Что означает validité в французский?

Что означает слово validité в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию validité в французский.

Слово validité в французский означает действительность, годность, обоснованность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова validité

действительность

noun

L’intérêt de chacune des entreprises est le principal critère pour évaluer la validité de l’opération.
Основным критерием оценки действительности сделки является соблюдение интересов отдельных компаний.

годность

noun

обоснованность

noun

Une enquête préliminaire sur la validité de la plainte n’est pas nécessaire.
Для определения обоснованности жалобы не требуется проводить никакого предварительного расследования.

Посмотреть больше примеров

Le Groupe réaffirme la validité absolue de la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, et se déclare déterminé à promouvoir le multilatéralisme comme principe clef des négociations dans ce domaine.
Группа подтверждает абсолютную действительность многосторонней дипломатии в сфере разоружения и нераспространения и выражает решимость поощрять многосторонность как основной принцип переговоров в этих областях.
� L’expression “aisément vérifiable” a été employée pour indiquer, sans trop entrer dans le détail, que les procédures requises doivent être accessibles aux parties ayant un intérêt légitime à les connaître avant de prendre un engagement juridique fondé sur la validité de l’enregistrement électronique négociable concernant le transport.
� Термин "возможность удостоверения" был использован для указания без излишней детализации на то, что необходимые процедуры должны быть доступны тем сторонам, которые законно заинтересованы в том, чтобы они были им известны до принятия�какого-либо юридического обязательства, основанного на действительности оборотной транспортной электронной записи.
Rappelle qu’elle a établi que toute mesure prise par Israël en vue d’imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la ville sainte de Jérusalem était illégale et, de ce fait, nulle et non avenue et sans validité aucune;
подтверждает свое определение относительно того, что любые меры, принятые Израилем, чтобы навязать Священному городу Иерусалиму свои законы, юрисдикцию и администрацию, являются незаконными и, следовательно, недействительными и не имеют никакой юридической силы;
Il a été rappelé que le paragraphe # prenait en compte l'avis selon lequel la validité du document de transport ou de l'enregistrement électronique ne dépendait pas de la mention des renseignements requis
Было напомнено, что в подпункте # закреплено мнение о том, что действительность транспортного документа или электронной записи не зависит от наличия в договоре тех или иных позиций, которые подлежат включению в такой договор
C'est pour cette raison qu'il est apparu utile de le compléter de deux manières: d'une part, en essayant de préciser les modalités de détermination de l'objet et du but du traité − ce que fait le projet de directive # d'autre part, en illustrant de manière plus précise cette méthodologie par une série d'exemples choisis dans des domaines dans lesquels des problèmes relatifs à la validité matérielle des réserves se posent de façon récurrente (projets de directives # à
В этой связи представляется целесообразным дополнить его двумя путями: с одной стороны, попытавшись указать средства определения объекта и цели договора как в проекте руководящего положения # и с другой- яснее проиллюстрировав методологию посредством ряда примеров, выбранных из областей, где часто возникает вопрос о допустимых оговорках (проекты руководящих положений
Rappelle que la validité permanente des mesures concrètes convenues dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d’examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaire en 2000
напоминает также о подтверждении сохраняющейся актуальности практических шагов, согласованных в Заключительном документе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора
Live ici dans le ciel, et peut regarder sur son; Mais Roméo ne peut pas. -- Plus de validité,
Здесь живут на небесах, и может смотреть на нее; Но Ромео не может. -- Более действия,
La validité et la force du Traité sont tous deux tributaires de la volonté politique des pays.
Значимость и сила Договора зависят от политической воли.
Règlement amiable : L’Organisation et le contractant s’efforceront de régler à l’amiable tout différend né de l’exécution du contrat, ou portant sur la validité de celui-ci, une allégation de rupture de contrat ou la résiliation du contrat.
Мировая сделка: Организация Объединенных Наций и подрядчик предпринимают максимальные усилия для миролюбивого урегулирования любого спора, разногласия или претензии, вытекающих из контракта и его нарушения, прекращения действия или недействительности.
� Voir la directive 3.5 (Validité matérielle des déclarations interprétatives) qui se trouve devant le Comité de rédaction et fera l’objet d’un commentaire lors de la soixante�cinquième session.
� См. руководящее положение 3.5 (Допустимость заявлений о толковании), которое находится в Редакционном комитете и будет снабжено комментарием в ходе шестьдесят пятой сессии.
Il ne devra pas être valable au-delà de la limite de validité du permis national correspondant, dont le numéro doit être inscrit sur le permis international
Международное водительское удостоверение теряет силу по истечении срока действия соответствующего национального водительского удостоверения, номер которого должен проставляться в международном водительском удостоверении
L’absence, l’irrégularité ou la perte de la lettre de voiture n’affecte ni l’existence ni la validité du contrat de transport qui reste soumis aux dispositions de la présente Convention.
Отсутствие, неправильность или потеря накладной не отражаются ни на существовании, ни на действительности договора перевозки, к которому и в этом случае применяются постановления настоящей Конвенции.
Outre les marques d'identification indiquées ci‐dessus, on indiquera au‐dessous de la ou des marques d'identification la date d'expiration de validité de l'attestation délivrée pour l'engin (mois, année) qui figure à la rubrique 8 de la section A de l'appendice 3 de la présente annexe.
Под вышеуказанными опознавательными буквенными обозначениями указывается дата истечения срока действия свидетельства, выданного на транспортное средство (месяц, год), которая указана в разделе А рубрики 8 добавления 3 к настоящему приложению.
Un ressortissant suédois d'origine somalienne, Ahmed Ali Yusuf; et une association de droit suédois, Al-Barakaat, et un ressortissant et résident saoudien, Yassin Abdullah Kadi- dont les avoirs ont été gelés comme suite de la décision prise par le Comité des sanctions créé par la résolution # ont introduit devant le Tribunal de première instance de l'Union européenne un recours contestant la validité des règlements des Communautés européennes visant l'application des résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies
Швед сомалийского происхождения Ахмед Али Юсуф, базирующаяся в Швеции организация "Аль-Баракаат" и саудовский гражданин, постоянно проживающий в Швеции, Ясин Абдулла Кади, активы которых были заморожены в соответствии с решением Комитета по санкциям # оспаривали законность постановлений ЕС, принятых во исполнение резолюций Совета Безопасности ООН, в Европейском суде первой инстанции (ЕСПИ) Европейского союза
Le projet ne s’étend pas aux questions juridiques générales liées à l’utilisation de pareils procédés, par exemple le lieu et le moment de l’échange des consentements ou la validité de la signature électronique, questions réglées par d’autres conventions.
Проект не охватывает общие юридические вопросы, связанные с применением таких процедур, например, в нем не предусматриваются положения о месте и моменте обмена договоренностями или о действительности электронной подписи, т.е. вопросы, регулируемые другими конвенциями.
Le débat à ce sujet permet de dégager l’opinion du Gouvernement et des spécialistes quant à la validité de l’acte, son caractère et ses effets juridiques qui, sans doute, enrichissent l’examen de la question.
Обсуждение этой темы позволяет понять мнение правительства и специалистов в отношении действительности акта, его характера и его правовых последствий, что, безусловно, было бы полезным для рассмотрения данной темы.
Avant l’expiration de la période de validité des offres, l’entité adjudicatrice peut demander aux fournisseurs ou entrepreneurs une prorogation jusqu’à une date qu’elle spécifie.
До истечения срока действия тендерных заявок закупающая организация может просить поставщиков или подрядчиков продлить этот срок на дополнительный конкретный период времени.
Certaines délégations ont approuvé les conditions de validité énoncées dans la directive 3.4.2 pour les « objections à effet intermédiaire » (visant à exclure l’application de dispositions du traité sur lesquelles ne porte pas la réserve), tandis que d’autres ont émis l’avis qu’il fallait préciser la notion d’un « lien suffisant » entre les dispositions que l’objection vise à exclure et la disposition sur laquelle porte la réserve.
Одни делегации поддержали условия, установленные в руководящем положении 3.4.2 в отношении допустимости «возражений с промежуточным эффектом», т.е. возражений, направленных на исключение применения положений договора, к которым оговорка не относится, а другие делегации придерживались мнения, согласно которому понятие «достаточная связь» между положениями, которые возражение призвано исключить, и положением, в отношении которого была сформулирована оговорка, требует дальнейших разъяснений.
Afin de vérifier que les conducteurs ne possèdent pas déjà une carte de conducteur en cours de validité au sens de l’appendice 1B de l’annexe de l’AETR, Exigences applicables à la construction, aux essais, à l’installation et à l’inspection de l’appareil de contrôle numérique utilisé dans le transport routier, les Parties contractantes tiennent des registres électroniques nationaux contenant les informations suivantes sur les cartes de conducteur durant une période correspondant au moins à leur durée de validité:
Для того чтобы убедиться, что у водителя не имеется еще одной действительной карточки водителя по смыслу добавления 1В к приложению к ЕСТР, Требования к конструкции, испытанию, установке и осмотру цифрового контрольного устройства, используемого на автомобильном транспорте, Договаривающиеся стороны ведут национальные электронные реестры, содержащие следующую информацию о карточках водителя, хранящуюся в течение периода, который, по крайней мере, эквивалентен их сроку действия:
Le Rapporteur spécial a commencé par défendre l'expression «validité des réserves» avant d'aborder, dans la partie A, le principe de la présomption de la validité des réserves (émanant du chapeau de l'article # de la Convention de Vienne) ainsi que les problèmes liés à l'interdiction expresse ou tacite des réserves (art # a) et b
Перед тем как затронуть в разделе А принцип презумпции действительности оговорок (вытекающий из вводной части статьи # Венской конвенции), а также проблемы, связанные с ясным или молчаливым запрещением оговорок (пункты а) и b) статьи # ), Специальный докладчик изложил аргументы в поддержку использования выражения "действительность оговорок"
Il a par ailleurs pris note du point de vue divergent de la délégation du Bélarus, qui a exprimé des réserves quant à la validité et l’intérêt du document, notamment au regard de sa législation nationale.
Рабочая группа также приняла к сведению особую точку зрения делегации Беларуси, которая выразила оговорки в отношении достоверности и актуальности документа, в частности относительно ее национального законодательства.
Il a été observé que le paragraphe # de l'article # proposé énonçait les conditions de validité de tous les types d'accords d'élection de for
Было отмечено, что в предложенном пункте # излагаются условия для признания действительности всех соглашений о выборе суда
Dans d’autres situations, l’amélioration des documents d’identité ou la prolongation de leur validité ont permis de limiter le risque de harcèlement et d’arrestation pour les demandeurs d’asile et les réfugiés.
В других ситуациях усовершенствование удостоверений личности или продление срока их годности помогало снизить подверженность просителей убежища и беженцев запугиванию и задержаниям.
� De la même manière, la Cour européenne de Justice s’appuya sur le droit des traités et non sur le droit de la responsabilité des États pour confirmer la validité du règlement communautaire en question : voir Affaire C--162/96, A.
� Европейский суд также опирался на право договоров, а не на право ответственности государств при вынесении решения о действительности постановления ЕС, о котором идет речь: см. Case C�162/96, A.
Il va de soi que tout traité peut comporter une disposition spéciale prévoyant des procédures particulières d'appréciation de la validité de la réserve soit par un certain pourcentage des États parties, soit par un organe ayant compétence à cette fin
Само собой разумеется, что любой договор может включать специальное положение, предусматривающее особые процедуры оценки действительности оговорки- либо определенной долей государств-участников, либо органом, уполномоченным делать это

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении validité в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.