Что означает visserie в французский?

Что означает слово visserie в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию visserie в французский.

Слово visserie в французский означает снаряжение, гарнир, принадлежности, отделка, оборудование. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова visserie

снаряжение

(fixings)

гарнир

(fixings)

принадлежности

(fixings)

отделка

(fixings)

оборудование

(fixings)

Посмотреть больше примеров

Tu vis chez tes parents ?
Ты живёшь с родителями?
L’Union européenne a toujours reconnu les préoccupations légitimes d’Israël dans ce domaine, et tient à souligner son engagement vis-à-vis de sa sécurité.
Европейский союз всегда признавал законные интересы Израиля в этой области и хотел бы подчеркнуть свою приверженность обеспечению безопасности Израиля.
Les mesures à long terme devraient viser à traiter les causes profondes du terrorisme
Долгосрочные меры должны быть направлены на ликвидацию глубинных причин терроризма
Le respect de l’engagement, tel qu’arrêté, pourrait‐il être vérifié avec un degré d’assurance élevé simplement par des opérations de vérification ciblées sur un nombre restreint de sites, ou ces opérations devraient‐elles viser l’intégralité des sites?
Можно ли с высокой степенью уверенности проверить соблюдение согласованного обязательства лишь посредством концентрации усилий на проверочных мероприятиях, осуществляемых на основных объектах, или же деятельность по осуществлению проверки должна носить всеобъемлющий характер?
La solidarité (particulièrement en matière de partage des charges) peut se définir comme la protection vis-à-vis de l’injustice économique et sociale;
солидарность (особенно в совместном несении бремени) может определяться как свобода от экономической и социальной несправедливости;
Loin de viser tout objectif politique ou diplomatique, la requête pour la vente aux enchères du bâtiment et du terrain appartenant à la Chongryon avait pour but le recouvrement des dettes.
Петиция на продажу с аукциона здания и земли, принадлежавших Чонгрион, была подана с целью возвращения задолженности, а не с какой-то другой политической или дипломатической целью.
« La peine prononcée ne vise pas simplement à punir le crime ou délit commis, elle vise aussi à corriger le comportement et à rééduquer la personne condamnée pour lui faire adopter une attitude d’honnêteté vis-à-vis du travail, de respect strict de la loi et empêcher la commission de nouveaux crimes et délits par l’individu condamné ou par les tiers.
"Наказание не только является карой за совершенное преступление, но и имеет целью исправление и перевоспитание осужденных в духе честного отношения к труду, точного исполнения законов, а также предупреждение совершения новых преступлений как осужденными, так и иными лицами.
L’expérience montre que les pays qui dépendent des combustibles fossiles pour répondre à leurs besoins énergétiques doivent prendre des mesures de façon à réduire leur dépendance vis-à-vis d’une économie fondée sur ces combustibles, à éliminer progressivement les subventions accordées dans ce domaine qui nuisent au développement durable, à faire en sorte que le passage à une économie produisant peu de carbone soit encouragée, à mettre en œuvre des programmes visant à accroître le rendement énergétique et les économies d’énergie ainsi que des initiatives tendant à remédier aux problèmes de consommation.
Извлеченные уроки говорят о том, что страны, использующие ископаемые виды топлива для получения энергии, должны принять меры с целью: уменьшить их зависимость от экономики использования ископаемых видов топлива, постепенно отказаться от субсидий в этой области, поскольку они мешают устойчивому развитию, обеспечить поддержку процесса перехода к низкоуглеродной модели экономики и осуществлять программы энергоэффективности и энергосбережения и инициативы по решению проблем потребления.
Enfin, la Ministre a souligné, au nom de l'UE, que les efforts de réforme en cours ne devraient en aucune façon amoindrir la place de la CNUCED; ils devraient au contraire viser à maintenir son efficience, son efficacité et sa pertinence
И наконец, от имени ЕС министр подчеркнула, что предпринимаемые усилия на поприще реформ не должны никоим образом принижать статус ЮНКТАД, напротив, эти усилия должны обеспечить сохранение ее эффективности, действенности и значимости
Ce serait le cas, par exemple, si un État ou une organisation internationale renonçait à une réserve antérieure sauf vis-à-vis de certaines Parties ou catégories de Parties déterminées.
Она может возникнуть, например, если государство или международная организация снимает свою высказанную ранее оговорку в отношении только некоторых сторон или определенных категорий сторон.
Il conviendrait de réaliser des enregistrements vidéo des interrogatoires dans la mesure où ils ont valeur de preuve au tribunal et où ils ont un effet dissuasif vis-à-vis des mauvais traitements en cours d’interrogatoire.
Следует делать видеозаписи допросов, поскольку они служат ценным доказательством в суде, а также сдерживающим фактором для плохого обращения в ходе допроса.
Les familles (Suisse:, en particulier celles qui) (UE: (Suisse: qui prennent soin de personnes âgées) sont en droit de recevoir une protection et un soutien de grande ampleur pour s'acquitter de leurs fonctions vis-à-vis de la société et en matière de développement
Семьи (Швейцария: особенно те, кто) (ЕС: (Швейцария: которые) ухаживают за пожилыми людьми) имеют право на получение всесторонней защиты и поддержки при осуществлении своих общественных функций и функций в области развития
Pour être efficace, la moindre entreprise ou initiative antiterroriste ne doit pas se contenter de porter sur quelques aspects précis de cette menace, mais doit viser à régler efficacement toute une série de problèmes, comme les causes profondes du terrorisme et le traitement sélectif réservé à certains groupes terroristes, et ce sur la base d’une stratégie de grande envergure.
Для того чтобы любые антитеррористические действия или инициативы были эффективными, а не устраняли лишь отдельные аспекты этой угрозы, необходим широкомасштабный подход для адекватного решения таких проблем, как первопричины терроризма и двойные стандарты, применяемые по отношению к некоторым террористическим группам.
Toutefois, la dépendance des femmes vis‐à‐vis de l’avortement en tant que moyen de régulation des naissances demeure relativement élevée, encore qu’elle ait tendance à diminuer (il y a eu 91,9 avortements pour 1 000 naissances en 1999 ; 94,1 en 2000 ; 88,5 en 2001 et 77,6 en 2002).
Однако зависимость женщин от аборта как метода регуляции рождаемости пока продолжает оставаться достаточно высокой, хотя имеет тенденцию к снижению (1999 год - 91,9; 2000 год – 94,1; 2001 год – 88,5; 2002 год – 77,6 абортов на 1 000 родов).
Je serais très reconnaissant au Secrétariat de procéder enfin à une analyse d’ensemble sur ce qui se passe vis-à-vis de l’application des résolutions du Conseil de sécurité.
Я был бы очень признателен, если бы Секретариат наконец провел всеобъемлющий анализ того, что происходит с выполнением резолюций Совета Безопасности по Ираку.
Mme WEDGWOOD dit que les attentes élevées du Comité vis-à-vis de la délégation ont été fixées par le travail impressionnant de Mme Ogata, ancienne Haute-Commissaire aux réfugiés des Nations Unies, dans le domaine du droit humanitaire et par la contribution considérable du Japon à l’aide au développement international et aux activités des Nations Unies en matière de maintien de la paix et d’aide aux réfugiés.
Г-жа УЭДЖВУД говорит, что большие надежды Комитета в отношении государства-участника были созданы внушительной работой, проделанной г‐жой Огата, бывшим Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в области гуманитарного права, и значительным вкладом Японии в зарубежную помощь развитию и поддержанию мира и работу в интересах беженцев Организации Объединенных Наций.
Il a rappelé à l’Organe exécutif qu’il fallait débattre de la question de la flexibilité qui permettrait aux pays en transition d’adhérer à tout instrument révisé ou nouveau et que cette flexibilité pouvait viser certaines sous-régions.
Он напомнил Исполнительному органу о необходимости обсуждения вопроса о применении гибкого подхода для обеспечения того, чтобы страны с переходной экономикой могли присоединиться к любому новому или пересмотренному договору, и ориентации такого гибкого подхода на отдельные субрегионы.
Nous devrons, dans les années à venir, placer l'Afrique au cœur de cet effort complémentaire, sans pour autant oublier nos engagements vis-à-vis des pays à revenu intermédiaire et leurs besoins spécifiques en matière de développement
Африка должна быть в центре этих дополнительных усилий в предстоящие годы, но мы не забудем о нашей приверженности странам со средним уровнем дохода или об их конкретных особых потребностей в области развития
Moi aussi, je vis avec ma mère.
А, я тоже живу со своей мамой.
Et là, jetant un dernier coup d’œil par la dernière fenêtre, je vis Vernon.
И там, выглянув в последний раз в окно, заметил внизу Вернона.
D’autres membres ont mis en doute la nécessité de viser les «principes».
Некоторые участники дискуссии оспорили необходимость ссылки на "принципы".
Cette réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité doit répondre à plusieurs objectifs : renforcer les possibilités de participation des États non membres du Conseil; assurer une responsabilité accrue du Conseil vis-à-vis de l’ensemble des États Membres de l’Organisation; et enfin, améliorer la transparence et développer les moyens pour le Conseil d’entendre d’autres points de vue.
Реформа методов работы Совета Безопасности должна служить достижению нескольких целей: содействовать расширению возможностей для участия государств, которые не являются членами Совета, гарантировать большую ответственность Совета перед всеми государствами — членами Организации Объединенных Наций и, наконец, способствовать повышению транспарентности и нахождению способов, которые позволили бы Совету выслушивать другие точки зрения.
Ces dernières années, l’UNICEF a appliqué une politique de « tolérance zéro » vis-à-vis de l’exploitation et des violences sexuelles visant les enfants, ou de toute autre forme de maltraitance ou d’exploitation des enfants par son personnel ou ceux qui sont directement affiliés au Fonds.
В последние годы ЮНИСЕФ выразил свою приверженность политике абсолютной нетерпимости по отношению к сексуальным надругательствам и эксплуатации детей или любым другим формам надругательств над детьми или их эксплуатации со стороны персонала ЮНИСЕФ или лиц, непосредственно связанных с организацией.
On a affirmé que le programme devrait viser en priorité à assurer le suivi de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée
Было высказано мнение о том, что одним из приоритетных направлений работы по программе должна быть деятельность, вытекающая из принятия Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности
Dans ce contexte, on a évoqué les possibilités d’accroître l’attrait géostratégique des pays par une intégration régionale, et la question concomitante de l’ampleur de l’harmonisation nécessaire dans ce cas, en allant de codes communs pour les entreprises à des systèmes d’incitation et à l’attitude à adopter vis‐à‐vis de tierces parties.
В этой связи были подняты вопросы относительно возможности повышения экономико-географической привлекательности за счет средств региональной интеграции, а также связанный с этим вопрос о возможностях проведения согласования в рамках таких механизмов: от единых кодексов поведения предприятий до систем льгот и позиций по отношению к третьим сторонам.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении visserie в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.