Que signifie perder dans Portugais?

Quelle est la signification du mot perder dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser perder dans Portugais.

Le mot perder dans Portugais signifie perdre, perdre, perdre, coûter, perdre, perdre, perdre, gâcher, rater, être perdant, égarer, perdre, égarer, perdre, rater, rater l'occasion, rater, laisser passer, rater, être insensible à, manquer, manquer, passer à côté de, concéder, perdre, ne plus aller à, flamber, perdre, devenir trop vieux pour, être trop vieux pour, être trop grand pour, déclarer forfait, perdre son chemin, perdre l'habitude de faire, se réveiller en retard, se réveiller trop tard, se perdre, s'égarer, s'éloigner, diminuer, ralentir, rater, se perdre, s'égarer, tomber raide dingue (amoureux), tomber raide dingue (amoureuse), s'écarter du droit chemin, mincir, maigrir, péter les plombs, péter un câble, péter les plombs, péter un câble, perdre du terrain, mincir, maigrir, ému, perdre espoir, perdre de vue, perdre la notion du temps, perdre son sang-froid, s'emporter, s'énerver, rater le coche, ne pas perdre de vue, perdre du poids, se planter, avoir la frousse, avoir la pétoche, avoir les jetons, s'emporter, perdre l'occasion de faire , rater l'occasion de faire, perdre son érection, perdre confiance en soi, déconcentrer, manquer une chance (de faire ), rater l'occasion (de faire ), perdre de la chaleur, ne pas comprendre, perdre de vue, perdre la tête, n'avoir rien à perdre, perdre la tête, perdre la tête, perdre contact, perdre le contact, pousser à bout, sécher les cours, sécher, ne plus avoir la cote (chez/auprès de ), rater le coche, perdre la boule, dérailler, perdre courage, traîner, lambiner, glander, ralenti, devenir vitreux, glander, prendre du retard, se perdre dans, perdre au jeu, perdre espoir, perdre de l'élan, perdre de la vitesse, perdre de sa force, perdre du temps, pâlir, se déconcentrer, expirer, perdre patience, perdre de la puissance, perdre du poids, perdre la notion du temps, perdre son sang-froid, perdre connaissance, ne plus intéresser, perdre tout espoir de faire , abandonner tout espoir de faire, perdre tout intérêt pour, perdre de vue. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot perder

perdre

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele perdeu as chaves.
Il a perdu ses clés.

perdre

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eles sabiam que iam perder o jogo.
Ils savaient qu'ils allaient perdre le jeu.

perdre

(privilégio, direito)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eles perderam o direito de usar a biblioteca porque eles eram muito barulhentos.
Ils ont perdu le droit d'utiliser la bibliothèque à cause du bruit qu'ils faisaient.

coûter

verbo transitivo (causar a perda de)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A falta de pontualidade o fez perder o emprego.
Son manque de ponctualité lui a fait perdre sa place.

perdre

verbo transitivo (financeiramente)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Nós perdemos mil dólares no mercado de ações.
Nous avons perdu mille dollars à la Bourse.

perdre

verbo transitivo (alguém: por morte)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela perdeu o marido devido ao câncer dois anos atrás.
Elle a perdu son mari d'un cancer il y a deux ans.

perdre, gâcher

(não fazer proveito)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Se você não agir agora, estará perdendo uma grande oportunidade.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Tu viens de perdre (or: gâcher) toute cette nourriture parce que tu la brûles !

rater

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tem certeza que não quer vir? Não queria que você perdesse a oportunidade.
Tu es sûr que tu ne veux pas venir ? Je ne voudrais pas que tu rates (or: que tu passes à côté de) quelque chose.

être perdant

verbo transitivo (figurado, ter desvantagem)

Aja agora ou você pode perder no longo prazo.
Agissez maintenant, ou vous pourriez être perdant à long terme.

égarer, perdre

verbo transitivo (esquecer de onde colocou)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Samantha égare (or: perd) toujours ses lunettes.

égarer

verbo transitivo (esquecer onde colocou)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
J'ai égaré mes clefs ; peux-tu m'aider à les retrouver ?

perdre

verbo transitivo (des droits, privilèges...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ao casar-se com uma divorciada, o rei perdeu o direito ao trono.
En épousant une femme divorcée, le roi perdit ses prétentions au trône.

rater

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

rater l'occasion

(informal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Josh pretendia entrar na competição, mas ele perdeu. Ele simplesmente esqueceu!

rater, laisser passer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A equipe perdeu a chance de disputar a final.
L'équipe a laissé passer l'occasion de jouer en finale.

rater

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

être insensible à

verbo transitivo (estar insensível a)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

manquer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Pete dormiu tarde e perdeu o encontro.
Pete s'est réveillé tard et a manqué la réunion.

manquer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Audrey a raté son train à cause du retard.

passer à côté de

verbo transitivo (deixar passar, não aproveitar)

Não perca esta oportunidade fantástica de poupar dinheiro!
Ne passez pas à côté de cette occasion d'économiser de l'argent.

concéder

verbo transitivo (pontos) (jeu, sport : perdre)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O Red Sox perdeu dois jogos para o Yankees ontem.
Les Red Sox ont concédé deux matchs aux Yankees hier.

perdre

verbo transitivo (peso) (du poids)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Você vai perder vários quilos com essa dieta.
Vous allez perdre plusieurs kilos à l'aide de ce régime.

ne plus aller à

verbo transitivo (roupas, por crescimento) (changement de sujet : vêtement)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Crianças nessa idade perdem as roupas mais facilmente.
Les enfants de cet âge deviennent rapidement trop grands pour leurs vêtements.

flamber

verbo transitivo (dinheiro) (familier : perdre)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele perdeu milhares de dólares em jogo na semana passada.
Il a flambé dix mille dollars en jouant au jeu le week-end dernier.

perdre

verbo transitivo (folhagem) (ses feuilles)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
As árvores perdem as folhas no final do verão.
Les arbres perdent leurs feuilles à la fin de l'été.

devenir trop vieux pour, être trop vieux pour, être trop grand pour

Richard a passé l'âge de sucer son pouce.

déclarer forfait

(jogo) (Sports)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Audrey venceu a partida quando seu oponente falhou.
Audrey a gagné le match quand son adversaire a déclaré forfait.

perdre son chemin

verbo pronominal/reflexivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il est facile de perdre son chemin dans ce dédale de rues.

perdre l'habitude de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Avant, j'allais à la salle de sport trois fois par semaine, mais maintenant, j'en ai perdu l'habitude.

se réveiller en retard, se réveiller trop tard

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Hillary a eu une panne de réveil et est arrivée en retard au travail.

se perdre, s'égarer

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Eu me perdi tentando encontrar sua casa; todas as ruas parecem iguais aqui.
Je me suis perdu en essayant de venir chez vous ; toutes les rues se ressemblent par ici.

s'éloigner

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Não se perca. Fique com o grupo.
Ne t'éloigne pas. Reste près du groupe.

diminuer

(son)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Enquanto o carro entrava no túnel, o sinal do rádio desvanecia.
Quand nous sommes entrés dans le tunnel, la force du signal radio a diminué.

ralentir

(figurado)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

rater

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Você estragou completamente nossa apresentação de negócios.
Tu as complètement raté notre présentation commerciale.

se perdre, s'égarer

verbo pronominal/reflexivo (figurado) (figuré)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
L'entreprise de pizza s'est perdue avec les jeunes consommateurs.

tomber raide dingue (amoureux), tomber raide dingue (amoureuse)

(figurado) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Après l'avoir fréquenté pendant deux semaines, je suis tombée raide dingue amoureuse de lui.

s'écarter du droit chemin

(figurado) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Márcia virou conselheira para ajudar adolescentes que se desviam.
Marcia est devenue conseillère d'orientation pour aider les adolescents qui s'écartent du droit chemin.

mincir, maigrir

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Nessa época do ano, as revistas para mulheres ficam cheias de artigos sobre como emagrecer para o verão.
À cette période de l'année, les magazines féminins sont pleins d'articles sur les méthodes pour mincir avant l'été.

péter les plombs, péter un câble

(BRA, gíria) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ryan pirou totalmente e atacou seu padrinho.
Ryan a complètement pété les plombs et a attaqué son beau-père.

péter les plombs, péter un câble

(BRA, gíria) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ben pirou quando seu amigo o dedurou.
Ben pétait un câble quand ses amis parlaient dans son dos.

perdre du terrain

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

mincir, maigrir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

ému

(figurado)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

perdre espoir

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ao procurar emprego, a chave é não perder as esperanças.
Quand on cherche un emploi, la clé est de ne pas perdre espoir.

perdre de vue

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Nous avons perdu ce bateau de vue quand il a tourné sur la rivière.

perdre la notion du temps

expressão verbal (temps)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Excuse-moi, j'étais en train de noter ce qu'il disait, j'ai perdu le fil.

perdre son sang-froid

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ne vous affolez pas en cas d'urgence. Restez calme.

s'emporter, s'énerver

expressão verbal (figurado)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Jeremy est facilement en colère : il s'emporte pour n'importe quoi.

rater le coche

expressão verbal (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tu as vraiment raté le coche en n'invitant pas Jane à danser.

ne pas perdre de vue

expressão

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ne perdez pas de vue vos enfants autour de l'eau.

perdre du poids

(reduzir peso corporal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le médecin de Fred lui a dit qu'il devait perdre du poids.

se planter

(familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Je me suis complètement planté, j'ai honte. Je ne sais pas quand j'ai été aussi nul.

avoir la frousse, avoir la pétoche, avoir les jetons

(familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il commençait à se demander si c'était une bonne idée de se marier.

s'emporter

expressão verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Mon père a pété un câble quand je lui a dit que j'avais eu un accident avec la voiture.

perdre l'occasion de faire , rater l'occasion de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si tu as la chance de visiter Buckingham Palace, ne perds surtout pas l'occasion de le faire. // Faites la queue ou vous perdrez l'occasion d'obtenir son autographe.

perdre son érection

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Des distractions externes sont susceptibles de vous faire perdre votre érection.

perdre confiance en soi

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ne perds pas confiance en toi juste pour une simple erreur.

déconcentrer

expressão verbal (alguém)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La musique forte m'a déconcentré.

manquer une chance (de faire )

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je ne manque jamais une chance de voyager à l'étranger.

rater l'occasion (de faire )

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'ai raté l'occasion d'aller à leur concert la dernière fois qu'ils ont joué ici, mais j'y serai la prochaine fois.

perdre de la chaleur

expressão verbal (permitir o calor ser liberado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

ne pas comprendre

expressão verbal

Tu ne comprends pas : ce n'est pas une histoire de salaire, mais de conditions.

perdre de vue

locução verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Après le lycée, Pierre et moi nous sommes perdus de vue.

perdre la tête

(enlouquecer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je vais péter un câble si ce vacarme continue !

n'avoir rien à perdre

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tu n'as rien à perdre à t'inscrire à l'université.

perdre la tête

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

perdre la tête

(figurado: ficar descontrolado) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

perdre contact, perdre le contact

expressão verbal (personne)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Colin et moi étions super amis, mais nous nous sommes perdu de vue après l'université.

pousser à bout

(fazer alguém perder o autocontrole)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La faim avait poussé à bout la petite fille, elle vola une miche de pain à la boulangerie.

sécher les cours, sécher

(perder uma lição escolar, matar aula) (familier : pour collégiens, lycéens)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je ne suis pas allé en cours aujourd'hui : j'ai séché.

ne plus avoir la cote (chez/auprès de )

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

rater le coche

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

perdre la boule

(figurado: perder a sanidade) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

dérailler

expressão (figurado, informal) (figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

perdre courage

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

traîner, lambiner

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

glander

(familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

ralenti

(mécanisme)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

devenir vitreux

expressão verbal (olhar)

glander

expressão verbal (gíria, vulgar, ofensivo) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Arrête de glander et fais ton boulot !

prendre du retard

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Se eu não estudar por duas horas todas as noites, eu corro o risco de ficar para trás com meus trabalhos de casa.
Si je n'étudie pas pendant deux heures chaque soir, je risque de prendre du retard dans mes devoirs.

se perdre dans

verbo pronominal/reflexivo (ficar absorvido em)

perdre au jeu

expressão verbal

perdre espoir

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Os parentes do desaparecido dizem que ainda não é hora de perder a esperança.

perdre de l'élan, perdre de la vitesse, perdre de sa force

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
À mesure qu'une balle perd de sa vitesse, elle plonge vers le sol.

perdre du temps

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ne perds pas de temps en prenant le chemin le plus long.

pâlir

locução verbal (empalidecer)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Les gens pâlissent quand ils s'évanouissent.

se déconcentrer

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Il va se déconcentrer si tu continues à lui faire des grimaces.

expirer

expressão verbal (ficar antiquado, fora de moda)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Certains disaient que la mode du skateboard tomberait vite en désuétude.

perdre patience

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si vous nous faites attendre plus longtemps, nous allons perdre patience et aller ailleurs.

perdre de la puissance

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le moteur a commencé à faiblir en grimpant sur la colline.

perdre du poids

(emagrecer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Se você quer perder peso, coma menos e faça mais exercícios.
Si tu veux mincir (or: maigrir), mange moins et fais de l'exercice.

perdre la notion du temps

expressão verbal (temps)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Onde chegamos com esse projeto? Perdi a noção.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Elle a perdu la notion du temps et a donc été en retard pour son rendez-vous.

perdre son sang-froid

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

perdre connaissance

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

ne plus intéresser

expressão verbal (changement de sujet)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Je m'en fiche de qui gagne la Coupe du monde ; ça ne m'intéresse plus depuis que la France a été éliminée.

perdre tout espoir de faire , abandonner tout espoir de faire

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A equipe nunca perdeu as esperanças de vitória.
L'équipe n'a jamais perdu tout espoir de gagner.

perdre tout intérêt pour

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'ai perdu tout intérêt pour la politique : je m'en fiche qui gagne ou qui perd.

perdre de vue

expressão verbal (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quand je perds mon objectif de vue, je perds du temps et je n'accomplis rien.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de perder dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.