Que signifie cold dans Anglais?

Quelle est la signification du mot cold dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser cold dans Anglais.

Le mot cold dans Anglais signifie froid, avoir froid, faire froid, avoir froid, froid, frais, fraîche, froid, rhume, froid, froid, refroidi, dans les vapes, dans les pommes, froid, frigide, loin du compte, froid, à froid, à froid, net, gros rhume, vilain rhume, méchant rhume, rhume carabiné, froid glacial, froid mordant, froid glacial, souffler le chaud et le froid, bleu de froid, avoir des sueurs froides, attraper froid, attraper un rhume, attraper froid, glacé, café infusé à froid, infusé à froid, buffet froid, démarchage, démarchage (téléphonique), prospection (téléphonique), affaire non résolue, affaire classée sans suite, espèces, cathode froide, ciseau à froid, burin, travailler au ciseau à froid, travailler au burin, piètre consolation, crème de beauté, charcuterie, frousse, pétoche, pisse-froid, châssis froid, châssis, châssis vitré, front d'air froid, fusion froide, fusion à basse température, cœur de pierre, viande froide, bière, petite bière, poche de glace, compresse de glace, pôle de froid, pressé à froid, pressé à froid, lecture à froid, snober, douche froide, accueil glacial, vague de froid, bouton de fièvre, vague de froid, armes, entreposage frigorifique, mettre au frais, chambre froide, entreposer au frais, repas froid, sueur froide, comprimé contre le rhume, dinde froide, arrêt net, arrêt brutal, d'un coup, net, nette, guerre froide, guerre froide, guerre froide, eau froide, vague de froid, permanente à froid, froid, résistant au froid, à sang froid, sans pitié, sans pitié, de sang-froid, démarcher, fric, pièces sonnantes et trébuchantes, sans cœur, sans pitié, revenir, rhume, froid glacial, froid polaire, glacial, avoir la frousse, avoir la pétoche, avoir les jetons, snober, perdre son enthousiasme, perdre son zèle, manque, état de manque, se rafraîchir, faiblir, avoir un rhume, se dégonfler, savoir sur le bout des doigts, connaître sur le bout des doigts, connaître par cœur, rhume de cerveau, glacé, froid, glacial, de sang-froid, au frais, [mettre ] en attente, dans le froid. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot cold

froid

adjective (low in temperature)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Laura dipped one foot into the cold water of the lake.
Laura trempa un pied dans l'eau froide du lac.

avoir froid

adjective (person: not warm) (personne)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
She trudged home, cold and tired.

faire froid

(weather: uncomfortably low temperature) (temps)

Put your coat on; it is cold outside today.
Mets ton manteau, il fait froid dehors aujourd'hui.

avoir froid

(feel lack of heat) (personne)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I'm cold; please would you close the window?
J'ai froid. Tu pourrais fermer la fenêtre, s'il te plaît ?

froid

adjective (unheated)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
No, I don't need the microwave; I like to eat cold leftover pizza.
Non, je n'ai pas besoin du micro-ondes : j'aime manger des restes de pizza froids.

frais, fraîche

adjective (chilled)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
I prefer to drink cold water.
Je préfère boire de l'eau fraîche.

froid

noun (uncountable (lack of heat)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Many Alaskans do not mind the cold.
Beaucoup d'habitants de l'Alaska ne craignent pas le froid.

rhume

noun (common virus: head cold)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
You can tell Simon has a cold because his nose is bright red.
Ça se voit que Simon a un rhume parce qu'il a le nez rouge vif.

froid

adjective (figurative (unfriendly) (figuré : peu démonstratif)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
While he is cold in public, those who know him understand that he is still a nice person.
Il est plutôt froid en public, mais ceux qui le connaissent savent qu'il est vraiment gentil.

froid

adjective (figurative (indifferent) (figuré : non intéressé)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
My boss was cold to my idea of a new product line.
Mon idée de nouvelle ligne de produits a laissé mon patron complètement froid.

refroidi

adjective (dead) (mort)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
When the police arrived, they discovered two cold bodies.
Quand la police est arrivée, elle a trouvé les deux corps refroidis.

dans les vapes, dans les pommes

adjective (informal (out cold: unconscious) (familier : évanoui)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
The boxer was knocked cold and the match was stopped.
Le boxer a été assommé et le match a été interrompu.

froid

adjective (figurative (rational, unemotional) (figuré : sans sentiment)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The judge's cold reasoning followed the law but enraged the victim's family.
Bien que le froid raisonnement du juge ait suivi la loi, il mit la famille de la victime très en colère.

frigide

adjective (figurative (sexually: frigid)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
He wanted to make love to her, but found her very cold.
Il voulait lui faire l'amour mais la trouvait très frigide d'apparence.

loin du compte

adjective (figurative (far from target)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
His guesses at the answer continued to be cold. He really had no idea.
Ses suppositions continuaient d'être loin du compte. Il ne savait vraiment pas.

froid

adjective (figurative (unprepared) (Sports : non préparé)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
He's not ready to go into the game. He's still cold.
Il n'est pas prêt à entrer sur le terrain, il est encore froid.

à froid

adverb (unprepared) (Sports)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
When the star player was injured, his backup went in cold. He had no time to get ready.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ce joueur a été blessé parce qu'il a joué sans échauffement.

à froid

adverb (unintroduced) (figuré : de façon inattendue)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
The salesman was given no leads, and had to call potential customers cold.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Il m'a posé la question à froid, et je n'ai pas su quoi répondre.

net

adverb (US (completely)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
He stopped cold after seeing the body.
Il s'est arrêté net après avoir vu le corps.

gros rhume, vilain rhume, méchant rhume, rhume carabiné

noun (severe cold virus)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
She's home with a bad cold.

froid glacial, froid mordant

noun (weather: freezing)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The older she gets, the less she can tolerate the bitter cold.
Avec l'âge, elle a du mal à supporter le froid glacial.

froid glacial

adjective (intensely cold)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
You need very warm clothing to survive the bitterly cold weather in the Arctic.

souffler le chaud et le froid

verbal expression (figurative (waver, vacillate) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

bleu de froid

adjective (skin: discolored by cold) (peau...)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

avoir des sueurs froides

verbal expression (perspire, have chills)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

attraper froid, attraper un rhume

verbal expression (contract cold virus)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
If you go out in this rain without a coat you're liable to catch a cold.
Si tu sors sous la pluie sans manteau, tu vas sûrement t'enrhumer.

attraper froid

verbal expression (informal (catch a bad cold)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

glacé

adjective (very cold)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The sodas from the vendor on the beach were as cold as ice.

café infusé à froid

noun (coffee made with cool water)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

infusé à froid

adjective (coffee: made with cool water) (café)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

buffet froid

noun (meal: self-service, cold foods)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The cold buffet was impressive but there was little choice for vegetarians.

démarchage

noun (unsolicited sales visit or phone call)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I got my start in sales by making door-to-door cold calls.
J'ai commencé dans la vente en faisant du démarchage à domicile.

démarchage (téléphonique), prospection (téléphonique)

noun (making unsolicited sales calls)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Do you prefer to make your sales contacts by cold calling or direct mail?
Préférez-vous prospecter grâce au démarchage ou au publipostage ?

affaire non résolue, affaire classée sans suite

noun (unsolved police investigation)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

espèces

noun (currency)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Davis paid the workers in cold cash.
Davis paie ses ouvriers en espèces.

cathode froide

noun (gives electrons without heat)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

ciseau à froid, burin

noun (steel tool)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

travailler au ciseau à froid, travailler au burin

transitive verb (work on metal with cold chisel)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

piètre consolation

noun (small, ineffective consolation)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The pension, though not insubstantial, was cold comfort to the widow of such a loving husband.
L'assurance-vie qu'elle toucha, bien que conséquente, n'était qu'une piètre consolation pour la veuve.

crème de beauté

noun (skincare product)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Her only bad habit was putting cold cream on her face before coming to bed.

charcuterie

plural noun (meat served cold)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
En entrée, il y aura un grand plateau de viandes froides.

frousse, pétoche

noun (loss of courage) (familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Everyone gets nervous before their wedding; it's just cold feet.

pisse-froid

noun (informal, figurative (person: unfriendly) (familier)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
She's such a cold fish that she wouldn't even talk to me when I said hello.
Elle est tellement pisse-froid qu'elle refusait de me parler même si je lui disais bonjour.

châssis froid, châssis, châssis vitré

(small greenhouse) (Horticulture)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

front d'air froid

noun (cool air pushing forward)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The weather will get nasty due to the cold front pushing in from the North.

fusion froide, fusion à basse température

(theoretical physics) (Physique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

cœur de pierre

noun (figurative (lack of compassion)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
She had a cold heart and nothing I could say or do would melt it.

viande froide

noun (US (meat: cooked, sliced) (poulet, rôti,...)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
What do you want in your sandwich: cheese, or cold meat?
Qu'est-ce que tu veux dans ton sandwich : du fromage ou de la charcuterie ?

bière, petite bière

noun (informal (drink of beer)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

poche de glace, compresse de glace

noun (ice pack, compress)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
After getting hit in the eye, I put a cold pack on it to prevent swelling.

pôle de froid

noun (meteorology) (Météorologie)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

pressé à froid

adjective (paper: treated, textured) (papier)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Many watercolor painters prefer to use cold-press paper.
De nombreux aquarellistes préfèrent utiliser du papier pressé à froid.

pressé à froid

adjective (juice, oil: hydraulically pressed) (jus, huile)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

lecture à froid

noun (psychic's technique) (Psychologie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

snober

transitive verb (informal, figurative (snub)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Après l'incident, tout le monde l'a snobée.

douche froide

noun (shower: in cold water)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
After the soccer game, I went home and took a cold shower.
Après le match, je suis rentré chez moi et j'ai pris une douche froide.

accueil glacial

noun (figurative (reception: unenthusiastic)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Loin d'être acclamé, il fut au contraire reçu avec une douche froide

vague de froid

noun (period: cold weather)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The recent cold snap killed my tomato plants.

bouton de fièvre

noun (herpes on lip)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I never kiss anyone with a cold sore.
Je n'embrasse jamais personne avec un bouton de fièvre.

vague de froid

noun (period of cold weather)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
After the heat wave there was a cold spell, much to everyone's relief

armes

(weapon)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")

entreposage frigorifique

noun (keeping [sth] chilled) (action)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

mettre au frais

noun (figurative (suspension of activity) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

chambre froide

noun (refrigerated compartment) (pièce dans magasin,...)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

entreposer au frais

transitive verb (keep in cold storage)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

repas froid

noun (meal: salad, buffet)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

sueur froide

noun (from fear, illness)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

comprimé contre le rhume

noun (pill for relief of common cold)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

dinde froide

noun (leftover turkey meat served cold)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Since Christmas we have been eating cold turkey sandwiches every day.
Depuis Noël, nous avons mangé des sandwich de dinde froide tous les jours.

arrêt net, arrêt brutal

noun (figurative (sudden withdrawal from [sth] addictive)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Some people believe that cold turkey is the only way to beat addiction.
Certains pensent que l'arrêt net (or: brutal) est la seule manière de vaincre une addiction.

d'un coup

adverb (abruptly, without support) (arrêter de fumer, boire,...)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
He quit smoking, and he did it cold turkey.
Il a arrêté de fumer d'un coup.

net, nette

adjective (abrupt and sudden) (arrêt du tabac...)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Cold turkey withdrawal from any drug is very difficult.
Un sevrage net de toute drogue est très difficile.

guerre froide

noun (hostility: Soviet Union and West)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Many people were believed to be spies during the Cold War.
On soupçonnait beaucoup de personnes d'être des espions durant la guerre froide.

guerre froide

noun (hostility short of armed warfare)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

guerre froide

noun (figurative (on-going veiled antagonism)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

eau froide

noun (water: not hot)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The football team poured cold water on the coach's head.
L'équipe de foot a versé de l'eau froide sur la tête de l'entraîneur.

vague de froid

noun (period of extremely cold weather)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The weather bureau forecast a cold wave.
La météo prévoit une vague de froid.

permanente à froid

noun (hairdressing: type of perm) (Coiffure)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

froid

noun (chilly conditions)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
We are going north, so prepare for cold weather!
Nous allons vers le nord, alors, prépare-toi au froid !

résistant au froid

noun as adjective (for chilly conditions) (plante)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

à sang froid

adjective (animal) (animal)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Cold-blooded animals can't regulate their body heat like warm-blooded animals do.
Les animaux à sang froid ne peuvent pas réguler la température de leur corps comme le font les animaux à sang chaud.

sans pitié

adjective (figurative (person: emotionless) (personne)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
They say the convict is a cold-blooded killer.
Ils disent que le prisonnier est un meurtrier sans pitié.

sans pitié

adjective (figurative (act: cruel, showing no mercy) (acte)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
The massacre was a cold-blooded, ruthless act.
Le massacre était un acte sans pitié et commis de sang froid.

de sang-froid

adverb (cruelly, without mercy)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
The man was jailed for life for cold-bloodedly killing two innocent people.

démarcher

transitive verb (make unsolicited sales visit or phone call)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
He cold-called all the people on his contact list.

fric

noun (figurative (making money) (familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
He didn't care about performing a service; all he cared about was cold, hard cash.

pièces sonnantes et trébuchantes

noun (money, not credit) (un peu familier)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
I'll sell you this bike, but you have to pay me in cold, hard cash.
Je te vendrai ce vélo mais il faudra que tu paies en liquide.

sans cœur, sans pitié

adjective (lacking compassion)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
The way they went in and grabbed their mother's stuff seemed pretty cold-hearted.
La façon dont ils sont entrés et ont attrapé les affaires de leur mère avait l'air plutôt sans cœur.

revenir

verbal expression (figurative (no longer be in exile)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

rhume

noun (cold virus)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
There's no cure for the common cold.
Il n'y a pas de remède au rhume.

froid glacial, froid polaire

noun (sub-zero temperatures)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
All my delicate plants died last night in the freezing cold.
Mes plantes n'ont pas résisté au froid glacial qu'il a fait la nuit dernière.

glacial

adjective (figurative (extremely cold) (figuré : personne)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
She may have a warm heart but on the outside she's freezing cold.
Elle a peut-être un esprit chaleureux mais en apparence elle est glaciale.

avoir la frousse, avoir la pétoche, avoir les jetons

verbal expression (figurative, informal (abandon [sth] due to anxiety) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
He was starting to get cold feet about the wedding.
Il commençait à se demander si c'était une bonne idée de se marier.

snober

verbal expression (informal, figurative (snub)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
After the incident, they all gave her the cold shoulder.
Après l'incident, tout le monde l'a snobée.

perdre son enthousiasme, perdre son zèle

verbal expression (sports: be unable to score) (sport)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

manque, état de manque

verbal expression (addiction: quit abruptly)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
He was shivering and sweating because he had no money to buy more drugs and was going cold turkey.
Il tremblait et transpirait parce qu'il n'avait pas d'argent pour s'acheter de la drogue et était en manque.

se rafraîchir

(weather) (temps)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
After nightfall, the desert really grows cold.
À la tombée de la nuit, le temps se rafraîchit beaucoup dans le désert.

faiblir

(figurative (feelings) (sentiments)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Selena's love for Eric had grown cold.
L'amour de Selena pour Eric avait faibli.

avoir un rhume

verbal expression (be suffering from the cold virus)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I don't feel like going out today because I have a cold.
Je n'ai pas envie de sortir aujourd'hui parce que je suis enrhumée.

se dégonfler

verbal expression (figurative, informal (abandon [sth] due to anxiety) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

savoir sur le bout des doigts, connaître sur le bout des doigts

verbal expression (US, informal (know, understand [sth] completely) (assez familier)

She scored 100% on her Spanish test because she had the conjugations down cold.
Elle a eu 20/20 à son interrogation d'espagnol parce qu'elle connaissait ses conjugaisons sur le bout des doigts.

connaître par cœur

verbal expression (US, informal (understand [sb]'s character)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

rhume de cerveau

noun (viral infection) (familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

glacé

adjective (extremely cold to touch)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

froid, glacial

adjective (without emotion) (figuré : personne)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

de sang-froid

adverb (figurative (without emotion)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
The gunman killed his victim in cold blood.
L'homme de main a tué sa victime de sang-froid.

au frais

adverb (refrigerated)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Meat will go bad if not kept in cold storage.
La viande va s'avarier si elle n'est pas conservée au frais.

[mettre ] en attente

adverb (figurative (saved, postponed)

Let's keep that idea in cold storage until we have the capital to develop it.
Gardons cette idée sous le coude jusqu'à ce que nous puissions la développer.

dans le froid

adverb (outside, exposed to cold weather)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
The hikers were caught in the cold during the early snow storm.

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de cold dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de cold

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.