobre el sentido dado al carácter “imperativo” del interés público, el Grupo de Trabajo decidió añadir una nota de pie de página al apartado b) remitiendo a la sección pertinente de la Guía Legislativa (A/CN.9/521, párr. 212).
С тем чтобы пояснить для принимающих государств значение понятия "настоятельного" характера публичных интересов, было предложено добавить сноску к пункту (b), содержащую отсылку к соответствующему разделу Руководства для законодательных органов (A/CN.9/521, пункт 212).
Resolución 56/9 de la Comisión, titulada “Fortalecimiento del principio de responsabilidad común y compartida como base para orientar la acción internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas con un enfoque integral y equilibrado”
Резолюция 56/9 Комиссии, озаглавленная "Укрепление принципа общей и совместной ответственности как руководящей основы международных действий по борьбе с мировой проблемой наркотиков с использованием комплексного и сбалансированного подхода"
Los pocos países en desarrollo que proporcionaron información más detallada con respecto a la evaluación de la pertinencia de las propuestas del Grupo las consideraron útiles para orientar la política forestal nacional, en particular en lo que respecta a los efectos de los bosques en el desarrollo, los inventarios forestales, la reforestación y el uso sostenible de recursos.
Те несколько развивающихся стран, которые предоставили более подробную информацию о проведенной ими оценке целесообразности предложений МГЛ, сочли их полезными для определения направлений национальной лесной политики, в частности в том, что касается значения лесов для процесса развития, лесоинвентаризации, деятельности в области лесовосстановления и устойчивого использования ресурсов.
La disposición evidenciada por los miembros del Consejo de Seguridad en cuanto al informe demuestra que sí es posible el cambio. Por ello, mantenemos nuestra confianza en que podremos orientar al Consejo de Seguridad en la dirección de los cambios que reclama el buen gobierno de esta Organización
Открытость, проявленная членами Совета при подготовке настоящего доклада, свидетельствует о том, что изменения возможны, и поэтому мы по-прежнему убеждены, что Совет Безопасности может продвигаться по пути реформы, необходимой для обеспечения благого правления в нашей Организации
Mi Enviada Especial ha elaborado un plan de seis puntos para orientar sus actividades en los próximos meses.
Мой Специальный посланник разработала перспективный план действий на ближайшие месяцы, состоящий из шести пунктов.
Sin embargo, en términos metodológicos se dispone de un considerable acervo de prácticas para orientar la selección de metas, indicadores y criterios de referencia contextualmente apropiados a fin de armonizar el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de la forma más estrecha posible con las normas de derechos humanos aplicables.
Но с методологической точки зрения есть большой объем практики, который может помочь выявлению контекстуально подходящих задач, показателей и ориентиров для максимально возможной увязки мониторинга Целей развития тысячелетия с применимыми нормами в области прав человека.
La ONUCI ha asignado agentes de policía civil a otros seis lugares, en Danane, Seguela, Ferkessedougou, Katiola, Bouna y Beoumi, para supervisar la actuación de la policía y orientar el trabajo de los agentes auxiliares de seguridad de formación reciente destacados para trabajar en esos lugares
ОООНКИ направила гражданских полицейских в шесть дополнительных точек в Данане, Сегеле, Феркеседугу, Катиоле, Буне и Беуми, где они контролируют деятельность полиции и выступают в качестве наставников недавно набранных сотрудников вспомогательной охраны, направленных на работу в этих районах
Se estableció una estrategia de capacitación de amplio alcance con el fin de orientar y reforzar las futuras iniciativas de capacitación para las Partes no incluidas en el anexo I.
Была подготовлена всеобъемлющая стратегия подготовки кадров, которая явится руководством по укреплению эффективности будущих инициатив в области подготовки кадров для Сторон, не включенных в приложение I.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении orientar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.