Что означает visibilizar в испанский?

Что означает слово visibilizar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию visibilizar в испанский.

Слово visibilizar в испанский означает оценивать, смотреть, наблюдать, показывать, рассматривать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова visibilizar

оценивать

(to view)

смотреть

(to view)

наблюдать

(to view)

показывать

рассматривать

(to view)

Посмотреть больше примеров

De esta manera se cumple la misión de visibilizar a la población indígena que, con el apoyo institucional se puede llegar a los pueblos y comunidades más apartados y de difícil acceso
Таким образом, решается задача по учету коренного населения, и помощь, оказываемая этими институциональными органами, позволяет проводить эту работу в самых отдаленных и труднодоступных населенных пунктах и общинах страны
Inmujeres contribuyó a transversalizar la perspectiva de género en todas las propuestas y lineamientos del SNC, visibilizar a las personas que cuidan, dentro y fuera del hogar, como una población objetivo del SNC, colocar la importancia de la profesionalización y regulación del sector de trabajo en cuidados, tanto en el ámbito familiar como en el mercado laboral, visibilizar las necesidades de cuidado de las familias de sectores medios, entre otros aspectos.
ИНМУХЕРЕС способствовал обеспечению повсеместного применения гендерного подхода во всех предложениях и направлениях деятельности в отношении НСО; выделению лиц, осуществляющих опеку в рамках домохозяйств и вне их, в категорию, являющуюся целевой для НСО; осознанию важности профессионального подхода и регулирования такого сектора труда, как опека, в рамках семьи и на рынке труда; выявлению потребностей в сфере опеки у семей, относящихся к среднему классу; и ряда других аспектов.
El Comité saluda los esfuerzos del Estado parte para visibilizar, prevenir y sancionar los hechos de violencia sexual y de género, en particular los femicidios, la violencia intrafamiliar y la trata de personas.
Комитет приветствует усилия государства-участника, которые преследуют цель привлечения внимания, профилактики и наказания за сексуальное и гендерное насилие, в частности за женоубийства, насилие в семье и торговлю людьми.
Entre sus objetivos se encuentra el de: “visibilizar, desestabilizar, poner en crisis las relaciones patriarcales y transformar las relaciones de poder existentes en el Estado Plurinacional para constituir una sociedad justa y armoniosa”.
Группа должна выявить, расшатать, довести до критического состояния патриархальные отношения и преобразовать существующие в многонациональном государстве отношения подчинения в справедливое и гармоничное общество".
Recordó que las estadísticas tienen el poder de visibilizar la discriminación y quiénes son los discriminados.
Он напомнил о том, что статистика дает возможность выявлять дискриминацию и подвергающиеся ей группы.
Se ha desarrollado un importante esfuerzo de incidencia en el proceso de reforma al Código Civil, desde un enfoque de igualdad de género, que permita visibilizar a las mujeres como ciudadanas con igualdad de derechos y afianzar la igualdad jurídica plena entre hombres y mujeres.
Принимаются широкие меры для проведения реформы Гражданского кодекса с учетом гендерной проблематики в целях уравнивания гражданского статуса женщин и укрепления правового равенства мужчин и женщин.
En este marco, deseamos destacar y agradecer el liderazgo y la visión del sistema de las Naciones Unidas, a través del Consejo Económico y Social, y del Gobierno de España, cuya alianza estratégica ha permitido visibilizar el tema de los llamados “países de renta media” en su relación con la cooperación internacional
В связи с этим мы также хотели бы выразить особую признательность за руководящую роль и видение системе Организации Объединенных Наций, а именно Экономическому и Социальному Совету, а также правительству Испании, стратегический альянс с которыми позволил нам решить вопрос о так называемых странах со средним уровнем дохода в контексте международного сотрудничества
En este sentido, el reconocimiento de los actores de la economía popular y la economía social y solidaria, actores históricamente invisibilizados por la política pública (en algunas ocasiones limitados y restringidos), como parte latente del sistema económico, ha permitido visibilizar la potencialidad de convertirse en elementos generadores de riqueza y equidad.
В этом смысле признание субъектов народной экономики и социальной экономики, основанной на принципе солидарности, — субъектов, роль которых в силу государственной политики традиционно незаметна (в некоторых случаях — ограничена и занижена), — в качестве скрытой составляющей экономической системы позволило выявить потенциальную возможность их превращения в инструменты создания благ и обеспечения справедливости.
Las estrategias de trabajo se dirigen a: a) orientar las estrategias de las agencias del sistema en relación con los pueblos indígenas y afroecuatorianos; b) visibilizar brechas por razones étnicas, raciales y de género; c) potenciar la participación de pueblos indígenas y afros como socios en las estrategias de desarrollo; y d) crear mecanismos internos para asegurar la incorporación del enfoque intercultural
Стратегия работы ориентируется на: а) согласование стратегий учреждений системы с коренными народами и эквадорцами африканского происхождения; b) определение различий по этническим, расовым и гендерным признакам; с) расширение возможностей коренных народов и эквадорцев африканского происхождения в плане их участия в стратегиях в области развития в качестве партнеров; и d) создание внутренних механизмов с целью применения межкультурного подхода
Las ventajas de considerar la diversidad y complejidad de estos múltiples valores incluyen: a) visibilizar los diferentes tipos de valores y el amplio espectro de beneficios que se derivan de la naturaleza; b) seleccionar y diseñar metodologías y enfoques apropiados; c) identificar y enfrentar conflictos inherentes que pueden surgir como consecuencia de las distintas perspectivas sobre valores y valoración; d) dotar de voz a personas y grupos a los que por lo general no se les escucha o no se les presta atención cuando se debaten los valores; y e) proporcionar una visión amplia y equilibrada de los mecanismos que contribuyen a crear valores derivados de los múltiples valores existentes y que extienda el uso de la valoración más allá de los enfoques económicos convencionales .
Учет разнообразного и комплексного характера этих многочисленных ценностей дает следующие преимущества: а) наглядное представление различных типов ценностей и широкого спектра благ, получаемых от природы; b) выбор и разработка подходящих методик стоимостного определения и подходов к нему; с) выявление и устранение внутренних конфликтов, которые могут возникнуть в связи с различными взглядами на ценности и стоимостное определение; d) наделение правами и возможностями отдельных лиц и группы, чей голос обычно не слышен или остается без внимания при обсуждении ценностей; и е) выработка широкого и взвешенного взгляда на механизмы, которые способствуют определению ценности на основе существующих множественных ценностей и расширяет применение стоимостного определения и выводит его за пределы традиционных экономических подходов.
A partir de 2003, el Inmujeres ha editado diversos materiales con el fin de visibilizar la participación de las mujeres en las estructuras de poder y en la toma de decisiones, así como apoyar su participación política.
С 2003 года Инмухерес опубликовал ряд материалов, цель которых – в общедоступной форме рассказать об участии женщин в работе властных структур и органов, принимающих решения, а также оказать поддержку их участию в политической жизни.
Se diseñó la estrategia de comunicación institucional para visibilizar el trabajo de la DEMI, lo cual implicó: 1) diseño e impresión de material de promoción de los servicios de la institución (afiches, trifoliares, carpetas, mantas vinílicas); 2) producción de 10 cuñas radiofónicas sobre derechos de las mujeres indígenas; 3) producción de 10 microprogramas sobre derechos de las mujeres indígenas.
Для популяризации работы, проводимой Службой по защите интересов женщин коренных народов, разработана стратегия коммуникационной деятельности Службы; рамках этой стратегии 1) осуществляются дизайн и печатание рекламных материалов Службы (плакаты, брошюры, папки, виниловые обложки), 2) изготовлено 10 радио-клипов, касающихся прав женщин коренных, народов, 3) подготовлено 10 микропрограмм по тематике прав женщин коренных народов.
El desarrollo de un sistema educativo que impulse los valores de la igualdad y el respeto es esencial en la lucha contra la discriminación; por ello el Estado costarricense deberá fortalecer sus programas de estudio con el fin de visibilizar el aporte de los/las afrocostarricenses en la construcción de la identidad nacional y social y la capacitación de los/las docentes, en el plano de la enseñanza de los derechos humanos
Существенно важным фактором в борьбе с дискриминацией является развитие такой системы образования, в которой поощряются ценности равенства и взаимоуважения, для чего коста-риканскому государству необходимо совершенствовать свои исследовательские программы с целью показать всему обществу вклад афрокостариканцев в формирование национальной и социальной самобытности и осуществлять подготовку преподавателей по тематике просвещения в области прав человека
Entre las acciones e iniciativas para desarrollar metodologías, herramientas, iniciativas y mecanismos que promuevan el acceso y permanencia de las mujeres en los cargos de alto nivel, el Inmujeres ha editado y producido diversos materiales con información estadística para visibilizar la participación de las mujeres en las estructuras de poder y en la toma de decisiones, entre las que se encuentran “El enfoque de género en la producción de estadísticas sobre participación política y toma de decisiones en México” y “Guía del poder, 2004”.
Наряду с другими мероприятиями и инициативами по развитию методологий, способов, инициатив и механизмов, способствующих доступу женщин к должностям высокого уровня и их дальнейшей работе на этих должностях, Национальный институт по делам женщин подготовил и опубликовал различные материалы, содержащие статистическую информацию, иллюстрирующую представленность женщин во властных структурах и в процессах принятия решений, в том числе “El enfoque de género en la producción de estadísticas sobre participación política y toma de decisiones en México” («Гендерный подход к подготовке статистических данных об участии в политической жизни и процессе принятия решений в Мексике») и “Guía del poder, 2004” («Руководство для представителей власти, 2004 год»).
Contemos el TRABAJO de las MUJERES” para visibilizar la contribución del trabajo no remunerado realizado mayoritariamente por mujeres y promover la valoración social de las responsabilidades familiares.
Расскажем о ТРУДЕ ЖЕНЩИН", задача которого состоит в том, чтобы продемонстрировать важную роль неоплачиваемого труда, которым занимаются преимущественно женщины, и убедить широкие массы населения в необходимости распределения обязанностей в семье.
La Ley de justicia y paz ha permitido desmontar estructuras militares ilegales y criminales que ya existían en Colombia antes de 2002, visibilizar a las víctimas, iniciar procesos judiciales contra los autores de hechos criminales que gozaban de inmunidad, visibilizar vínculos de grupos paramilitares con algunos sectores de la sociedad y agentes del Estado, e iniciar un proceso de búsqueda de la verdad y de reparación a las víctimas.
Закон о правосудии и мире позволил распустить незаконные военные формирования и криминальные группировки, которые существовали в Колумбии до 2002 года, идентифицировать жертвы, привести в действие судебные процедуры против виновных в совершении криминальных актов, которые пользовались ранее безнаказанностью, выявить связи некоторых полувоенных группировок с отдельными секторами общества и с сотрудниками государственных органов и приступить к процессу поиска истины и предоставления компенсации жертвам.
Entre las metas que se plantea como desafíos, la creación de nuevos programas específicos para mujeres en materia de acceso a empleo y mejores ingresos, visibilizar el aporte de las organizaciones sociales de base en las economías locales.
Что касается задач, то необходимо создавать новые специальные ориентированные на потребности женщин программы, способствующие их доступу к занятости и к более высоким доходам и обеспечивающие заметность вклада низовых социальных организаций в местную экономику.
La inclusión de la pregunta que señaló el origen étnico racial, permitió la obtención de un marco muestral desagregado geográficamente para visibilizar la población afrodescendiente y para los estudios y políticas públicas al respecto.
Включение вопроса об этнической и расовой принадлежности позволило получить данные, дезагрегированные по местам проживания, выделив таким образом среди населения потомков выходцев из Африки и получив возможность проводить исследования и определять государственную политику в отношении них.
El Comité da la bienvenida la celebración de la Segunda Encuesta Nacional sobre Discriminación en México, 2010, como un esfuerzo para visibilizar a las personas y los grupos que padecen de discriminación sistemática en el Estado parte.
Комитет приветствует проведение в 2010 году Второго национального обследования по проблеме дискриминации в Мексике, призванного повысить осведомленность о лицах и группах, систематически подвергающихся дискриминации в государстве-участнике.
Visibilizar a los dos mil millones de personas no bancarizadas del mundo e integrarlas al sistema financiero formal demandará nuevos modos de colaboración entre reguladores, entidades del sector privado, organizaciones sin fines de lucro y organismos regionales e internacionales.
Вывод двух миллиард людей, не охваченных банковскими услугами из теней и в основную финансовую систему потребует новых партнерских отношений между регулирующими органами, частным сектором, некоммерческими организациями, региональными органами и международными организациями.
Los datos estadísticos si bien han avanzado en visibilizar la situación de las mujeres, todavía son insuficientes y/o poco utilizados para expresar la realidad de las mujeres, especialmente las jefas de hogar, mujeres indígenas, y en situación de pobreza.
Хотя статистические данные лучше иллюстрируют положение женщин, они по-прежнему недостаточны и/или мало используются для демонстрации реального положения женщин, особенно женщин-глав домашних хозяйств, коренных женщин и женщин, живущих в условиях бедности;
En # se crearon instituciones con el objeto de visibilizar a la juventud como un sector con necesidades y problemas específicos, entre ellas, la Subcomisión de la Juventud del Congreso Nacional y la Dirección Nacional de la Juventud del Ministerio de Inclusión Económica y Social, organismo nacional que, tiene a su cargo el crear y promover la implementación de políticas públicas a favor del sector juvenil
В # году созданы органы, призванные повысить роль молодежи как сектора со специфическими потребностями и проблемами, в частности подкомиссия по делам молодежи Национального конгресса и национальное управление по делам молодежи министерства социального и экономического развития- национальный орган, который отвечает за выработку и контроль за осуществлением государственной политики поддержки молодежи
La JS7 recomendó investigar y visibilizar los casos específicos de violencia sexual contra mujeres lesbianas y transexuales, a fin de garantizar los derechos de esta población
В СП7 вынесена рекомендация о расследовании и предании огласке конкретных случаев сексуального насилия в отношении лесбиянок и женщин-транссексуалов с тем, чтобы гарантировать права этой категории населения
Con independencia del mayor o menor éxito en el desempeño de sus funciones por este Relator Especial, la definición amplia y flexible del mandato de la relatoría ha jugado un papel relevante en los últimos años para visibilizar la situación de los derechos indígenas en la actuación de los órganos de derechos humanos y agencias internacionales, y ha permitido abrir espacios para el diálogo con los Estados y los pueblos indígenas
Независимо от больших или меньших успехов в выполнении своих функций нынешним Специальным докладчиком, широкое и гибкое определение мандата докладчика сыграло в последние годы значимую роль в деле учета в деятельности правозащитных органов и международных учреждений положения в области прав коренных народов и позволило наладить диалог с государствами и коренными народами
Las estrategias de trabajo se dirigen a: a) orientar las estrategias de las agencias del sistema en relación a los pueblos indígenas y afroecuatorianos; b) visibilizar brechas por razones étnicas, raciales y de género; c) potenciar la participación de pueblos indígenas y afros como socios en las estrategias de desarrollo; y d) crear mecanismos internos para asegurar la incorporación del enfoque intercultural
Стратегическими направлениями деятельности являются: a) ориентация стратегии учреждений системы с учетом интересов коренных народов и эквадорцев, являющихся потомками выходцев из Африки; b) выявление противоречий, возникающих на этнической, расовой и гендерной основе; c) расширение возможностей коренных народов и потомков выходцев из Африки по участию в стратегии развития в качестве партнеров; и d) создание внутренних механизмов для применения подхода, основанного на культурном многообразии

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении visibilizar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.