Что означает valider в французский?
Что означает слово valider в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию valider в французский.
Слово valider в французский означает утверждать, подтвердить, утвердить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова valider
утверждатьverb Cette étude la valide en tant que référence universelle pour les soins aux patients. Настоящее исследование утверждает ее использование в качестве всеобщего золотого стандарта в области оказания медицинской помощи пациентам. |
подтвердитьverb Amélioration de la communication autour des besoins d’assistance technique validés Совершенствование системы сообщений о подтвержденных потребностях в технической помощи |
утвердитьverb Le modèle utilisé n’a pas été validé pour application aux pays du Sahel. Использовавшаяся модель не была утверждена для сахелианских стран. |
Посмотреть больше примеров
c) Lorsque l'entité indépendante confie des travaux [de validation,] [d'enregistrement,] de vérification ou de certification en sous-traitance à un organisme ou à un particulier extérieurs, elle doit с) в тех случаях, когда оперативный орган привлекает на основе подряда внешний орган или лицо для работы по [одобрению] [регистрации,] проверке или сертификации, оперативный орган |
Il est arrivé que l’État partie expulse des personnes ayant le statut de réfugié, y compris des familles entières et des personnes qui risquaient d’être persécutées et torturées, pour séjour «irrégulier» sans visa ou permis de séjour valides; наличием случаев, когда государство-участник депортировало лиц, имеющих статус беженца, включая целые семьи и лиц, находящихся под угрозой преследования и применения пыток, за "незаконное" пребывание без действительной визы или вида на жительство; |
On peut cependant se demander si une déclaration interprétative peut être valide ou pas, question qui est évidemment différente de celle de savoir si une déclaration unilatérale constitue une déclaration interprétative ou une réserve. Можно, однако, спросить, может ли заявление о толковании быть действительным или не может – вопрос, который явно отличается от вопроса о том, чем является одностороннее заявление: заявлением о толковании или оговоркой. |
— Les Tsultaks interpréteront ça comme un acte lâche et déshonorant, et la Déclaration Officielle ne sera plus valide. – Цултаки сочтут это трусливым и позорным поступком, грубо нарушающим этикет. |
Ils sont également tenus de signaler aux autorités compétentes l'identité des passagers qui ne détiennent pas de passeport, détiennent des passeports non valides ou périmés et d'empêcher ces passagers de quitter le navire ou l'aéronef ou d'y accéder sans autorisation desdites autorités Капитаны таких судов должны также сообщать компетентным властям фамилии всех пассажиров, которые не имеют паспортов или паспорта которых недействительны или истекли, и они не должны разрешать таким пассажирам покидать судно или летательный аппарат или совершать посадку без разрешения таких властей |
Le Comité prend note des observations de l’État partie, qui affirme qu’aucun motif de droit ne justifie l’examen de la communication présentée par les auteurs puisqu’elle été enregistrée en violation des dispositions du Protocole facultatif; qu’il n’est nullement tenu de reconnaître le règlement intérieur du Comité et l’interprétation que fait ce dernier des dispositions du Protocole facultatif; que si une décision est prise par le Comité en l’espèce, elle sera considérée par ses autorités comme «non valide». Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника об отсутствии законных оснований для рассмотрения сообщения авторов, поскольку оно было зарегистрировано в нарушение положений Факультативного протокола; что оно не обязано признавать правила процедуры Комитета и толкование им положений Факультативного протокола; и что в случае принятия Комитетом решения по настоящему сообщению, оно будет сочтено недействительным властями государства-участника. |
Cela signifie qu'il n'autorise et ne refuse pas les paquets en fonction de leur en-tête mais détermine plutôt si une connexion entre les deux parties est valide, en consultant un ensemble de règles configurables, avant d'autoriser l'ouverture d'une session de transfert de données. Это значит, что он не только разрешает или запрещает пересылку пакетов на основании их заголовка, но и определяет перед открытием сессии на основании настраиваемых правил, что оба адресата реально существуют. |
Parmi les 50 pays considérés, un sous-groupe de 10 a ensuite été sélectionné de manière aléatoire pour faire l’objet d’un examen plus approfondi, et des entretiens téléphoniques ont été organisés avec du personnel clef du PNUD ou d’autres organismes pour valider les résultats de l’analyse documentaire préliminaire. Для проведения более глубокого анализа из 50 стран случайным образом была отобрана подгруппа в составе 10 стран, а в целях подтверждения выводов аналитического обзора проводились телефонные собеседования с ключевым персоналом из числа сотрудников ПРООН и других организаций. |
Partant, son pays estime que l’adoption du projet de déclaration n’est pas valide. Поэтому его страна не считает данный проект резолюции надлежащим образом принятым. |
Il permet également de valider toutes ces transactions en les comparant aux factures des fournisseurs et aux bons de livraison. Кроме того, она обеспечивала возможность проверять все топливные операции с учетом счетов-фактур поставщиков и накладных о поставках. |
Elle a demandé au secrétariat de procéder à la validation des indicateurs, notamment à travers leur utilisation pilote par les comités concernés, et de mettre au point d’autres listes d’indicateurs, le cas échéant en collaboration avec des organismes des Nations Unies. Оно просило Секретариат провести проверку, в том числе на основе экспериментального использования соответствующими комитетами, таких показателей и разработать последующие перечни показателей, при необходимости в сотрудничестве со структурами Организации Объединенных Наций. |
Lors de l'élection au Sejm, sur proposition du comité électoral créé par les électeurs affiliés aux organisations agréées des minorités nationales, le comité électoral relevant de la Commission électorale de l'État dispose d'une clause dérogatoire préférentielle à l'obligation d'atteindre un seuil d'au moins # % de votes valides pour que ses listes de candidats dans les districts participent à la répartition des mandats Во время выборов в сейм, по инициативе избирательного комитета, созданного избирателями, представляющими зарегистрированные организации национальных меньшинств, избирательному комитету, подотчетному Государственной избирательной комиссии, предоставляется преференционное освобождение от соблюдения требования о достижении не менее чем # процентного порога действительных голосов, отданных в масштабах всей страны, с тем чтобы их кандидаты, включенные в районные списки, могли участвовать в распределении мандатов |
Informe les participants au projet de la conclusion à laquelle elle est parvenue quant à la validation de l’activité de projet. информирует участников проекта о своем заключении, касающемся одобрения деятельности по проекту. |
Les objections simples à des réserves considérées comme non valides sont donc loin de relever de la spéculation Таким образом, простые возражения против оговорок, считающихся недействительными, являются далеко не вымыслом |
Il demande au Comité d'adopter une position claire quant à savoir si, comme l'indique la résolution # (XXV) de l'Assemblée Générale, tout statut déterminé librement par le peuple d'un Territoire dans le cadre d'un acte d'autodétermination représente un modèle valide de décolonisation et si le Comité serait à même d'accepter d'autres modèles réalistes de décolonisation pour les autres # erritoires non autonomes Оратор призывает Комитет занять четкую позицию в отношении того, является ли любой статус, свободно выбранный народом самоуправляющейся территории в результате акта самоопределения,- как провозглашено в резолюции # (XXV) Генеральной Ассамблеи- законной моделью деколонизации, и может ли Комитет принять другие реалистичные альтернативные модели деколонизации для # оставшихся несамоуправляющихся территорий |
Compte tenu des avantages offerts par le format AMP (Accelerated Mobile Pages) et du nombre d'éditeurs qui l'adoptent, Google Actualités privilégie désormais automatiquement la diffusion de ce format pour les articles disposant d'une version AMP valide. Многие издатели используют формат AMP, поэтому мы добавили в Google Новости автоматический AMP-рендеринг. Он будет применяться для всех статей в формате AMP, отвечающих нашим требованиям. |
Une objection à une réserve valide ne saurait avoir un effet de ce type. Возражение против действительной оговорки не влечет за собой таких последствий. |
Dans sa résolution 64/241, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer de valider le montant des charges à payer au titre de l’assurance maladie après la cessation de service et de présenter les résultats obtenus, vérifiés par le Comité, dans le rapport qu’il doit lui soumettre à sa soixante-septième session. В своей резолюции 64/241 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать удостоверять суммы начисленных обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку, проверенные Комиссией ревизоров, и включить такую информацию и результаты проверки в его доклад, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
La procédure de validation d’un système de gestion temporelle de l’application doit comporter les étapes suivantes: Подтверждение достоверности эффективности СУСВ должно включать следующие этапы: |
Au Guatemala, le rapport établi par la Commission vérité permet de valider les demandes formées au titre du programme de réparations, à l’instar des registres de mairies qui contiennent des informations sur la naissance et le lieu de résidence. В рамках гватемальской программы возмещения ущерба доклад комиссии по установлению истины имеет большое значение для придания иску юридической силы; не меньшее значение имеют и реестры городского совета и муниципалитета, в которых зафиксирована дата рождения и адреса соответствующих лиц. |
Le groupe de contact a recommandé que le Comité mixte donne pour instruction à l’Administrateur de la Caisse de réviser les directives concernant l’application des articles 34 et 35, afin de les mettre en conformité avec la politique de l’ONU applicable à un participant ayant contracté une union reconnue valide par l’autorité compétente du lieu où son statut personnel a été établi, pour autant que cette union produise des effets identiques à ceux du mariage, s’agissant en particulier des droits à pension. Контактная группа рекомендовала Правлению поручить Главному административному сотруднику Фонда привести руководящие принципы в отношении применения статей 34 и 35 в соответствие с политикой Секретариата применительно к практике законного заключения союза, официально признанного компетентными органами административно-территориального образования, где соответствующий статус допускает законодательство, если такой союз имеет правовые последствия, аналогичные заключению брака и, в частности, предусматривает предоставление пенсионных прав. |
Mise à niveau, par un encadrement sur le terrain, de 1 000 policiers haïtiens dont les compétences dans certains domaines ont été jugées insuffisantes lors de la procédure de validation des compétences Организация переподготовки 1000 сотрудников Гаитянской национальной полиции, уровень специальной профессиональной подготовки которых в ходе проведенной аттестации был признан низким |
Toutefois, le plus important en ce qui concerne ce domaine d'activité est qu'il fournit un cadre pour l'analyse des grandes questions relatives au secteur forestier, dans une perspective intersectorielle sur la base d'informations recueillies et validées au titre des domaines d'activité # et Однако основной сильной стороной деятельности в этой области работы является то, что она служит основой для анализа важнейших для лесного сектора вопросов в кросс-секторальном разделе и сведения воедино информации, сбор и проверка достоверности которой осуществляются в рамках деятельности в областях работы # и |
D’autres mesures ont été proposées, dont la mise en place d’une procédure renforcée pour l’évaluation des menaces et des risques, l’amélioration et la validation des normes minimales de sécurité opérationnelles pour faire face aux nouvelles menaces, l’évaluation des systèmes et procédures pour l’application des mesures, l’obligation de rendre des comptes ainsi que la formation et l’organisation des carrières du personnel de sécurité et la définition initiale des ressources supplémentaires nécessaires. Другие меры включают: разработку усовершенствованной процедуры оценки угроз и рисков; модернизацию и утверждение минимальных оперативных стандартов безопасности с учетом необходимости противодействия новым угрозам; оценки систем и процедур обеспечения соблюдения нормативных положений и подотчетности, а также подготовки и развития карьеры сотрудников службы охраны; и первоначальное определение потребностей в дополнительных ресурсах. |
Ils ont estimé que cela représentait deux personnes/années de travail pour la publication initiale du site, y compris des opérations de validation, de gestion de la base de données, de programmation, de graphisme, d’édition et d’analyse des données. Согласно оценкам, трудозатраты для первоначальной вебпубликации, включая определенную работу по проверке данных, управление базой данных, программирование, художественный дизайн и редактирование, а также определенный анализ информации, составят 2 человеко-года. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении valider в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова valider
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.