Que signifie sul dans Italien?

Quelle est la signification du mot sul dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser sul dans Italien.

Le mot sul dans Italien signifie concentré, , très sérieusement, taxe de vente, fonds négocié en bourse, fonds coté en bourse, recevoir des pots-de-vin, recevoir des dessous-de-table, marchander, ruiner, faire de la contrebande de, au barbecue, coincer, pincer, serrer, choper, gauler, commercer, je te le jure, devant, ruiné, enclavé, donnant sur la mer, de terrain, excité comme une puce, sur le dos de, au bord des larmes, très sensible, trop sensible, sur le terrain, déterminé par le sexe, basé sur le sexe, sur le lieu de travail, subir, axé sur l'élève, centré sur l'élève, dans le coup, sur le terrain, sérieusement, au verso, pendant la naissance, nerveux, nerveuse, sur la table, en chemin, sur le chemin, in situ, sur le trône, sur le tournage, sur scène, vers la fin (de ), sur le fil du rasoir, sur le terrain, sur place, faire partie des effectifs, faire partie de l'entreprise, sérieusement, au bord de la route, sur lequel, se méfier (de ), au bord de, sur un coup de tête, le long de, sur le point de, à droite de, sur le point de faire, au-dessus du niveau de la mer, au bord de, au beau milieu de, en plus, pleurer sur le lait renversé, sur le tas, être sur le point de faire, sur son lit de mort, il faudra me marcher sur le corps !, Tu déconnes !, recherche sur le terrain, brassard, dos nu, promenade dans une charrette de foin, paysage marin, chaussure ouverte à l'arrière, travailleur de terrain, mise de départ, vieille tortue (avec des algues sur sa carapace), plante-couteau, porte de derrière, formation sur le tas, (petite) tape sur la tête, impôt ad valorem, fenêtre côté rue, pêche sous la glace, impôt sur le revenu, taxe sur les produits de luxe, loi sur le salaire minimum, taxe sur la valeur ajoutée, travail de terrain, jardin de devant, étude sur le terrain, matrice plan focal, d'humeur massacrante, d'une humeur massacrante, ceinture pacifique, chaussure à bout ouvert, toit-terrasse, vue sur la mer, station balnéaire, accord de prestation(s) de service(s), poisson vivant au fond de l'eau, clic droit, sagesse accumulée, connaissance accumulée, code du travail, droit du travail, analyse en fonction du coût de base, loi sur le contrôle des armes à feu. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot sul

concentré

(non distratto)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

(dietro)

très sérieusement

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Seriamente, credo che abbia ragione.
Très sérieusement, je pense qu'elle a raison sur ce point.

taxe de vente

(Italia)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Siamo andati nel New Jersey a comprare il frigorifero a causa dell'IVA alta di New York.
Comme la taxe de vente de l'État de New York est plus élevée, nous sommes allés acheter notre réfrigérateur au New Jersey.

fonds négocié en bourse, fonds coté en bourse

(tipo di fondo d'investimento) (Finance)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

recevoir des pots-de-vin, recevoir des dessous-de-table

(poliziotto) (officier de police)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

marchander

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Mia zia va sempre a fare le compere al mercato invece che nei negozi delle grandi catene perché le piace contrattare.
Ma tante va toujours au marché pour ses courses plutôt que dans des grandes chaînes de magasin car elle aime marchander.

ruiner

(economicamente)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il mio bisnonno è stato un uomo ricco fino a quando il crollo della borsa del 1929 non lo ha rovinato.
Mon arrière-grand-père était riche jusqu'à ce que la bourse le ruine en 1929.

faire de la contrebande de

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Per anni contrabbandò passaporti agli immigrati illegali.
Elle a fait de la contrebande de passeports pour les clandestins durant des années.

au barbecue

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Il pollo grigliato è la scelta migliore per un picnic estivo al parco.
Le poulet au barbecue constitue un repas parfait dans le cadre d'un pique-nique au parc.

coincer, pincer, serrer, choper, gauler

(figurato, informale) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
I poliziotti hanno inchiodato il sospetto.
Les flics ont coincé le suspect.

commercer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Notre société fait des affaires depuis plus de 50 ans.

je te le jure

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Più tardi avremo tempo per vedere un film, sul serio.
On aura le temps de voir un film après, je te le jure.

devant

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

ruiné

(finanziariamente) (personne)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
L'imprenditore fallito era deciso a iniziare tutto daccapo.

enclavé

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Molti degli stati americani sono senza sbocchi sul mare.
De nombreux États des États-Unis n'ont pas accès à la mer.

donnant sur la mer

locuzione aggettivale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

de terrain

aggettivo (personne)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Kathy è una persona molto partecipativa quando si tratta di gestire il personale.
Kathy est une femme de terrain quand il s'agit de gérer son personnel.

excité comme une puce

(figurato)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Je suis excité comme une puce : j'ai hâte de te raconter la bonne nouvelle !

sur le dos de

locuzione avverbiale (figurato, idiomatico) (figuré)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ho avuto il mio capo con il fiato sul collo per via delle ultime relazioni. Mia madre mi sta sempre con il fiato sul collo a causa dei compiti.
J'ai mon chef sur le dos à propos de ces rapports en retard. J'ai toujours ma mère sur le dos, à me dire de faire mes devoirs.

au bord des larmes

locuzione aggettivale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
John sembrava quasi sul punto di piangere quando Linda gli ha detto che era bruttissimo. Il suo labbro inferiore tremava sempre quando era sul punto di piangere.
John semblait être au bord des larmes quand Linda a dit qu'elle le trouvait moche. Sa lèvre inférieure se mettait à trembler quand elle était au bord des larmes.

très sensible, trop sensible

verbo transitivo o transitivo pronominale

Non prenderla così sul serio, stavo solo scherzando!
Tu es trop sensible, ce n'était qu'une blague !

sur le terrain

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
In base alle nostre osservazioni sul campo, possiamo concludere che le specie native di erbe sono in declino.

déterminé par le sexe, basé sur le sexe

aggettivo

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

sur le lieu de travail

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

subir

(des mesures, des effets, des attaques)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

axé sur l'élève, centré sur l'élève

locuzione aggettivale (istruzione)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

dans le coup

(familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Brian era stanco e non si sentiva sul pezzo

sur le terrain

sostantivo maschile

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Gli piace lavorare sul campo anziché stare dietro una scrivania.
Il aime travailler sur le terrain, plutôt que derrière un bureau.

sérieusement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Sérieusement , nous avons besoin de votre aide.

au verso

(stampa)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

pendant la naissance

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

nerveux, nerveuse

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Quel suono strano mi rende agitato.
Ce bruit étrange me rendait nerveux.

sur la table

locuzione avverbiale (figurato: oggetto di discussione) (figuré)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
La proposta sul tavolo era stata fatta dal sig. Smith. // Mettiamo tutte le opzioni sul piatto.
Étudions toutes nos options.

en chemin, sur le chemin

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Stiamo andando in montagna, ma ci fermeremo per un caffè lungo la strada.
Nous allons à la montagne en voiture, mais nous nous arrêterons en chemin (or: sur le chemin) prendre un café.

in situ

(latin)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Preferisco vedere i fiori selvatici sul posto piuttosto che all'interno dentro a un vaso.
J'aime voir les fleurs sauvages in situ plutôt qu'à l'intérieur, dans un vase.

sur le trône

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La Reine Elizabeth II est actuellement sur le trône.

sur le tournage

(cinema)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Sebbene si fingessero grandi amici, gli attori non andavano molto d'accordo sul set.
Même s'ils incarnaient de très bons amis, les acteurs ne s'entendaient guère sur le tournage.

sur scène

avverbio (teatro, eventi)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Anche gli artisti con molta esperienza sono nervosi prima di andare sul palco. Il pubblico applaudì quando il gruppo arrivò sul palco per un altro bis.
Même les artistes les plus expérimentés ont le trac avant de monter sur scène. Le public a applaudi quand le groupe est monté sur scène pour un autre rappel.

vers la fin (de )

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

sur le fil du rasoir

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

sur le terrain, sur place

(figurato)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
I nostri giornalisti sono sul posto per documentare dal vivo nel luogo dell'accaduto.
Nous avons des journalistes sur le terrain (or: sur place) qui couvrent en direct les évènements.

faire partie des effectifs, faire partie de l'entreprise

locuzione avverbiale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

sérieusement

(figurato)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

au bord de la route

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

sur lequel

pronome

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")

se méfier (de )

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
La polizia è in allerta dopo i due incidenti che hanno coinvolto un rapinatore armato nel centro di Chicago.
Après deux incidents comprenant un vol à main armée dans le centre-ville de Chicago, la police est aux aguets.

au bord de

Gli sciatori alpinisti sono sempre sul punto di perdere il controllo.
Les skieurs alpins sont toujours sur le point de perdre le contrôle.

sur un coup de tête

avverbio (spontaneamente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Abbiamo deciso di andare a Las Vegas su due piedi.
Nous avons décidé d'aller à Las Vegas sur un coup de tête.

le long de

Abbiamo costruito un muro di contenimento sul fianco della terrazza.
Nous avons construit un mur de soutènement le long du côté de la terrasse.

sur le point de

Sinceramente sono sul punto di buttarlo fuori.
Très franchement, je suis à deux doigts de le mettre à la porte.

à droite de

Le automobili britanniche e giapponesi hanno il posto guida sulla destra.

sur le point de faire

locuzione avverbiale

L'economia è sul punto di collassare!
L'économie est sur le point de s'effondrer !

au-dessus du niveau de la mer

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

au bord de

La plus importante banque du pays est sur le point de s'effondrer.

au beau milieu de

locuzione avverbiale (informale)

en plus

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

pleurer sur le lait renversé

verbo intransitivo (idiomatico: quando è troppo tardi) (figuré, peu courant)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

sur le tas

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

être sur le point de faire

(fare)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

sur son lit de mort

locuzione avverbiale (figurato: in punto di morte)

il faudra me marcher sur le corps !

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Vuoi che ti presti i jeans? Manco morto!
Pour obtenir la garde des enfants, il faudra me marcher sur le corps.

Tu déconnes !

(familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

recherche sur le terrain

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Oggi la dottoressa Mills è fuori sede per un lavoro sul campo.
Le docteur Mills n'est pas au bureau, il fait de la recherche sur le terrain aujourd'hui.

brassard

sostantivo femminile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I calciatori indossano fasce nere sul braccio in memoria del loro manager, che è morto la scorsa settimana.
Les joueurs de foot portent des brassards noirs en mémoire de leur entraîneur, mort la semaine dernière.

dos nu

sostantivo maschile (vêtement)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I vestiti scollati sul retro mi fanno venire il mal di testa.

promenade dans une charrette de foin

sostantivo maschile (specifico: carro da fieno)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

paysage marin

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

chaussure ouverte à l'arrière

sostantivo femminile (da donna)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

travailleur de terrain

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

mise de départ

sostantivo maschile (dans une entreprise)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

vieille tortue (avec des algues sur sa carapace)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

plante-couteau

sostantivo maschile (gioco)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

porte de derrière

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Dans cette maison, la porte de derrière donne directement sur la cuisine.

formation sur le tas

sostantivo maschile (professionale) (familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Non ho mai seguito un corso di programmazione, ma ho fatto tanta formazione sul campo. Non è richiesta esperienza, l'azienda fornisce la formazione sul lavoro.
Aucune expérience requise ; l'entreprise assure la formation au métier.

(petite) tape sur la tête

sostantivo maschile (tocco affettuoso)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Nulla piace al cane quanto un buffetto sulla testa.

impôt ad valorem

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

fenêtre côté rue

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

pêche sous la glace

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

impôt sur le revenu

sostantivo femminile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
L'imposta sul reddito è generalmente di tipo progressivo.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Le montant de mon impôt sur le revenu semble augmenter chaque année.

taxe sur les produits de luxe

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

loi sur le salaire minimum

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Plusieurs conservateurs trouvent répréhensible la loi sur le salaire minimum.

taxe sur la valeur ajoutée

sostantivo femminile (IVA)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
L'imposta sul valore aggiunto è appena salita al 17,5%.

travail de terrain

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Smithers è in Amazzonia per condurre una ricerca sul campo sulle specie in via di estinzione. La sua ricerca sul campo confermò la sua tesi accademica sullo sviluppo economico.

jardin de devant

(letteralmente)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Nous avons deux chênes devant la maison. Les enfants ont monté un petit stand à limonade devant la maison.

étude sur le terrain

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
È stato essenziale condurre un'osservazione sul campo per poter conoscere meglio le specie di uccelli nel loro habitat naturale.

matrice plan focal

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

d'humeur massacrante, d'une humeur massacrante

locuzione avverbiale (figurato, idiomatico)

Attenti! Oggi il maestro è sul piede di guerra!

ceinture pacifique

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

chaussure à bout ouvert

(scarpe)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

toit-terrasse

sostantivo femminile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

vue sur la mer

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
On avait demandé une chambre d'hôtel avec vue sur la mer, on s'est retrouvés avec une vue sur la décharge !

station balnéaire

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

accord de prestation(s) de service(s)

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

poisson vivant au fond de l'eau

sostantivo maschile (laghi, fiumi, ecc.)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

clic droit

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

sagesse accumulée, connaissance accumulée

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

code du travail, droit du travail

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

analyse en fonction du coût de base

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

loi sur le contrôle des armes à feu

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de sul dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.