millardo ใน สเปน หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า millardo ใน สเปน คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ millardo ใน สเปน

คำว่า millardo ใน สเปน หมายถึง พันล้าน, หนึ่งพันล้าน หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า millardo

พันล้าน

numeral

Básicamente le tomó un millardo de años
พื้นๆนะคะ ใช้เวลาเป็นพันล้านปีกว่าที่จะ

หนึ่งพันล้าน

noun

Básicamente le tomó un millardo de años
พื้นๆนะคะ ใช้เวลาเป็นพันล้านปีกว่าที่จะ

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

Por ejemplo, el arqueólogo Alan Millard observa: “El hecho más sorprendente viene al final [de la crónica de Senaquerib].
ตัว อย่าง เช่น อะลัน มิลลาร์ด นัก โบราณคดี ให้ อรรถาธิบาย ไว้ ว่า “ข้อ เท็จ จริง อัน โดด เด่น ที่ สุด ปรากฏ ที่ ตอน ท้าย [ใน บันทึก ของ ซันแฮริบ].
El proyecto "Carga mundial de morbilidad" estima que el 1.1 millardo de personas tiene una pérdida de audición.
โครงการภาระโรคทั่วโลกคาดว่ามี 1,100 ล้านคน ที่สูญเสียการได้ยินทั่วโลก
Millard calcula que “una copia de Isaías valía de seis a diez denarios”, y afirma que una Biblia completa en hebreo “ocuparía de quince a veinte rollos”, es decir, que podría costar cerca de la mitad del salario de un año.
มิลลาร์ด กะ ประมาณ ว่า “สําเนา พระ ธรรม ยะซายาห์ ม้วน หนึ่ง ราคา หก ถึง สิบ เดนาริอน” และ บอก ว่า คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู ทั้ง หมด “จะ กิน เนื้อ ที่ 15 ถึง 20 ม้วน” พูด อีก อย่าง หนึ่ง ก็ คือ ต้อง จ่าย ประมาณ ครึ่ง หนึ่ง ของ ค่า จ้าง ทั้ง ปี.
En su libro Discoveries From the Time of Jesus (Descubrimientos del tiempo de Jesús), Alan Millard menciona que “resulta fácil imaginarse a esta mujer, llena de emoción, quebrando [el cuello del frasco] sin detenerse a quitarle el sello y derramando todo el perfume de una sola vez”.
ใน หนังสือ ของ เขา ที่ ชื่อ การ ค้น พบ จาก สมัย พระ เยซู (ภาษา อังกฤษ) อลัน มิลลาร์ด กล่าว ว่า “เป็น เรื่อง เข้าใจ ได้ ไม่ ยาก ที่ ผู้ หญิง ซึ่ง กําลัง ตื่นเต้น จะ หัก [คอ ขวด น้ํามัน หอม] แทน ที่ จะ เปิด ฝา ขวด แล้ว ก็ ปล่อย ให้ น้ํามัน ไหล ออก มา ที เดียว ทั้ง หมด.”
Con respecto a este relato, Alan Millard afirma en su libro Discoveries From the Time of Jesus (Descubrimientos del tiempo de Jesús): “El lector sostenía el libro [rollo] y lo desenrollaba con la mano izquierda, agarraba el borde exterior con la mano derecha y lo iba enrollando de nuevo a medida que lo leía, columna por columna.
เกี่ยว กับ เรื่อง ราว นี้ อลัน มิลลาร์ด กล่าว ไว้ ใน หนังสือ ของ เขา ที่ ชื่อ การ ค้น พบ จาก สมัย ของ พระ เยซู (ภาษา อังกฤษ) ว่า “ผู้ อ่าน ถือ ม้วน หนังสือ และ คลี่ ออก ด้วย มือ ซ้าย มือ ขวา จับ ริม ด้าน นอก และ ม้วน เข้า ไป ขณะ ที่ เขา อ่าน ที ละ แถว.
Según indica el profesor Alan Millard, aunque tales manuscritos no eran baratos, “estaban al alcance de quienes gozaban de cierto desahogo económico”.
ศาสตราจารย์ อลัน มิลลาร์ด ชี้ ว่า แม้ ม้วน หนังสือ เหล่า นี้ มี ราคา แพง แต่ ก็ “ไม่ เกิน กําลัง ที่ คน ผู้ มี ฐานะ พอ สม ควร จะ ซื้อ ได้.”
El profesor Millard, citado anteriormente, agrega: “Se percibe un proceso de copiado que incluía la revisión y la corrección, un proceso que contaba con mecanismos para cerrar el paso a los errores.
ศาสตราจารย์ มิลลาร์ด ซึ่ง กล่าว ถึง ใน ตอน ต้น กล่าว ว่า “จะ เห็น ได้ ว่า ขั้น ตอน การ คัด ลอก นั้น รวม ไป ถึง การ ตรวจ และ แก้ไข ซึ่ง ขั้น ตอน นี้ จะ มี วิธี ป้องกัน ความ ผิด พลาด อยู่ ใน ตัว.
“El interés del público aumentó —explica Alan Millard en el libro Treasures From Bible Times— cuando se probó que el palacio había pertenecido a Sargón, el rey de Asiria mencionado en Isaías 20:1, cuya existencia había sido puesta en tela de juicio porque no había otras noticias de él.”
อลัน มิลลาร์ด อธิบาย ไว้ ใน หนังสือ สมบัติ ล้ํา ค่า จาก สมัย คัมภีร์ ไบเบิล (ภาษา อังกฤษ) ว่า “ความ สนใจ ของ สาธารณชน เพิ่ม มาก ขึ้น เมื่อ มี การ พิสูจน์ ว่า ราชวัง นั้น เป็น ของ ซัรโมน (ซาร์กอน) กษัตริย์ แห่ง อัสซีเรีย ที่ มี การ ระบุ พระ นาม อยู่ ใน ยะซายา 20:1, ผู้ ซึ่ง การ ดํารง อยู่ ของ ท่าน เคย เป็น ที่ สงสัย เพราะ ไม่ มี ใคร รู้ จัก ท่าน จาก แหล่ง อื่น.”
A este respecto, Alan Millard, especialista en hebreo y otras lenguas semíticas antiguas, señala: “La escritura en griego, arameo y hebreo estaba muy difundida, y hallamos testimonios de su uso en todos los niveles [...].
อลัน มิลลาร์ด ศาสตราจารย์ ด้าน ภาษา ฮีบรู และ ภาษา เซมิติก โบราณ ให้ ข้อ สังเกต ว่า “การ เขียน ใน ภาษา กรีก, อาระเมอิก และ ฮีบรู มี แพร่ หลาย และ สามารถ พบ ได้ ใน สังคม ทุก ระดับ ชั้น.”
Después de analizar algunos rasgos de la Ley, Alan Millard, profesor adjunto de la Universidad de Liverpool, llega a la siguiente conclusión: “Parece ser que la lectura y la escritura eran comunes en todos los niveles sociales” (Deuteronomio 31:9-13; Josué 1:8; Nehemías 8:13-15; Salmo 1:2).
หลัง จาก ได้ พิจารณา ลักษณะ เด่น บาง อย่าง ของ พระ บัญญัติ ดัง กล่าว อลัน มิลลาร์ด อาจารย์ อาวุโส ของ มหาวิทยาลัย ลิเวอร์พูล กล่าว สรุป ว่า “ดู เหมือน ผู้ เขียน คัมภีร์ ไบเบิล จะ คิด ว่า ชาว อิสราเอล ทุก คน สามารถ อ่าน และ เขียน ได้.”—พระ บัญญัติ 31:9-13; ยะโฮซูอะ 1:8; นะเฮมยา 8:13-15; บทเพลง สรรเสริญ 1:2.
En el libro Treasures From Bible Times, Millard llega a la siguiente conclusión: “No hay razón para dudar de este informe [...]
ใน หนังสือ สมบัติ ล้ํา ค่า จาก สมัย คัมภีร์ ไบเบิล มิลลาร์ด สรุป ว่า “ไม่ มี เหตุ ผล สม ควร ที่ จะ สงสัย รายงาน นี้ . . .
En su libro Discoveries From the Time of Jesus (Descubrimientos del tiempo de Jesús), Alan Millard señala: “Los gobernadores romanos sin duda hablaban griego en sus actividades diarias, por lo que es probable que Jesús empleara ese idioma cuando fue interrogado por Pilato”.
อลัน มิลลาร์ด กล่าว ใน หนังสือ ของ เขา ที่ ชื่อ การ ค้น พบ จาก สมัย ของ พระ เยซู (ภาษา อังกฤษ) ว่า “ใน การ ปฏิบัติ หน้า ที่ ประจํา วัน เป็น เรื่อง แน่นอน ที่ ผู้ ว่า ราชการ ชาว โรมัน จะ พูด ภาษา กรีก และ พระ เยซู คง ได้ ตอบ คํา ถาม ของ ปีลาต ใน ระหว่าง การ พิจารณา คดี ด้วย ภาษา กรีก.”
Emma y Millard iban tras de ti en un carruaje, a 13,2 km / h.
เอ็มม่ากับมิวหลาด เสียเวลากับม้า และกับดัก วิ่งด้วยความเร็ว 8.2ไมล์ต่อชั่วโมง
Según Alan Millard, profesor de lenguas semíticas, es probable que en la sociedad judía solo poseyeran rollos de las Escrituras “los varones privilegiados de Palestina, los que se consideraban cultos, y algunos fariseos y maestros como Nicodemo”.
ตาม คํา กล่าว ของ อลัน มิลลาร์ด ศาสตราจารย์ ด้าน ภาษา เซมิติก ใน หมู่ ชาว ยิว ถือ ว่า การ มี ม้วน หนังสือ พระ คัมภีร์ เป็น กรรมสิทธิ์ อาจ เป็น ไป ได้ เฉพาะ ใน “กลุ่ม คน ชั้น สูง ใน ปา เส สไตน์, คน ที่ มี การ ศึกษา สูง, ฟาริซาย บาง คน และ ใน หมู่ ผู้ สอน เช่น นิโคเดมุส.”
Millard, otra vez es falta.
มิวหลาด นายฟาล์วอีกแล้ว
Millard, hay algo que necesito que hagas antes.
มิวหลาด มีบางอย่างที่ฉันต้องขอให้นายทําก่อน
La inscripción no revela la fuente de esa fortuna, pero el arqueólogo Alan Millard, en su libro Treasures From Bible Times (Tesoros de los tiempos bíblicos), sugiere que “gran parte de ella era el oro que Sisaq había tomado del templo y del palacio de Salomón en Jerusalén”.
คํา จารึก มิ ได้ เปิด เผย แหล่ง ที่ มา ของ ทรัพย์ สมบัติ นั้น แต่ อลัน มิลลาร์ด นัก โบราณคดี ให้ ข้อ ชวน คิด ไว้ ใน หนังสือ ของ เขา ชื่อ ทรัพย์ สมบัติ ใน สมัย พระ คัมภีร์ ว่า “ส่วน ใหญ่ ของ ทรัพย์ นั้น เป็น ทองคํา ซึ่ง ซีซัค ขน มา จาก พระ วิหาร และ ราชวัง ของ ซะโลโม ใน กรุง ยะรูซาเลม.”

มาเรียนกันเถอะ สเปน

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ millardo ใน สเปน มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน สเปน

คุณรู้จัก สเปน ไหม

ภาษาสเปน (español) หรือที่รู้จักในชื่อ Castilla เป็นภาษาของกลุ่มภาษาโรมานซ์ไอบีเรียและโรมานซ์ และภาษาที่พบบ่อยที่สุดอันดับ 4 ของโลกตามแหล่งข้อมูลบางแห่ง ในขณะที่บางแหล่งระบุว่าเป็นภาษาทั่วไปอันดับ 2 หรือ 3 . เป็นภาษาแม่ของผู้คนประมาณ 352 ล้านคน และมีคนพูด 417 ล้านคนเมื่อเพิ่มผู้พูดเป็นภาษา ย่อย (ประมาณปี 2542) ภาษาสเปนและโปรตุเกสมีไวยากรณ์และคำศัพท์ที่คล้ายคลึงกันมาก จำนวนคำศัพท์ที่คล้ายคลึงกันของทั้งสองภาษานี้สูงถึง 89% ภาษาสเปนเป็นภาษาหลักของ 20 ประเทศทั่วโลก คาดว่าจำนวนผู้พูดภาษาสเปนทั้งหมดอยู่ระหว่าง 470 ถึง 500 ล้านคน ทำให้เป็นภาษาที่ใช้กันอย่างแพร่หลายมากเป็นอันดับสองของโลกด้วยจำนวนเจ้าของภาษา