Hvað þýðir morrer í Portúgalska?

Hver er merking orðsins morrer í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota morrer í Portúgalska.

Orðið morrer í Portúgalska þýðir deyja, drepast, andast. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins morrer

deyja

verb

Quero morrer com Getter Jaani.
Mig langar til að deyja með Getter Jaani.

drepast

verb

Se quisessem um enterro decente, deviam morrer no verão!
Ef menn vilja almennilega útför eiga ūeir ađ drepast á sumrin.

andast

verb

Se eu tivesse morrido antes, teria vivido uma vida abençoada
Hefði ég andast einni stundu fyrr þá væri líf mitt gott

Sjá fleiri dæmi

Durante a última guerra mundial, cristãos preferiram sofrer e morrer em campos de concentração em vez de fazer algo que desagradasse a Deus.
Í síðari heimsstyrjöldinni kusu kristnir menn að þjást og deyja í fangabúðum frekar en að gera það sem misþóknaðist Guði.
Segundo a versão Almeida, revista e corrigida, estes versículos rezam: “Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tão pouco eles têm jamais recompensa, mas a sua memória ficou entregue ao esquecimento.
Versin hljóða svo: „Því að þeir sem lifa, vita að þeir eiga að deyja, en hinir dauðu vita ekki neitt og hljóta engin laun framar, því að minning þeirra gleymist.
(Eclesiastes 9:5, 10; João 11:11-14) Assim, os pais não se precisam preocupar quanto ao lugar que seus filhos talvez possam ir ao morrer, assim como não se preocupariam ao ver seus filhos dormindo profundamente.
(Prédikarinn 9:5, 10; Jóhannes 11:11-14) Foreldrar þurfa því ekki að gera sér áhyggjur af því hvað börnin þeirra þurfa að ganga í gegnum eftir dauðann, ekki frekar en þeir hafa áhyggjur þegar þeir sjá börnin sín sofa vært.
Quando o George vai morrer?
Hvenær deyr George?
Para que essa promessa se cumprisse, Jesus teria de morrer e ser trazido de volta à vida. — Gên.
Til að þetta loforð rættist þurfti Jesús að deyja og rísa upp. – 1. Mós.
" O que não mata, faz com que queiramos morrer. "
" Ef ūađ drepur ūig ekki, ūá viltu deyja. "
Outra mãe expressou seus sentimentos quando informada de que seu filho de seis anos morrera subitamente dum problema cardíaco congênito.
Önnur móðir segir hverjar tilfinningar hennar hafi verið þegar henni var sagt að sex ára sonur hennar hefði dáið vegna meðfædds hjartagalla.
Quem ele pensa que é para julgar quem deve viver ou morrer?
Hann ræđur ekki lífi og dauđa.
Tiras têm mais o que fazer do que morrer.
Löggur vilja ekki láta drepa sig.
Mas se ela morrer, todos os nossos anos de pesquisas...
En ef hún deyr eru öll ūessi ár af rannsķknum...
Você não vai morrer se for.
Það drepur þig nú varla að mæta í einn tíma.
Ninguém quer morrer.
Enginn vill deyja.
Depois do meu avô morrer, minha mãe era a única que cuidava da minha avó.
Eftir ađ afi dķ, varđ mķđir mín ađ sjá um ömmu ein.
Quando ele me trouxe de volta à vida o sexto tempo o meu pulso estava tão fraco, ele levou-me para morrer.
Ūegar hann lífgađi mig viđ í sjötta sinn var púlsinn orđinn svo veikur ađ hann taldi mig látna.
Devias ter-me deixado morrer, imbecil.
Ūú áttir ađ Iáta mig drepast, fífIiđ ūitt.
Sobre esses milagres, o Novo Dicionário Internacional da Teologia do Novo Testamento (em inglês) afirma: “Os que foram ressuscitados por Cristo durante seu ministério terrestre tiveram de morrer, pois essas ressurreições não conferiram a imortalidade.”
The New International Dictionary of New Testament Theology segir um þessi kraftaverk: „Þeir sem Kristur reisti upp meðan hann þjónaði hér á jörð urðu að deyja síðar því að upprisa þeirra veitti þeim ekki ódauðleika.“
E prefiro ter tido isso e morrer, do que não ter tido e viver.
Ég hefđi frekar viljađ ūetta og deyja en hafa ūetta ekki og lifa.
Temos que vencer ou morrer.
Viđ verđum ađ sigra eđa deyja.
Morrera de qualquer forma.
Ūú ert svo gott sem dauđur.
Mas conheço muitas pessoas...... que merecem morrer
En ég veit um fjöldamarga...... sem verðskulda að deyja
O fiel Jó sabia que iria para a sepultura, o Seol, ao morrer.
Hinn trúfasti Job vissi að hann færi í gröfina eða dánarheima þegar hann myndi deyja.
Você vai morrer sozinho.
Þú deyrð einsamall.
Ao dizer que a morte ‘entrou no mundo’, a Bíblia indica que a humanidade não foi originalmente criada para morrer.
Þegar Biblían segir að dauðinn hafi ‚komið inn í heiminn‘ gefur hún til kynna að upphaflega hafi maðurinn ekki átt að deyja.
Ele nunca tinha sequer falado comigo, antes da Elizabeth morrer.
Hann talađi aldrei viđ mig áđur en Elizabeth dķ.
Eu estou bem, mas há um homem a morrer no meio da 111.
Ég er í lagi en ūađ er mađur ađ deyja á miđjum 111.

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu morrer í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.