Was bedeutet filant in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes filant in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von filant in Französisch.

Das Wort filant in Französisch bedeutet auftrennen, Laufmasche bekommen, spinnen, spinnen, spinnen, aufrubbeln, zu etwas gehen, schwirren, sich beeilen, fliehen, abhetzen, abhauen, sich beeilen, davoneilen, losmachen, vergehen, losmüssen, abhauen, verdrücken, verkrümeln, verfliegen, losmachen, schnell vorbei gehen, rennen, Garn rollen, eine Spur verfolgen, sich kurz verdrücken, schnell gehen, eilen, weglaufen, los müssen, schnell vorbei gehen, abhauen, vorbeigehen, rasen, beeilen, flitzen, jemanden verfolgen, nachlassen, rasen, rasen, stürmen, jmdn beschatten, abhauen, für sorgen, sich auf den Weg machen, verfolgen, rennen, abhauen, verkrümeln, schnell weglaufen, schnell wegrennen, schnell zu etwas gehen, vorbeihuschen, abdampfen, bei vorbeischauen, abhauen, einfach so abhauen, jdm eine Ohrfeige geben, eine Ohrfeige verpassen, Verfolger, ein Bußgeld verhängen, Gruß aus der Vergangenheit, Rauschen aus der Vergangenheit, sich aus dem Staub machen, jmdm es eiskalt den Rücken runterlaufen lassen, mitziehen, schnellen, davonschleichen, losschießen, davonstehlen, davonschleichen, sich entgehen lassen, davonschleichen, schlagen, jmdm eine Kopfnuss verpassen, Spinnrad, jemanden mit dem Knie stoßen, jemandem eine runterhauen, einen Strafzettel geben, jemandem mit einer Geldstrafe belegen, schlagen, Faserbündel, abdampfen, schießen, anstecken, nicht schlagen, jemandem etwas pumpen, eine Kopfnuss geben, eine Kopfnuss verpassen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes filant

auftrennen

verbe transitif (un collant)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
J'ai filé mes collants en essayant d'escalader la barrière.
Bei dem Versuch über den Zaun zu klettern, habe ich mir meine Strumpfhosen aufgetrennt.

Laufmasche bekommen

verbe intransitif (collant)

Mes collants étaient si fins qu'ils ont filé au bout de 10 minutes.
Meine Kniestrümpfe waren so dünn, dass ich nach 10 Minuten eine Laufmasche bekommen habe.

spinnen

verbe transitif (Textile)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Les tisserands filent les fibres, puis fabriquent des vêtements.
Weber spinnen Fasern zu Fäden und machen dann Kleidung daraus.

spinnen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
L'ouvrier textile savait filer rapidement.
Der Textilarbeiter wusste, wie man schnell spinnt.

spinnen

verbe intransitif (araignée) (Zoologie)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
L'araignée file avec habilité.
Sie Spinne spinnt geschickt.

aufrubbeln

verbe intransitif (bas, collants) (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Mes bas commencent à filer.

zu etwas gehen

schwirren

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les voitures filaient sur la route.
Die Autos zischten die Straße entlang.

sich beeilen

(familier)

Tu vas être en retard à l'école, alors file !

fliehen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

abhetzen

(familier)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

abhauen

(familier) (Slang)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

sich beeilen

verbe intransitif (aller vite)

davoneilen

(familier)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

losmachen

verbe intransitif (familier : partir) (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

vergehen

(temps)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

losmüssen

verbe intransitif (familier : partir)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il faut que je file avant que les magasins ferment.

abhauen

verbe intransitif (familier) (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les criminels ont abandonné leur véhicule et ont filé à pied.
Die Verbrecher ließen ihr Auto zurück und hauten zu Fuß ab.

verdrücken

verbe intransitif (fam) (Slang)

Désolé, je dois filer, j'ai un train à prendre.

verkrümeln

verbe intransitif (ugs, übertragen)

verfliegen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les heures filent quand je suis avec toi.

losmachen

verbe intransitif (familier : partir) (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il faut qu'on file si on ne veut pas rater notre vol.

schnell vorbei gehen

verbe intransitif (familier : temps)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Les heures filent quand je suis avec toi.

rennen

verbe intransitif (temps : passer vite) (übertragen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
J'essayais de terminer l'examen, mais le temps filait.
Ich versuchte, den Test zu beenden, aber die Zeit rannte mir davon.

Garn rollen

verbe transitif (Textile) (Textilw)

eine Spur verfolgen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Die Jäger verfolgten die Spur des Wildschweins seit Stunden.

sich kurz verdrücken

verbe intransitif (familier) (Slang)

Andy reviendra sous peu ; il a dû filer pour passer un coup de fil.
Andy ist gleich wieder zurück; er hat sich kurz verdrückt, um zu telefonieren.

schnell gehen

verbe intransitif (familier)

Il n'y a plus de lait ; je vais filer en racheter.
Uns geht die Milch aus; ich gehe mal schnell, um neue zu kaufen.

eilen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

weglaufen

(familier)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il fila lorsqu'il se souvint de son rendez-vous.

los müssen

verbe intransitif (familier)

Je suis désolé de vous laisser, mais je dois filer.

schnell vorbei gehen

(temps)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

abhauen

(un peu familier) (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Elle a filé dès que ses parents sont arrivés.

vorbeigehen

(temps)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Une fois qu'on a des enfants, les années filent.

rasen

verbe intransitif (familier : aller vite)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La voiture filait sur la route.

beeilen

La petite grand-mère fila vers son jeu de cartes.

flitzen

verbe intransitif (familier)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

jemanden verfolgen

verbe transitif (suivre)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ils l'ont filé jusque chez lui.
Sie verfolgten ihn den ganzen Weg bis nach Hause.

nachlassen

verbe transitif (Nautique : une écoute,...)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

rasen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Il glissa, fonçant tête la première dans un réverbère.
Er rutschte aus und raste mit der Front zuerst, in einen Laternenpfahl.

rasen

verbe intransitif (familier)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

stürmen

verbe intransitif (familier)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

jmdn beschatten

(suivre)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le détective fila (or : pista) le suspect.
Der Beamte beschattete den Verdächtigen.

abhauen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Partir au milieu d'une conversation est quelque chose qu'il fait tout le temps.

für sorgen

sich auf den Weg machen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Es war nett, mit dir zu reden; ich muss mich jetzt auf den Weg machen.

verfolgen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
L'espion suivit (or: fila) le responsable pour savoir avec qui il travaillait.

rennen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les enfants se précipitèrent de l'autre côté de l'aire de jeu.
Die Kinder rannten über den Spielplatz.

abhauen

(familier)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

verkrümeln

(ugs, übertragen)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il se fait tard, je vais y aller.
Es wird spät, also wird es Zeit für mich, mich zu verkrümeln.

schnell weglaufen, schnell wegrennen

Les voleurs sont partis précipitamment quand ils ont entendu l'alarme sonner.

schnell zu etwas gehen

verbe intransitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Peux-tu filer chez John pour lui donner cette carte ?

vorbeihuschen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Le petit garçon se hâta pour suivre son frère.

abdampfen

(familier : partir)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
On se casse, il faut qu'on soit là-bas dans vingt minutes.

bei vorbeischauen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Est-ce que tu peux passer en vitesse au magasin et me ramener un journal ?
Kannst du kurz in einem der Geschäfte vorbeischauen und eine Zeitung mitnehmen?

abhauen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les voleurs sont partis rapidement avant que la police n'arrive.

einfach so abhauen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ich mag es nicht, mich am Ende einer Party von jedem zu verabschieden, also haue ich normalerweise einfach so ab.

jdm eine Ohrfeige geben, eine Ohrfeige verpassen

(Person)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Wendy gab Carl eine Ohrfeige, als sie erfuhr, dass er sie betrogen hatte.

Verfolger

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
La police avait pris le gangster en filature pour découvrir qui étaient ses complices.

ein Bußgeld verhängen

(Polizeiwesen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le policier m'a verbalisé pour excès de vitesse.
Der Polizist verhing ein Bußgeld, weil ich zu schnell gefahren bin.

Gruß aus der Vergangenheit, Rauschen aus der Vergangenheit

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich aus dem Staub machen

(familier) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jmdm es eiskalt den Rücken runterlaufen lassen

(informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mitziehen

(übertragen)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

schnellen

locution verbale

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La flèche fila à toute vitesse et alla se planter au centre de la cible.

davonschleichen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Paul a regardé autour de lui et s'est rendu compte que Joe était encore parti en douce.

losschießen

locution verbale

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

davonstehlen, davonschleichen

locution verbale (ugs, übertragen)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
S'étant glissé dans la chambre, il déroba le contenu du sac à main, puis fila en catimini.

sich entgehen lassen

(une chance, occasion)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Val ne pouvait tout simplement pas laisser passer l'opportunité de passer l'été dans le sud de la France.
Val konnte sich die Chance den Sommer in Südfrankreich zu verbringen nicht entgehen lassen.

davonschleichen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Elle a réussi à partir en douce du cours sans que personne ne s'en aperçoive.

schlagen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jmdm eine Kopfnuss verpassen

(umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Spinnrad

nom masculin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Rose utilise un métier à filer pour organiser son fil, ce qui est bien plus rapide que la technique manuelle.

jemanden mit dem Knie stoßen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Shaun a donné un coup de genou dans le punching-ball.
Shaun stieß mit seinem Knie den Boxsack.

jemandem eine runterhauen

(umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Elle lui a donné un coup à la tête pour avoir été si grossier.

einen Strafzettel geben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Le policier lui a donné une contravention (or: donné une amende) pour excès de vitesse.
Der Polizist gab ihm einen Strafzettel für zu schnelles Fahren.

jemandem mit einer Geldstrafe belegen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Der Richter belegte sie mit einer 500€ Strafe aufgrund von Ungebühr vor Gericht.

schlagen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Josh a cogné (or: frappé) l'homme qui l'avait insulté à la mâchoire.

Faserbündel

nom féminin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

abdampfen

locution verbale (ugs, übertragen)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Furieux, Nelson a filé chez lui à toute vitesse.

schießen

locution verbale

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La balle fila à toute vitesse du gant du joueur de deuxième base pour aller rouler vers le milieu de terrain.

anstecken

(une maladie)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
NEW : Le chien de la voisine a transmis la rage à mon cochon d'Inde.

nicht schlagen

verbe transitif (Base-ball) (Baseball)

Le batteur laisse toujours passer (or: filer) la première balle.

jemandem etwas pumpen

(familier) (Slang)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Hey, mon pote, tu peux me filer vingt dollars ?

eine Kopfnuss geben, eine Kopfnuss verpassen

(très familier) (umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le type a foutu un coup de boule à James et s'est enfui, le laissant à terre avec la tête en sang.
Er gab (od: verpasste) James eine Kopfnuss und rannte davon, als er auf dem Boden lag und sein Kopf blutete.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von filant in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.