Was bedeutet bouclé in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes bouclé in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von bouclé in Französisch.

Das Wort bouclé in Französisch bedeutet lockig, Schnalle, Schleife, Knoten, Schleife, Kreis, Schnalle, kräuselnd, gelockt, Locke, so schließt sich der Kreis, Looping, Looping, abgeteilt, Schleife, Bouclé, gewellt, Verschluss, Haarlocke, Locke, Welle, ein Dauerwelle machen, zuschnallen, kringeln, schlingen, etwas absperren, etwas sperren, druckfertig machen, absperren, etwas machen, anschnallen, jemanden wegsperren, jnd in stecken, aus dem Weg räumen, jnd wegsperren, beenden, etwas zum Ende bringen, Locken, eine Schlinge machen, einen Ohrwurm von haben, Hystereseschleife, immer wieder, immer und immer wieder, Ohrring, Locke, Gürtelschnalle, Locke, Bouclé, wieder da ankommen, wo man angefangen hat, auf dem Laufenden, Halt's Maul!, Feedbackschleife, Feedback-Schleife, geschlungen, Klappe!, Schnauze!. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes bouclé

lockig

Aaron avait les cheveux châtain et bouclés.
Aaron hat braunes lockiges Haar.

Schnalle

nom féminin (de ceinture,...)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Les boucles de mes sandales sont abîmées.
Die Schnallen meiner Sandalen sind abgewetzt.

Schleife

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ben a fait une boucle autour de l'édifice en marchant.
Ben machte eine Schleife um das Gebäude.

Knoten

nom féminin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Pam a attaché la corde en boucle.
Pam machte einen Knoten in die Schnur.

Schleife

nom féminin (Informatique) (Comp)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Le programme fonctionnait en boucle jusqu'à ce que toutes les données soient traitées.
Das Programm lief in einer Schleife bis es mit der Verarbeitung der Daten fertig war.

Kreis

nom féminin (empreinte digitale)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Les empreintes digitales de Fred contenaient très peu de boucles.

Schnalle

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Attache la boucle de ta ceinture.
Lasse die Schnalle deines Gurtes einrasten.

kräuselnd

adjectif (cheveux)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Enfant, tes cheveux étaient bouclés, mais maintenant ils sont raides.

gelockt

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Shirley Temple était une enfant star aux cheveux bouclés des années 30.

Locke

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

so schließt sich der Kreis

nom féminin

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Looping

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Looping

nom féminin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

abgeteilt

adjectif (zone) (Räumlichkeit)

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)

Schleife

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Bouclé

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

gewellt

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)

Verschluss

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Le fermoir de ce collier est minuscule.
Der Verschluss an der Halskette ist winzig.

Haarlocke

(de cheveux)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Locke

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Welle

nom féminin (übertragen)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Les cheveux de Bethan tombaient dans son dos en faisant des boucles.

ein Dauerwelle machen

(les cheveux)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tu peux me boucler les cheveux avant que je sorte danser ?
Kannst du mir eine Dauerwelle machen, bevor ich zu dem Tanzabend gehe?

zuschnallen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
La petite fille boucla ses chaussures en vitesse et se précipita vers la porte.
Das kleine Mädchen schnallte schnell ihre Schuhe zu und rannte durch die Tür hinaus.

kringeln

Le tuyau d'arrosage s'enroule le long de la cour.
Der Gartenschlauch kringelt den Boden entlang.

schlingen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Erin a bouclé la ceinture autour de sa taille.
Erin schlang den Gürtel um ihre Hüfte.

etwas absperren

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
La police a bouclé la zone autour de l'accident pour que les enquêteurs puissent en déterminer la cause.

etwas sperren

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La zone de l'accident a été bouclée par la police.
Die Stelle, an der der Autounfall passierte, wurde von der Polizei gesperrt.

druckfertig machen

verbe transitif (un journal, un magazine)

C'est toujours une course contre la montre pour boucler la dernière édition du magazine.

absperren

(un secteur)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ils ont bouclé toute la zone et ont dit aux résidents de se tenir éloignés.

etwas machen

(ugs: Geschäft)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le vendeur espère conclure la vente aujourd'hui.

anschnallen

(une ceinture) (ugs)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Kate attacha sa ceinture et démarra la voiture.

jemanden wegsperren

(informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jnd in stecken

Ils l'ont enfermé dans une cellule qui lui laissait à peine de place pour bouger.
Sie steckten ihn in eine Zelle, die kaum groß genug war, um sich darin zu bewegen.

aus dem Weg räumen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il est temps de clore la polémique.

jnd wegsperren

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Le juge devrait emprisonner (or: enfermer) le meurtrier et jeter la clé.
Der Richter sperrte den Mörder weg und warf den Schlüssel weg!

beenden

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas zum Ende bringen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Terminons les négociations à présent.

Locken

Grace cala une boucle de cheveux derrière son oreille.
Grace legte ihre Locken hinter ihre Ohren.

eine Schlinge machen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
L'électricien a formé une boucle avec les fils à travers l'appareil.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Gerda machte (or: band) eine Schleife um das Geschenk.

einen Ohrwurm von haben

locution verbale (musique) (Musik)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Une phrase d'une chanson n'arrêtait pas de tourner en boucle dans ma tête sans que je sache d'où elle venait.
Ich habe einen Ohrwurm von einer Strophe eines Songs und ich weß nicht, wo ich ihn gehört habe.

Hystereseschleife

(Science)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
L'équation n'était finalement qu'un cycle d'hystérésis tel que démontré par sa représentation graphique.

immer wieder

Ma sœur m'a rendu dingue à chanter la même chanson sans arrêt.
Turner und Eiskunstläufer müssen jede Übung ohne Unterbrechung üben.

immer und immer wieder

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Ohrring

nom féminin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Elizabeth cherchait sa boucle d'oreille tombée par terre.
Elizabeth suchte auf dem Boden nach ihrem verlorenen Ohrring.

Locke

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Gürtelschnalle

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Je n'arrêtais pas de perdre mon pantalon parce ma boucle de ceinture était cassée.

Locke

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Elle a envoyé à son amant une mèche de cheveux dans une enveloppe.

Bouclé

nom masculin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

wieder da ankommen, wo man angefangen hat

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf dem Laufenden

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Halt's Maul!

(figuré, familier) (Slang, beleidigend)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Oh, boucle-là ! J'en ai ras-le-bol de t'entendre te plaindre sans arrêt.
Halt die Klappe! Ich habe dein ständiges Gemeckere satt!

Feedbackschleife, Feedback-Schleife

nom féminin (Informatique)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

geschlungen

locution adjectivale

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Klappe!, Schnauze!

(très familier) (Slang)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
La ferme ! Je ne veux plus t'entendre !
Klappe! (or: Schnauze) Ich will kein einziges Wort mehr von dir hören!

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von bouclé in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.