Что означает spontanément в французский?

Что означает слово spontanément в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию spontanément в французский.

Слово spontanément в французский означает стихийно, самопроизвольно, спонтанно. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова spontanément

стихийно

adverb

Ces paroles ont été accueillies spontanément par un tonnerre d'applaudissements.
Это сообщение было встречено с признательностью, о чем свидетельствовали стихийные и неожиданно бурные аплодисменты.

самопроизвольно

adverb

B Une réaction chimique lors de laquelle une liaison chimique se décompose spontanément en développant du gaz
B Химическая реакция, в ходе которой химическое соединение самопроизвольно разлагается, образуя газ

спонтанно

adverb

Mais aucun véritable marché capitaliste ne génère spontanément une justice dans les échanges.
Однако ни одна из реально существующих капиталистических рыночных систем спонтанно не приводит к справедливости в обмене.

Посмотреть больше примеров

Il y est prévu d’abandonner les poursuites contre les personnes qui, sous l’influence de diverses tendances extrémistes, se sont rendues à l’étranger pour se joindre à des groupes terroristes, mais n’ont pas les mains tâchées de sang, ont manifesté du remord pour leurs actes et ont reconnu spontanément leur culpabilité.
В соответствии с ним освобождаются от уголовной ответственности лица, которые под влиянием различных экстремистских течений выехали за рубеж, присоединились к террористическим группам, но не запятнали себя кровью, раскаялись в содеянном и явились с повинной.
Les réfugiés qui rentrent spontanément chez eux sont parfois contraints de payer des droits de douane et des taxes, ce qui constitue une violation des accords signés par le Burundi
Беженцев, возвращающихся спонтанно, часто принуждают уплачивать таможенные пошлины и сборы в нарушение соглашений, подписанных Бурунди
Le Bureau ne sous-estime nullement la valeur et l'importance des liens professionnels et collégiaux interdisciplinaires établis spontanément par des individus pour une collaboration efficace mais si l'on s'appuie exclusivement sur eux, le processus de dialogue intra-organisationnel et de travail en équipe est déséquilibré
Управление служб внутреннего надзора отнюдь не склонно недооценивать ценность и значимость неформальных профессиональных межведомственных связей между коллегами для эффективного сотрудничества, однако опора исключительно на такие связи делает весь процесс межорганизационного диалога и коллективной работы несбалансированным
matière toxique et inflammable (point d'éclair égal ou inférieur à # °C), pouvant produire spontanément une réaction violente
токсичное вещество, легковоспламеняющееся (температура вспышки не выше # °С), способное самопроизвольно вести к бурной реакции
Prie instamment les États parties de faire preuve d’initiative dans le cadre de la coopération internationale relative au recouvrement d’avoirs en tirant pleinement parti des mécanismes prévus au chapitre V de la Convention, notamment en formulant des demandes d’assistance, en communiquant spontanément des informations sur le produit des infractions aux autres États parties et en envisageant de faire des demandes de notification, conformément à l’alinéa b) du paragraphe 2 de l’article 52 de la Convention, et, au besoin, en prenant des mesures pour permettre la reconnaissance des sentences de confiscation rendues en l’absence de condamnation;
настоятельно призывает государства-участники занять активную позицию в вопросах международного сотрудничества для принятия мер по возвращению активов, в полной мере используя механизмы, предусмотренные в главе V Конвенции, в том числе путем инициирования запросов о помощи, добровольного представления информации о доходах от преступлений другим государствам-участникам и рассмотрения вопроса о направлении просьб относительно уведомлений в соответствии с пунктом 2 (b) статьи 52 Конвенции и, в соответствующих случаях, осуществления мер с целью допустить признание судебных решений о конфискации без вынесения обвинительных приговоров;
Prie instamment les États parties de faire preuve d’initiative dans le cadre de la coopération internationale relative au recouvrement d’avoirs en tirant pleinement parti des mécanismes prévus au chapitre V de la Convention, notamment en formulant des demandes d’assistance, en communiquant spontanément des informations sur le produit des infractions aux autres États parties et en envisageant de faire des demandes de notification, conformément à l’alinéa b) du paragraphe 2 de l’article 52 de la Convention, et, au besoin, en prenant des mesures pour permettre la reconnaissance des sentences de confiscation rendues en l’absence de condamnation;
настоятельно призывает государства-участники использовать упреждающий подход к вопросам международного сотрудничества в области возвращения активов, в полной мере используя механизмы, предусмотренные в главе V Конвенции, в том числе путем обращения с просьбами о помощи, представления по собственной инициативе информации о доходах от преступлений другим государствам-участникам и рассмотрения вопроса о направлении просьб относительно уведомлений в соответствии с пунктом 2 (b) статьи 52 Конвенции и, в соответствующих случаях, осуществления мер с целью допустить признание судебных решений о конфискации без вынесения обвинительных приговоров;
Dans le même temps, c'est avec la même vigueur que la conscience arabe collective déjà meurtrie par tant de tourments au Moyen-Orient, se soulève spontanément comme un surcroît d'abcès de fixation dans le corps d'une nation arabe déjà travaillée en profondeur par tant de déchirements et par tant de frustrations
Одновременно и столь же энергично коллективное арабское сознание, уже уязвленное такими принявшими огромные масштабы потрясениями на Ближнем Востоке, спонтанно выступило против того, что можно назвать еще одним «нарывом на теле» арабской нации, несущей на себе и без того чрезмерное бремя конфликта и крушения надежд
• Rapports soumis spontanément au Forum: quatre pays ont présenté des rapports préliminaires sur la façon dont ils organisent l'évaluation des progrès réalisés; cinq pays (dont un pays à faible couvert forestier) ont présenté des rapports plus complets
добровольно представленные Форуму доклады: четыре страны представили в добровольном порядке предварительные доклады о проводимой работе по организации оценки достигнутого процесса; пять стран (включая одну слаболесистую страну) представили более полные доклады
Si la victime est libérée spontanément dans un délai de trois jours après son arrestation, la peine est de huit mois à quatre ans d’emprisonnement, sans préjudice de l’application de la peine correspondant aux actes ou omissions qui constituent en soi des infractions.
Если жертва была добровольно освобождена в течение трех следующих дней после задержания, наказание составит от 8 месяцев до 4 лет лишения свободы, что не препятствует применению других мер наказания за действия или бездействие, которые сами по себе содержат состав преступления.
Bien que le Ministère de la justice ait souligné qu’il était disposé à partager spontanément des informations avec d’autres États parties à la Convention, il n’en a pas fourni d’exemples concrets.
Хотя МЮГП подчеркнуло, что оно готово в добровольном порядке обмениваться информацией с другими государствами – сторонами Конвенции, фактических примеров такого обмена приведено не было.
D’autres réseaux de protection locaux naissent spontanément ou à l’initiative d’organisations non gouvernementales travaillant avec la communauté.
Другие общинные сети защиты возникают спонтанно или при поддержке неправительственных организаций, работающих во взаимодействии с общиной.
Quand les enseignements du Bouddha Shakyamouni -Bouddha historique de notre ère- auront disparu de ce monde, négativité et malheur s'accroîtront jusqu'à ce que, spontanément animé par une compassion débordante, Maitréya se manifeste dans notre monde sous la forme d'un maître magnifique et radieux, inspirant aux gens le désir de pratiquer le chemin de la vertu, tout particulièrement celui de l'amour bienveillant.
Когда учение Будды Шакьямуни исчезнет в этом мире (учение исторического Будды нашего времени), негативные тенденции и страдания будут возрастать до тех пор, пока Будда Майтрея, движимый всеобъемлющим состраданием, не придет в этот мир, как необыкновенно прекрасный духовный учитель, и будет вдохновлять людей на путь добродетели, и особенно любящей доброты.
Il va spontanément s'enflammer
Он произвольно воспламенится
Le samedi soir, des membres des congrégations de Mita et de Shinagawa avaient spontanément rassemblé des vêtements et d’autres secours afin de les distribuer immédiatement à leurs frères spirituels d’Oshima.
В субботу вечером члены собраний Мита и Синагава добровольно собрали одежду и другие средства помощи для непосредственного распределения между своими духовными братьями из Осимы.
Le Royaume-Uni a été le premier pays à s’être spontanément soumis à un tel examen concernant les progrès qu’il avait accomplis dans l’application du Cadre d’action de Hyogo.
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии стало первой страной, подвергнутой добровольной экспертной оценке на предмет достижений в деле осуществления Хиогской рамочной программе действий.
Depuis décembre 2003, plus de 50 000 réfugiés libériens sont spontanément rentrés dans leur pays, beaucoup d’entre eux ayant abouti dans des camps de personnes déplacées ou dans des camps de rapatriés administrés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, situés aux environs de Monrovia.
Это имело негативные последствия для районов растениеводства и районов долинного пастбищного скотоводства в восточной и южной частях страны.
En outre, en novembre # quelque # réfugiés étaient rentrés spontanément dans le district de Kambia, tandis qu'on signalait également de nombreux retours spontanés dans d'autres parties du pays
Кроме того, по состоянию на ноябрь # года примерно # беженцев вернулись неорганизованным образом в округ Камбиа, и одновременно с этим из других районов страны поступают сообщения о большом числе неорганизованных возвращенцев
Les activités en cours dans ces domaines sont essentiellement les suivantes : démobiliser et renvoyer dans leurs foyers les anciens combattants qui se trouvent actuellement dans les camps, fournir une assistance de courte durée aux anciens combattants démobilisés pour les aider à se réinsérer, encourager les combattants à se présenter spontanément pour rendre leurs armes et mener énergiquement une campagne de sensibilisation à l’intention des combattants et de la population.
Осуществляемая сегодня деятельность по разоружению, демобилизации и реинтеграции сконцентрирована на завершении демобилизации и увольнении ранее сложивших оружие бывших комбатантов, которые в настоящее время находятся в лагерях; предоставлении краткосрочной помощи на реинтеграцию уволенным бывшим комбатантам; поощрении действующих комбатантов к добровольной сдаче оружия и проведении активной пропагандистско-разъяснительной кампании как среди комбатантов, так и общин.
À titre d’exemple, on a mentionné que des caractéristiques assimilables à celles «d’un bon vendeur» − se montrer «direct», «assuré», «agressif», être un «battant» − étaient perçues comme des indicateurs positifs par les évaluateurs car elles donnaient des résultats immédiats lors des exercices de simulation, mais de tels traits de caractère ne se rencontraient pas spontanément chez les candidats originaires de sociétés qui valorisaient avant tout l’art d’éviter les conflits.
В качестве примера было упомянуто о том, что, хотя такие присущие "торговому агенту" черты характера, как "прямота", "настойчивость", "агрессивность" и "напористость" рассматриваются экспертами в качестве положительных, поскольку дают немедленные результаты в ходе имитационных учений, они не являются естественными характеристиками кандидатов из тех обществ, где приоритетом считается избегание конфликта.
Celle-ci sera sans doute touchée que vous ayez pensé spontanément à lui remettre cette publication.
Он может быть затронут твоей готовностью поделиться с ним новым номером журнала, который ты очень ценишь.
Je témoigne que les parents qui, régulièrement, lisent le Livre de Mormon et en parlent avec leurs enfants, qui rendent spontanément témoignage à leurs enfants et qui leur demandent, en apprenant l’Évangile, d’agir et pas seulement d’être mus, auront la bénédiction d’avoir des yeux qui peuvent voir loin (voir Moïse 6:27) et des oreilles qui entendent le son de la trompette (voir Ézéchiel 33:2-16).
Я свидетельствую, что родители, которые систематически читают и обсуждают со своими детьми Книгу Мормона, которые спонтанно приносят им свои свидетельства и призывают детей, как учеников Евангелия, действовать, а не только быть объектом действия, будут благословлены глазами, далеко видящими (см. Моисей 6:27), и ушами, способными услышать звук трубы (см. Иезекииль 33:2–16).
Ce n'est donc pas seulement sur la demande d'un État que l'on devra entreprendre les recherches policières nécessaires, mais encore spontanément »
Поэтому проводить необходимые полицейские расследования следует не только по требованию государства, но и по своей инициативе»
En outre, dès le début de 2014, les réfugiés congolais qui étaient arrivés en Ouganda l’année précédente ont également commencé à revenir spontanément dans la région de Beni.
Кроме того, с начала 2014 года конголезские беженцы, прибывшие в прошлом году в Уганду, начали спонтанно возвращаться в район Бени.
Plus de 90 % des condamnés se présentent spontanément à la prison pour exécuter leur peine.
Более 90% осужденных сами являются для отбытия наказания.
Le Comité estime aussi que les informations ou la documentation présentées en réponse à des notifications au titre de l'article # ou à des ordonnances de procédure, de même que les éléments supplémentaires présentés spontanément après le # mai # peuvent aider à préciser ou à corriger des estimations relatives à des éléments de perte existants, mais ne doivent pas introduire de nouveaux éléments de perte ni avoir pour effet de majorer le montant total réclamé
Группа также приходит к выводу о том, что информация или документация, представленная в ответ на уведомления по статье # или процедурные постановления, или не запрошенные ею дополнения, полученные после # мая # года, могут приниматься во внимание для изменения, уточнения или корректировки расчетов по уже имеющимся элементам претензий, если только они не служат для целей представления новых элементов претензий или увеличения общего размера истребуемой компенсации

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении spontanément в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.