Was bedeutet dormir in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes dormir in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von dormir in Portugiesisch.

Das Wort dormir in Portugiesisch bedeutet schlafen, übernachten, mit jmdm schlafen, auf etwas schlafen, pennen, schlafen, schlafen, übernachten, einschlafen, schlummern, total kaputt einschlafen, ficken, knallen, ficken, bumsen, poppen, pimpern, schlafen, Nische, verpennen, verschwenden, Schlafenszeit, Schlafsachen, Schlafanzug, Gutenachtgeschichte, schlaflose Nacht, Stein, ins Bett bringen, jemanden müde machen, ausschlafen, einschlafen, gut schlafen, für das Bett fertig machen, miteinander schlafen, draußen schlafen, ins Bett gehen, durch die Gegend schlafen, ausschlafen, übernachten, Schlafmaske, Schlafbrille, Bett-, lange schlafen, nicht dort leben, wo man arbeitet, woanders schlafen, ins Bett bringen, nicht dort schlafen, wo man arbeitet, Schlafplatz, Nachtruhe, ausschlafen, bei dem Verlobten schlafen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes dormir

schlafen

(regularmente na cama)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Dormi nove horas a noite passada.
Ich habe letzte Nacht neun Stunden geschlafen.

übernachten

(Partikelverb, intransitiv, untrennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese beiden Teile nicht voneinander getrennt.)
Você tem onde dormir esta noite?
Kannst du heute irgendwo übernachten?

mit jmdm schlafen

(figurado, eufemismo, transar) (ugs)

O jovem não queria dormir com ninguém até se casar.
Der junge Mann wollte mit niemandem schlafen, bis er verheiratet war.

auf etwas schlafen

verbo transitivo (deitar-se para dormir)

Os costas dele doem porque ele dorme num chão de concreto.
Sein Rücken schmerzt, da er auf dem Steinboden schläft.

pennen

(übertragen, ugs)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O homem dormia e não notou que era a vez dele.
Der Mann hat gepennt und nicht gemerkt, dass er an der Reihe ist.

schlafen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Os soldados dormem em casernas compartilhadas.
Die Soldaten schliefen in Kasernen.

schlafen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Dormi durante sete horas noite passada.

übernachten

(gíria)

(Partikelverb, intransitiv, untrennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese beiden Teile nicht voneinander getrennt.)
Ele dormiu na minha casa no sábado à noite

einschlafen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

schlummern

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Eu gostaria de poder dormir o inverno todo como um urso.
Ich wünschte, ich könnte durch den Winter schlummern wie ein Bär.

total kaputt einschlafen

(gíria) (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

ficken, knallen

(gíria) (Slang, vulgär)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

ficken, bumsen, poppen, pimpern

(vulgar, gíria) (Slang, vulgär)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

schlafen

(passar a noite em um lugar) (ugs)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

Nische

(recesso)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

verpennen

(umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

verschwenden

(oportunidade) (Gelegenheit)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele desperdiçou suas chances na faculdade por não estudar o suficiente.
Er verschwendete seine Chancen an der Universität, weil er nicht genug lernte.

Schlafenszeit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Schlafsachen

Schlafanzug

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Gutenachtgeschichte

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

schlaflose Nacht

substantivo feminino

Stein

expressão verbal (übertragen)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Der müde Mechaniker fiel wie ein Stein aufs Bett.

ins Bett bringen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemanden müde machen

(tornar sonolento ou inconsciente)

ausschlafen

(levantar-se mais tarde que o habitual)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

einschlafen

locução verbal

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Não posso ir dormir com todo essa barulho aí.
Bei all diesem Lärm kann ich nicht einschlafen.

gut schlafen

expressão verbal

für das Bett fertig machen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Vanessa disse às crianças para se prepararem para dormir.

miteinander schlafen

expressão (figurado, eufemismo, fazer sexo)

draußen schlafen

ins Bett gehen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

durch die Gegend schlafen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ausschlafen

expressão verbal

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
É sábado, por isso não tenho que levantar para trabalhar. Posso dormir até tarde.
Es ist Samstag, also muss ich nicht für die Arbeit aufstehen. Ich kann ausschlafen.

übernachten

(passar a noite/dormir na casa de alguém)

(Partikelverb, intransitiv, untrennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese beiden Teile nicht voneinander getrennt.)

Schlafmaske, Schlafbrille

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Bett-

locução adjetiva (relativo a)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

lange schlafen

expressão verbal (ugs)

Eu vou dormir até tarde hoje de manhã porque saí para comemorar meu aniversário ontem à noite. Os recém-casados adoravam dormir até tarde nas manhã de domingo.
Die Neuvermählten liebten es am Sonntag lange im Bett liegen zu bleiben.

nicht dort leben, wo man arbeitet

expressão verbal (figurado, não dormir na casa dos patrões)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Großvater's Pflegerin lebt nicht vor Ort, aber sie arbeitet 12 Stunden pro Tag in seinem Haus.

woanders schlafen

ins Bett bringen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nicht dort schlafen, wo man arbeitet

(do local de trabalho)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

Schlafplatz

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Nachtruhe

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

ausschlafen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

bei dem Verlobten schlafen

expressão verbal (namorados)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von dormir in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.